[fol. 1r] {CB1. {MIN.} {ILL. Tragicomedia de calisto y Melibea nueuamete reui- sta y emendada co addicion dlos argu- metos de cada vn auto en principio. la qual cotiene de mas de su agradable & dulce estilo muchas sentecias filosofa- les: & auisos muy necessarios pa mace- bos: mostrado les los engan~os q esta encerrados en siruietes & alcahuetas.} {ILL. IOANNES IOFFREDVS}} [fol. 1v] {CB1. % {RUB. El auctor a vn su Amigo.} {IN4.} SVelen los q de sus tierras absentes se halla considerar: de q cosa aquel lugar donde parte mayor inopia: o falta padezca: para cola tal suir alos terraneos de quien en algu tiepo beneficio recebido tiene: & viendo q legitima obligacion a inuestigar lo semejate me pelia: para pagar las muchas merc'edes de vuestra libre liberalidad recebidas: assaz vezes retraydo en mi camara acostado sobre mi propia mano: echando mis sentidos por ventores: & mi juyzio a bolar: me venia ala memoria: no solo la ne- cessidad q nuestra comun patria tiene dla psente obra por la muchedu- bre de galanes: & enamorados mancebos q possee: pero aun en pticu- lar vuestra misma psona cuya juuentud de amor ser presa: se me repsen- ta auer visto: & del cruelmente lastimada: a causa de le faltar defensi- uas armas pa resistir sus fuegos: Las q<>les halle esculpidas en estos papeles: no fabricadas en las grandes herrerias d Mila: mas enlos claros ingenios de doctos varones castellanos formadas: & como mi- rasse su primo[r]: sotil artificio: su fuerte & claro metal: su modo & mane- ra de lauor: su estilo elegante jamas en nra castellana lengua visto ni oydo. Ley lo tres o quatro vezes: & tantas quantas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de releer lo: & tanto mas me agradaua: y en su processo nueuas sentencias sentia: vi no solo ser dulc'e en su principal historia/ o ficion toda juta. po avn de alguas sus pticularidades salia deleytables fontezicas de filosofia: de otros agradables donayres: de otros auisos & sejos tra lisonjeros & malos suientes: & falsas muge- res hechizeras. vi q no tenia su firma del a(n)[u]tor: el q<>l segu alguos dizen fue juan de mena: & segun otros rodrigo cota. po quiequier q fuesse: es digno de recordable memoria por la sotil inuencio: por la gra copia de sentencias entrexeridas: q so color de donayres tiene: gran filosofo era & pues el con temor de detratores & nocibles lenguas mas apejadas a repheder q a saber inuentar: q<>so celar & encubrir su nombre: no me cul- peys si enel fin baxo q lo pongo no expressare el mio: mayormente q sie- do jurista yo: avn que obra discreta: es agena d mi facultad. & quien lo supiesse diria: q no por recreacion de mi principal estudio dl q<>l yo mas me precio como es la vdad lo hiziesse: antes distraydo delos derechos enesta nueua lauor me entremetiesse: po avn que no acierte seria pago d mi osadia. assi mesmo pesarian q no quize dias de vnas vacaciones: mientra mis socios en sus tierras en acabarlo me detuuiesse como es lo cierto po avn mas tiepo: & meos acepto: pa desculpa delo qual todo no solo a vos: po a quantos lo leyere: ofrezco los siguientes metros. & porq conoscays donde comiec'an mis mal doladas razoes acorde q to- do lo del antiguo autor: fuesse sin diuisio en vn auto: o cena incluso ha- sta el segudo auto dode dize. Hermanos mios. & c. Vale.} [fol. 2r] {CB1. % {RUB. El autor escusando se de su yerro enesta obra q escriuio cotra si arguye & compara.} {MIN.} {IN2.} EL silencio escuda y suele encubrir la falta d ingenio & torpeza d lenguas blason q es contrario: publica sus menguas a quien mucho habla sin mucho sentir: como hormiga que dexa de yr holgando por tierra conla prouision jactose con alas de su perdicion lleuaron la en alto no sabe donde yr. % {RUB. Prosigue.} El ayre gozando ageno y estran~o rapina es ya hecho de aues que buelan fuertes mas que ella por ceuo la llieuan enlas nueuas alas estaua su dan~o: rason es q aplique ami pluma este engan~o no despreciando alos que me arguyen assi que ami mesmo mis alas destruyen nublosas & flacas nascidas de ogan~o. % {RUB. Prosigue.} Donde esta gozar pensaua volando o yo de screuir cobrar mas honor del vno del otro nascio disfauor ella es comida y ami estan cortando: reproches reuistas & tachas callando obstara: a los dan~os de inuidia & murmuros insisto remando & los puertos seguros atras quedan todos ya quanto mas ando. % {RUB. Prosigue.} Si bien quereys ver mi limpio motiuo a qual se anderec'a de aquestos estremos con qual participa quien rige sus remos apollo: diana/ o cupido altiuo: buscad bien el fin de aquesto que escriuo o del principio leed su argumento leeldo vereys: que aun que dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo. % {RUB. Comparacion.} Como el doliente que pildora amarga o la recela: o no puede tragar metela dentro de dulce manjar engan~ase el gusto la salud se alarga:} {CW. A ij} [fol. 2v] {CB1. desta manera mi pluma se embarga. imponiendo dichos lasciuos rientes. atrae los oydos de penadas gentes. de grado escarmie(u)[n]tan y arrojan su carga. % {RUB. Buelue a su proposito.} Estando cercado de d(n)[u]bdas & antojos compuse tal fin quel principio desata acorde dora(t)[r] con oro de lata lo mas fino tibar que vi con mis ojos: y encima de rosas sembrar mil abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean & callen: o no den enojos. % {RUB. Prosigue dando razones por que se mouio a acabar esta obra.} Yo vi en Salamanca la obra presente moui me acabar la por estas razones es la primera que esto en vacaciones la otra inuentar la persona prudente: y es la final ver ya la mas gente buelta & mezclada en vicios de amor estos amantes les pornan temor a fiar de alcahueta ni falso siruiente. Y assi que esta obra enel proceder fue tanto breue quanto muy sotil vi que portaua sentencias dos mill en forro de gracias lauor de plazer: no hizo Dedalo cierto ami ver alguna mas prima entretalladura si(n) fin diera enesta su propria escriptura cato o mena con su gran saber. Jamas yo no vide en lengua romana despues que me acuerdo: ni nadie la vido obra de estilo tan alto y sobido en tusca: ni griega: ni en castellana: no trae sentencia de donde no mana loable a su autor y eterna memoria al qual jesu cristo resciba en su gloria por su passion santa que a todos nos sana. % {RUB. Amonesta alos que aman que siruan a dios y de- xen las vanas cogitacion[e]s & vicios de amor.}} [fol. 3r] {CB1. Vos los que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os defendays bolued ya las riendas porque no os perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexemplo de muertos & biuos & propios culpados estando enel mundo yazeys sepultados muy gran dolor siento quando esto contemplo. % {RUB. Fin.} O damas: matronas: mancebos: casados: notad bien la vida que aquestos hizieron tened por espejo su fin qual huuieron a otro que amores dad vuestros cuydados limpiad ya los ojos los ciegos errados virtudes sembrando con casto biuir a todo correr deueys de huyr no os lance cupido sus tiros dorados. {IN5.} TOdas las cosas ser criadas a manera de contienda o ba- talla dize aql gran sabio Eraclito eneste modo. {LAT. Omia se- cudum lite fiunt.} Sentecia ami ver digna de ppetua y re- cordable memoria: & como sea cierto que toda palabra del hombre sciente este pren~ada: desta se puede dezir: que de muy hinchada y llena quiere rebentar: echando de si tan crecidos ra- mos y hojas: que del menor pimpollo se sacaria harto fruto entre perso- nas discretas. Pero como mi pobre saber no baste a mas de roer sus se- cas cortezas delos dichos de aquellos q por claror de sus ingenios me- rescieron ser aprouados: co lo poco q de alli alcac'are satisfare al propo- sito deste breue plogo. Halle esta sentencia corroborada por aquel gran orador & poeta laureado. Francisco petrarcha diziendo. {LAT. Sine lite atq offensione nil genuit natura pares.} Sin lid & offensio ninguna cosa en- gendro la natura madre de todo. Dize mas adelante. {LAT. Sic est eni et sic ppemodu vniuersa testant: rapide stelle obuiat firmamento: contraria inuicem elemeta cofligut. terre tremut. maria fluctuat aer quatitur. cre- pant flame. bellu immortale veti gerut. tepora teporibus concertant: se- cum singula: nobiscum oia.} Que quiere dezir: en verdad assi es & assi todas las cosas desto da testimonio: las estrellas se encuentra enel ar- rebatado firmamento del cielo: los aduersos elementos vnos co otros rompen pelea. tremen las tierras: ondean las mares: el ayre se sacude: suena las llamas: los vientos entresi trae ppetua guerra: los tiempos co tiempos contiede & litiga entresi: vno a vno: & todos cotra nosotros El verano vemos que nos aquexa con calor demasiado. El inuierno} {CW. A iij} [fol. 3v] {CB1. (o) con frio y aspereza. assi que esto nos paresce reuolucion temporal: est[o] co que nos sostenemos: esto con que nos criamos & beuimos: si comien- c'a a ensoberuecerse mas dlo acostumbrado: no es sino guerra. & quan- to se ha de temer manifiestase por los grandes terremotos: & toruelli- nos: por los naufragios: y encendios: assi celestiales como terrenales por la fuerc'a delos aguaduchos: por aquel bramar de trueos: por aql temeroso impetu de rayos: aquellos cursos y recursos delas nuues: de cuyos abiertos mouimientos: para saber la secreta causa de que proce- den: no es menor la dissencion delos filosofos enlas escuelas: que dlas ondas enla mar. Pues entre los animales ningun genero carece de guerra: pesces: fieras: aues: serpientes: delo qual todo: vna especie a otra persigue. El leon al lobo. El lobo la cabra: el perro la liebre: & si no pareciesse consejo de tras el fuego yo llegaria mas al cabo esta cuen- ta. El elefante animal tan poderoso & fuerte se espanta & huye dla vista de vn suziuelo raton & avn de solo oyr le toma gra temor. entre las ser- pientes el vajarisco crio la natura tan ponc'on~oso & conquistador de to- das las otras: que con su siluo las asombra: & co su venida las ahuyen- ta & disparze: con su vista las mata. La biuora reptilia: o serpiente en- conada al tiempo del concebir: por la boca dela hembra metida la ca- bec'a del macho: y ella conel gran dulc'or aprieta le tanto que le mata & quedando pren~ada: el primer hijo rompe las yjares dela madre: por do todos salen y ella muerta queda: el quasi como vengador dla pater- na muerte. que mayor lid: que mayor conquista: ni guerra que engen- drar en su cuerpo quien coma sus entran~as? Pues no menos dissen- siones naturales creemos hauer en los pescados: pues es cosa cier- ta gozar la mar de tantas formas de pesces: quantas la tierra: y el ay- re cria de aues: & animalias: & muchas mas. Aristoteles & plinio cuen- tan marauillas de vn pequen~o pece llamado echeneis: quanto sea ap- ta su propriedad para diuersos generos de lides: especialmente tiene vna: que si allega a vna nao: o carraca la detiene que no se puede me- near avn que vaya muy rezio por las aguas. delo qual haze Lucano mencion diziendo. {LAT. No pupim retinens euro tedente rudentes. In me- dijs echeneis aquis.} No falta alli el pece dicho echeneis que detiene las fustas quando el viento euro estiende las cuerdas en medio dela mar. O natural contienda digna de admiracion poder mas vn peque- n~o pece que vn gran nauio con toda la fuerc'a delos vientos. Pues si discurrimos por las aues: & por sus menudas enemistades bien af- firmaremos ser todas las cosas criadas a manera de contienda las mas biuen de rapina: como halcones/ & aguilas/ & gauilanes hasta los grosseros milanos insultan dentro en nuestras moradas los do- mesticos pollos: & debaxo las alas de sus madres los vienen a cac'ar De vna aue llamada Rocho que nac'e enel Indico mar de oriente se} [fol. 4r] {CB1. dize ser de grandeza jamas oyda & que lleua sobre su pico fasta las nuues no solo vn hombre: o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias & gente. E como los miseros nauegantes esten assi suspen- sos enel ayre conel meneo de su buelo caen: & reciben crueles muer- tes. pues que diremos entre los hombres & a quien todo lo sobre dicho es subjeto: quien explanara sus guerras/ sus enemistades/ sus embi- dias/ sus acelaramientos & mouimietos & descontentamientos: aquel mudar de trajes: aquel derribar & renouar edificios: & otros muchos affectos diuersos & variedades que desta nuestra flaca humanidad nos prouienen: & pues es antigua querella & visitada de largos tiem- pos no quiero marauillar me si esta presente obra ha seydo instrumen- to de lid: o contienda a sus lectores: para poner los en differencias: dando cada vno sentencia sobre ella a sabor de su voluntad. Vnos dezian que era prolixa/ otros breue/ otros agradable/ otros escura. de manera que cortar la a medida de tantas y tan differentes condicio- nes a solo dios pertenesce. Mayormente pues ella co todas las otras cosas que al mundo son van debaxo dla vadera desta notable sentecia que avn la mesma vida delos hombres si bien lo miramos desde la pri- mera hedad hasta que blanquean las canas es batalla: los nin~os con los juegos: los moc'os conlas letras: los manc'ebos con los deleytes: los viejos con mill especias de enfermedades pelean: y estos pape- les con todas las edades. La primera los borra & rompe. L(e)[a] segunda no los sabe bien leer. La tercera que es la alegre juuentud & mancebia discorda: vnos les roen los huessos que no tienen virtud: que es la hysto- ria toda junta no aprouechando se delas particularidades haziendo la cuenta de camino. otros pican los donayres y refranes comunes: lo- ando los con toda atencion: dexando passar por alto lo que haze mas al caso & vtilidad suya. Pero aquellos para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento dela hystoria para contar: coligen la su- ma para su prouecho: rien lo donoso: las sentencias & dichos de phi- losophos guardan en su memoria para trasponer en lugares conue- nibles a sus autos y propositos: assi que quando diez personas se jun- taren a oyr esta Comedia en quien quepa esta differencia De condi- ciones como suele acaescer: Quien negara que aya contienda en cosa que de tantas maneras se entienda: que avn los impressores han da- do sus punturas poniendo rubricas: o sumarios al principio de ca- da auto narrando en breue lo que dentro contenia: vna cosa bien escu- sada segun lo que los antiguos scriptores vsaron. Otros han litiga- do sobre el nombre: diziendo que no se auia de llamar Comedia: pues acabaua en tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El primer auctor quiso dar le denominacion del principio que fue plazer & llamo la Co- media. yo viendo estas discordias entre estos estremos parti ago-ra} {CW. A iiij} [fol. 4v] {CB1. por medio la porfia: & llame la Tragicomedia. Assi que viendo es- tas conquistas: estos dissonos & varios juyzios: mire a dode la mayor parte acostaua & halle que querian q se alargasse enel processo de su de- leyte destos amantes. sobre[ ]lo qual fuy muy importunado de manera que acorde a( )vn que contra mi voluntad meter segunda vez la pluma en tan estran~a lauor & tan agena de mi facultad: hurtando algunos ra- tos ami principal estudio con otras horas destinadas para recreacion: puesto que no han de faltar nueuos detractores ala nueua adicion. % Sigue se la Comedia o Tragicome- dia de Calisto y Melibea: compuesta en reprehension delos locos ena- morados: que vencidos en su desordenado apetito a sus amigas lla- man & dizen ser su dios. Assi mismo hecho en auiso delos engan~os de las alcahuetas & malos lisonjeros siruientes. % {RUB. Argumento.} {IN2.} CAlisto fue de noble linage: de claro ingenio: de getil disposicion: de linda crianc'a: dotado de muchas gracias: de estado media- no: fue preso enel amor de Melibea: muger moc'a: muy generosa: de alta y serenissima sangre: sublimada en prospero estado: vna sola he- redera a su padre Pleberio: y de su madre Alisa muy amada: por so- licitud del pungido Calisto vencido el casto proposito della: entreue- niendo Celestina mala y astuta muger con dos seruientes del vencido Calisto engan~ados: & por esta tornados desleales: presa su fidelidad con anzuelo de codicia y de deleyte: vinieron los amantes & los que les ministraron en amargo y desastrado fin. Para comienc'o delo qual dis- puso el aduersa fortuna lugar oportuno donde ala presencia de Cali- sto se presento la desseada Melibea. % {RUB. Argumento del primer auto desta comedia.} {IN2.} INtrando calisto en vna huerta empos dun falcon suyo: hallo ay a Melibea de cuyo amor preso: comec'ole de hablar: dla qual rigurosamente despedido: fue para su casa muy sangustiado. Hablo con vn criado suyo llamado Sempronio. El qual despues de muchas razones le enderec'o a vna vieja llamada Celestina: en cuya casa te- nia el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia: la qual vinien- do Sempronio a casa de celestina conel negocio de su amo tenia a otro consigo llamado Crito: al qual escodiero. Entre tanto q Sempronio esta negociando con Celestina. Calisto esta razonando con otro criado suyo por nombre Parmeno: el qual razonamiento dura hasta que lle- ga Sempronio y Celestina a casa de Calisto. Parmeno fue conoscido de Celestina: la qual mucho le dize delos hechos & conoscimiento de su madre: induziendo le a amor & concordia de Sempronio.} [fol. 5r] {CB1. Parmeno. Calisto. Melibea. Sepnio. Celestina. Elicia. Crito. {MIN.} {IN9.} ENesto veo melibea la gradeza d dios. ((Me)) en q calisto? ((Ca)) en dar poder a natura q de tan pfecta hermosura te dotas(t)[s]e: & fazer ami in- merito d tata merced q ver te alcac'asse: y en ta conueniete lugar q mi secreto dolor manifestar te pudiesse. sin duda incomparablemete es ma- yor tal gualardon q el seruicio/ sacrificio/ deuo- cion: & obras pias que por este lugar alcanc'ar yo tengo a dios offrescido: quien vido en esta vi- da cuerpo glor(fi)[if]icado de ningu hombre como agora el mio? Por cierto los gloriosos santos que se deleytan enla vision diuina no gozan mas que yo agora enel acatamieto tuyo. Mas o triste que enesto diferimos q enellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauentura- c'a: & yo misto me alegro co recelo del esquiuo tormento que tu absencia me ha de causar. ((Me)) por gra premio tienes este calisto? ((Ca)) tego lo por tanto en verdad que si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus santos no lo ternia por tanta felicidad. ((Me)) pues avn mas ygual galardo te dare yo si perseueras. ((Ca)) o bienaueturadas orejas mias que i(u)[n]dignamente tan gran palabra aueys oydo. ((Me)) mas desaue- turadas de que me acabes de oyr: porque la paga sera ta fiera qual me- resce tu loco atreuimiento & el intento de tus palabras ha seydo: co- mo de ingenio de tal hombre como tu auer de salir para se perder enla virtud de tal muger como yo? Vete vete de ay torpe: q no pude mi paciencia (r)[t]olerar que aya subido en corac'on humano conmigo en ilici- to amor communicar su deleyte. ((Ca)) yre como aql contra quien so- lamente la aduersa fortuna pone su estudio co odio cruel. Sempronio sempronio: sempronio. donde esta este maldito? ((Se)) aqui soy sen~or} {CW. A v} [fol. 5v] {CB1. curando destos cauallos. ((Ca)) pues como sales dela sala? ((Sem)) abatio se el Girifalte & vine a le enderec'ar enel alcandara. ((Ca)) assi los diablos te ganen: assi por infortunio arrebato perezcas: o perpe- tuo intollerable tormento cosigas: el qual en grado incomparablemen- te ala penosa & desastrada muerte que espero traspassa. Anda anda maluado: abre la camara & enderec'a la cama. ((Sem)) sen~or luego. hecho es. ((Ca)) cierra la ventana y dexa la tinie(lb)[bl]a a compan~ar al tri- ste: & al desdichado la ceguedad: mis pensamientos tristes no son di- gnos de luz. O bienauenturada muerte aquella que desseada alos a- fligidos viene. O si viniessedes agora Crato & Galieno medicos sen- tiriades mi mal. O piedad de celeuco inspira enel Pleberico corac'on: porque sin esperanc'a de salud no embie el esperitu perdido conel de- sastrado Piramo: & dla desdichada Tisbe. ((Sem)) que cosa es? ((Ca)) vete de ay no me hables: sino quic'a ((ante del tiempo de rauiosa muer- te)) mis manos causaran tu arrebatado fin. ((Sem)) yre: pues solo quie- res padescer tu mal. ((Ca)) ve conel diablo. ((Sem)) no creo segu pienso yr conmigo el que contigo queda. O desuentura. O subito mal: qual fue tan contrario acontescimiento: que assi tan presto robo el alegria deste hombre: & lo que peor es junto conella el seso: dexarle he solo? o entrare alla? si le dexo matar se ha: si entro alla matar me ha. quede se: no me curo: mas vale que muera aquel aquien es enojosa la vida que no yo que huelgo conella. avn que por al no desseasse biuir: si no por ver mi Elicia me deuria guardar de peligros. Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida: quiero en- trar. Mas puesto que entre no quiere consolacion ni consejo. assaz es sen~al mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco/ des- braue/ madure. que oydo he dezir que es peligro abrir o apremiar las postemas duras: porque mas se enconan: este vn poco: dexemos llo- rar al que dolor tiene: que las lagrimas & sospiros mucho desenco- nan el corac'on dolorido. E avn si delate me tiene: mas commigo se en- cendera: que el sol mas arde donde puede reuerberar. la vista aquien objeto no se antepone cansa: y quando aquel es cerca aguza se: por esso quiero me soffrir vn poco. Si entre tanto se matare: muera: quic'a con algo me quedare que otro no sabe: co que mude el pelo malo. Avn que malo es esperar salud en muerte ajena. E quic'a me engan~a el dia- blo y si muere matar me han. & yran alla la soga y el calderon. Por otra parte dizen los sabios q(n)[u]e es grande descanso alos affligidos te- ner con quien puedan sus cuytas llorar. y que la llaga interior mas empece. Pues enestos extremos en que estoy perplexo: lo mas sano es entrar: & soffrir le: y consolar le: porque si possible es sanar sin ar- te ni aparejo: mas ligero es guarescer por arte y p(ro)[or] cura? ((Ca)) sem- pronio. ((Sem)) sen~or. ((Ca)) da me aca el laud. ((Sem)) sen~or ves le} [fol. 6r] {CB1. aqui. ((Ca)) qual dolor puede ser tal: que se yguale con mi mal. ((Se)) desteplado esta esse laud. ((Ca)) como teplara el destemplado? como sentira el armonia aquel que consigo esta tan discorde? aquel en quien la voluntad ala razon no obedece? quie tiene detro del pecho agijones paz/ guerra/ tregua/ amor/ enemistad/ injurias/ pecados/ sospechas/ todo a vna causa. Pero tan~e y canta la mas triste cancion que sepas ((Sem)) mira Nero d tarpeya a roma como se ardia: gritos da nin~os y viejos y el de nada se dolia. ((Ca)) mayor es mi fuego: y menor la pie- dad de quie yo agora digo. ((Sem)) no me engan~o yo: que loco esta este mi amo. ((Ca)) que estas murmurando sempronio? ((Sem)) no digo na- da. ((Ca)) di lo que dizes no temas. ((Sem)) digo que como puede ser mayor el fuego que atormenta vn biuo: que el que quemo tal ciudad y tanta multitud de gente? ((Ca)) como? yo te lo dire: mayor es la lla- ma que dura ochenta an~os que la que en vn dia passa: y mayor la que mata vn anima: que la que quemo cient mill cuerpos. Como dela a- parencia ala existencia: como delo biuo alo pintado: como dela som- bra alo real: tanta differencia ay del fuego que dizes: al que me qma. Por cierto si el de purgatorio es tal: mas querria que mi spiritu fue- se conlos delos brutos animales: que por medio de aquel yr ala glo- ria delos santos. ((Sem)) algo es lo q digo: a mas ha de yr este hecho no basta loco sino hereje. ((Ca)) no te digo que fables alto quando ha- blares? Que dizes? ((Sem)) digo que nunca dios quiera tal: que es especie de heregia lo que agora dixiste. ((Ca)) porque? ((Sem)) porque lo que dizes contradize la crestiana religion. ((Ca)) que ami? ((Sem)) tu no eres christiano? ((Ca)) yo? Melibeo so: y a melibea adoro: y en melibea creo & a melibea amo. ((Sem)) tu te lo diras. Como melibea es grande: no cabe enel corac'on de mi amo: que por la boca le sale a borbollones. No es mas menester: bien se de que pie coxqueas: yo te sanare. ((Ca)) increyble cosa prometes. ((Sem)) antes facil. Que el comienc'o dela salud es conocer hombre la dolencia del enfermo. ((Ca)) qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden ni consejo? ((Sem)) ha. ha. ha. este es el fuego de calisto: estas son sus congoxas. Como si solamente el amor contra el assestara sus tiros. O soberano dios quan altos son tus misterios. Quanta premia pusiste enel amor que es necessaria turbacion enel amante: su limite pusiste por mara- uilla: paresce al amante que atras queda/ todos passan/ todos rom- pen/ pungidos y esgarrochados como ligeros toros: sin freno saltan porlas barreras. Mandaste al hombre por la muger dexar el padre & la madre: agora no solo aquello: mas a ti: & a tu ley desamparan: como agora Calisto del qual no me marauillo: pues los sabios: los santos los profetas por el te oluidaron. ((Ca)) sempronio. ((Sem)) se- n~or. ((Ca)) no me dexes. ((Se)) de otro teple esta esta gayta. ((Ca)) que} [fol. 6v] {CB1. te parece de mi mal? ((Sem)) que amas a melibea. ((Ca)) & no otra cosa ((Sem)) harto mal es tener la voluntad en vn solo lugar catiua. ((Ca)) poco sabes de firmeza. ((Sem)) la pseueracia enel mal no es constancia mas dureza: o pertinacia la llaman en mi tierra. vosotros los filosofos de cupido llamalda como quisierdes. ((Ca)) torpe cosa es mentir el que ensen~a a otro: pues q tu te pcias de loar a tu amiga Elicia. ((Se)) haz tu lo q bien digo: & no lo q mal fago. ((Ca)) q me reprueuas? ((Sem)) q sometes la dignidad del hombre ala impfecio dela flaca muger. ((Ca)) muger? o grossero: dios dios. ((Sem)) & assi lo crees: o burlas? ((Ca)) q burlo? por dios la creo por dios la cofiesso. & no creo que ay otro sobera- no enel cielo avn q entre nos otros mora. ((Sem)) ha. ha. ha. oystes q blasfemia? vistes q ceguedad? ((Ca)) de q te ries? ((Sem)) rio me: q no pensaua q auia peor inuencion de pecado que en sodoma. ((Ca)) como ((Sem)) porq aqllos pcuraron abominable vso con los angeles no co- nocidos: & tu conel q confiessas ser dios. ((Ca)) maldito seas que hecho me has reyr: lo q no pese ogan~o. ((Se)) pues que? toda tu vida auias de llorar? ((Ca)) si. ((Se)) porq? ((Ca)) porq amo a aqlla ante q<>en ta indigno me hallo: q no la espero alcanc'ar. ((Sem)) o pusilanimo: o fide- puta que Nebrot: q magno alexadre: los quales no solo del sen~orio dl mudo: mas del cielo se juzgaro ser dignos. ((Ca)) no te oy bien esso que dixiste torna di lo no procedas. ((Se)) dixe q tu que tienes mas corac'o que Nembrot: ni Alexandre: desespas de alcac'ar vna muger: muchas delas quales en grades estados costituydas se sometiero alos pechos & resollos de viles azemileros: & otras a brutos animales: no has ley- do de Pasife conel toro: de Minerua coel can? ((Ca)) no lo creo: ha- blillas son. ((Sem)) lo d tu abuela coel ximio hablilla fue? testigo es el cuchillo de tu abuelo. ((Ca)) maldito sea este necio: & q porradas dize ((Sem)) escozio te: lee los historiales: estudia los philosofos mira los poetas: llenos estan los libros de sus viles y malos exemplos: & dlas caydas q leuaro los q en algo: como tu las reputaro. Oye a salomon do dize q las mugeres: y el vino haze alos hobres renegar. Consejate co Seneca & veras en que las tiene. Escucha al aristoteles mira a ber- nardo: gentiles: judios: cristianos: & moros: todos enesta concordia estan. Pero lo dicho: & lo que dellas dixere: no te contezca error de to- mar lo en comun: que muchas ouo: & ay santas/ virtuosas: & notables cuya resplandesciente corona quita el general vituperio. Pero destas otras quie te cotaria sus metiras? sus trafagos: sus cambios: su liuia- dad: sus lagrimillas: sus alteraciones: sus osadias? que todo lo q pie- san: osan sin deliberar: sus dissimulaciones: su lengua: su engan~o: su ol- uido: su desamor: su ingratitud: su inconstancia: su testimoniar: su ne- gar: su reboluer: su presuncio: su vanagloria: su abatimieto: su locura: su desden: su soberuia: su subjecion: su parleria: su golosina: su luxuria:} [fol. 7r] {CB1. & suziedad: su miedo: su atreuimiento: sus hechizerias: sus embaymie- tos: sus escarnios: su deslenguamiento: su dsuerguec'a: su alcahueteria Considera q sesito esta debaxo de aqllas grades & delgadas tocas: q pensamietos so aqllas gorgueras: so aql fausto: so aqllas largas & au- torizantes ropas. Que impfecion: q aluan~ares debaxo de teplos pin- tados. Por ellas es dicho arma del diablo cabec'a de pecado: destruy- cion de parayso. No has rezado enla festiuidad de sant Jua do dize: Esta es la muger antigua malicia q a Ada echo delos deleytes de pa- rayso. Esta el linaje humano metio enel infierno. a esta menosprecio helias ppheta & c. ((Ca)) di pues esse Ada: esse Salamon: esse Dauid esse Aristoteles: esse Virgilio: essos que dizes: como se sometieron a el- las soy mas que ellos? ((Se)) alos q las veciero querria q remediasses que no alos q dellas fueron vencidos. Huye de sus engan~os: sabes q haze? cosas que es difficil entender las: no tienen modo: no razon: no intencion por rigor encomienc'a el offrecimiento q de si quieren hazer. Alos q mete por los agujeros/ denuesta enla calle/ cobidan/ despide llaman/ niega/ sen~alan amor/ pronuncian enemiga/ ensan~anse presto apaziguan se luego: quieren q adeuinelo q quieren: o q plaga: o q eno- jo: o que fastio es conferir con ellas mas de aquel breue tiepo q apare- jadas son a deleyte. ((Ca)) vees mientra mas me dizes: & mas inconue- nientes me pones: mas la quiero: no se q se es. ((Se)) no es este juyzio para moc'os segun veo que no se saben a razon someter: no se saben ad- ministrar: miserable cosa es pensar ser maestro el que nunca fue discipu- lo. ((Ca)) & tu que sabes? quien te mostro esto? ((Sem)) quien ellas que desque se descubren: asi pierde la verguenc'a: que todo esto & aun mas alos hobres manifiestan. Pon te pues enla medida de honrra: piesa ser mas digno delo que te reputas. Que cierto peor estremo es dxar se hombre caer de su merescimiento: Que poner se en mas alto lugar que deue. ((Ca)) pues quien yo para esso? ((Sem)) quien? lo primero eres hombre & de claro ingenio: & mas aquien la natura doto delos mejores bienes que tuuo. Conuiene a saber/ hermosura/ gracia/ gran- deza de miembros/ fuerc'a ligereza/ & allende desto/ fortuna media- namente partio contigo lo suyo: en tal quantidad: que los bienes que tienes de dentro: con los de fuera resplandescen: porque sin los bie- nes de fuera delos quales la fortuna es sen~ora: a ninguno acaesce en esta vida ser bienauenturado: & mas a constellacion de todos eres a- mado. ((Ca)) pero no de Melibea: y en todo lo que me has gloriado Sempronio: sin porporcion: ni comparacion se auentaja Melibea. Miras la nobleza: & antiguedad de su linaje? El grandissimo patri- monio? el excelentissimo ingenio? las resplandecientes virtudes? la al- titud & ineffable gracia? la soberana hermosura? dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porque aya algun refrigerio. E lo que te dixere} [fol. 7v] {CB1. sera delo descubierto: que si delo occulto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razones. ((Se)) q mentiras & q locuras dira agora este catiuo de mi amo. ((Ca)) como es esso? ((Sem)) dixe q digas: q muy gran placer aure delo oyr. Assi te me- dre dios: como me sera agradable esse sermon. ((Ca)) q? ((Se)) que assi me medre dios como me sera gracioso de oyr. ((Ca)) pues porque ayas plazer: yo lo figurare por partes mucho por estenso. ((Sem)) duelos te- nemos: esto es tras lo q yo andaua. De passar se aura ya esta impor- tunidad. ((Ca)) comiec'o por los cabellos. Vees tu las madexas del oro delgado que hilan en arauia? mas lindos son: & no resplandece me- nos: su longura hasta el postrero assieto de sus pies: despues crinados y atados conla delgada cuerda como ella selos pone: no ha mas me- nester para conuertir los hombres en piedras. ((Sem)) mas en asnos ((Ca)) q dizes? ((Se)) dixe q essos tales no seria cerdas d asno. ((Ca)) veed q torpe: & q coparacion ((Sem)) tu cuerdo. ((Ca)) los ojos verdes rasgados: las pestan~as luengas: las cejas delgadas & alc'adas: la na- riz mediana: la boca pequen~a: los dientes menudos & blancos: los la- brios colorados & grossezuelos: el torno del rostro poco mas luengo que redondo: el pecho alto: la redondez & forma dlas pequen~as tetas quien te la podria figurar? q se despereza el hombre quando las mira: la tez liza lustrosa: el cuero suyo escurece la nieue: la color mezclada: qual ella la escogio para si. ((Sem)) en sus treze esta este nescio. ((Ca)) las manos pequen~as: en mediana manera: de dulce carne acompan~a- das: los dedos luengos: las vn~as enellos largas: & coloradas q pare- scen rubies entre perlas. Aqlla proporcion que veer yo no pude: no sin dubda. por el bulto de fuera juzgo incomparablemete ser mejor q la q Paris juzgo entre las tres deesas. ((Sem)) has dicho? ((Ca)) qua bre- uemente pude. ((Se)) puesto q sea todo esso verdad por ser tu hombre eres mas digno. ((Ca)) en que? ((Sem)) e que? ella es imperfecta: por el qual defecto dessea & apetece ati & a otro menor que tu. No has leydo el filosofo do dize. Assi como la materia apetece ala forma: asi la mu- ger al varon? ((Ca)) o triste & quando vere yo esso entre mi & melibea? ((Sem)) possible es: & avn q la aborrezcas: quanto agora la amas: po- dra ser alcanc'andola: & viedo la co otros ojos libres del engan~o en q agora estas. ((Ca)) con q ojos? ((Sem)) co ojos claros. ((Ca)) & agora con q la veo? ((Se)) con ojos de alinde: con que lo poco paresce mucho & lo pequen~o grande. Y porque no te desesperes: yo quiero tomar esta empresa de complir tu desseo. ((Ca)) o dios te d lo q desseas: q glorioso me es oyrte: avn q no espero que lo has de hazer. ((Sem)) ates lo hare cierto. ((Ca)) dios te consuele: el jubon de brocado que ayer vesti: sem- pronio viste te lo tu. ((Sem)) prospere te dios por este: & por muchos mas q me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor. Con todo si destos} [fol. 8r] {CB1. aguijones me da: Traer gela he hasta la cama: bueno ando: haze lo esto que me dio mi amo: que sin merced ipossible es obrar se bien ningu- na cosa. ((Ca)) no seas agora negligente. ((Se)) no lo seas tu: q impossi- ble es hazer sieruo diligente el amo perezoso. ((Ca)) como has pesado de hazer esta piedad? ((Se)) yo te lo dire. Dias ha grandes q conosco en fin desta vezindad: vna vieja barbuda que se dize Celestina hechize- ra: astuta sagaz en quantas maldades ay entiendo q passan de cinco mill virgos los q se han hecho y deshecho por su autoridad enesta ciu- dad. Alas duras pen~as promouera & prouocara a luxuria si quiere. ((Ca)) podria le yo fablar? ((Se)) yo te la traere hasta aca: por esso a- parejate: sey le gracioso: sey le franco: estudia mientra voy yo ale dezir tu pena: tabien como ella te dara el remedio. ((Ca)) y tardas? ((Se)) ya voy: qde dios cotigo. ((Ca)) & cotigo vaya. O todo poderoso pdura- ble dios tu guias los pdidos: & los reyes orietales por el estrella pre- cedente a bele truxiste y en su patria los reduxiste: humilmente te rue- go que guies ami sempronio en manera q conuierta mi pena & tristeza en gozo: & yo indigno merezca venir enel desseado fin. ((Ce)) albri- cias albricias elicia: sempronio: sempronio. ((Eli)) ce: ce: ce. ((Ce)) por- que? ((Eli)) porque esta aqui Crito. ((Ce)) mete lo enla camarilla dlas escobas presto: dile que viene tu p<>mo & mi familiar ((Eli)) crito retrae te ay: mi primo viene: pdida soy. ((Cri)) plaze me no te goxes. ((Se)) madre bendita q desseo traygo: gras a dios q te me dexo ver. ((Ce)) hi- jo mio: rey mio turbado me as: no te puedo hablar: torna & da me o- tro abrac'o: y tres dias podiste estar sin ver nos? Elicia elicia. cata le aqui. ((Eli)) aquie madre? ((Ce)) a sempronio. ((Eli)) ay triste q saltos me da el corac'on: y q es del? ((Ce)) ves le aqui. ves le: yo me le abrac'a- re q no tu. ((Eli)) ay maldito seas traydor: postema & landre te mate: & a manos de tus enemigos mueras: & crimines dignos de cruel muer- te: en poder de rigurosa justicia te veas. ay. ay. ((Sem)) hy. hy. hy. q es mi elicia: de q te cogoxas? ((Eli)) tres dias ha q no me ves: nunca dios te vea: nunca dios te cosuele: ni visite guay dela triste que en ti tiene su esperac'a: y el fin de todo su bien? ((Se)) calla sen~ora mia: tu piensas q la distacia dl lugar es poderosa de apartar el entran~able amor el fue- go q esta en mi corac'on? do yo vo: comigo vas: comigo estas: no te a- flijas: ni me atormentes mas delo q yo he padescido. mas di q passos suenan arriba? ((Eli)) quien? vn mi enamorado. ((Sem)) pues creo lo. ((Eli)) alahe verdad es: sube alla & ver lo has. ((Sem)) voy. ((Ce)) an- da aca: dexa essa loca que es liuiana & turbada de tu absencia: sacas la agora de seso: dira mil locuras. ven & hablemos no dexemos passar el tiempo en balde. ((Se)) pues quie esta arriba? ((Ce)) quieres lo saber ((Se)) quiero. ((Ce)) vna moc'a que me encomendo vn frayle. ((Sem)) que frayle? ((Ce)) no lo procures. ((Se)) por mi vida madre q frayle? ((Ce))} [fol. 8v] {CB1. porfias? el ministro: el gordo. ((Se)) o desauenturada y que carga espe- ra. ((Ce)) todo lo lleuamos pocas mataduras has tu visto enla barri- ga. ((Se)) mataduras no: mas petreras si. ((Ce)) ay burlador. ((Se)) Dexa si soy burlador: muestra me la. ((Eli)) ha don maluado: ver la quieres? los ojos se te salten: que no basta ati vna ni otra: anda vee la & dexa ami para siepre. ((Se)) calla dios mio: y enojas te? que ni q<>ero ver a ella ni a muger nascida. ami madre quiero hablar: & qda te a di- os. ((Eli)) anda. anda. vete desconoscido: & esta otros tres an~os q no me bueluas a ver. ((Se)) madre mia bie ternas cofianc'a y creeras q no te burlo. Toma el manto & vamos: q por el camino sabras lo q si aqui me tardasse en dezir empidiria tu prouecho y el mio. ((Ce)) vamos. eli- cia queda te a dios: cierra la puerta: adios paredes. ((Sem)) o madre mia: todas cosas dexadas a parte: solamete sey atenta: & ymagina en lo que te dixere: & no derrames tu pensamiento en muchas partes: que quien junto en diuersos lugares le pone: en ninguno lo tiene: sino por caso determinalo cierto: quiero q sepas de mi lo q no has oydo. Y es que jamas pude despues q mi fe contigo puse dessear bie de q no te cu- piesse parte. ((Ce)) parta dios hijo delo suyo contigo: q no sin causa lo hara: si quiera porq has piedad desta pecadora de vieja. Pero di: no te detengas: q la amistad q entre ti & mi se affirma no ha menester pre- ambulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad. abreuia & ven al hecho: q vanamente se(~) dize por muchas palabras lo q por po- cas se puede entender. ((Se)) assi es. Calisto arde en amores de Meli- bea: de ti & de mi tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: jutos nos aprouechemos: q conoscer el tiepo: & vsar el hobre dela oportuni- dad: haze los hobres psperos. ((Ce)) bien has dicho al cabo estoy: ba- sta para mi merecer el ojo. digo q me alegro destas nueuas: como los cirugianos delos descalabrados: & como aqllos dan~an enlos pricipi- os las llagas: y encarescen el pmetimieto dla salud: assi entiedo yo ha- zer a calisto: alargar le he la certinidad del remedio. porq como dizen: el esperanc'a luega aflige el corac'o: & quato el la perdiere: tanto gela p- mete: bien me entiendes? ((Se)) callemos: q ala puerta estamos: & co- mo dizen las paredes han oydos. ((Ce)) llama. ((Sem)) tha. tha. tha. ((Ca)) parmeno. ((Par)) sen~or. ((Ca)) no oyes maldito sordo? ((Par)) que es sen~or? ((Ca)) ala puerta llaman: corre. ((Par)) quien es? ((Se)) abre ami: & a esta duen~a. ((Par)) sen~or: sempronio: & vna puta vieja alcoholada dauan aqllas porradas. ((Ca)) calla: calla maluado: q es mi tia: corre: corre abre. siepre lo vi: que por fuyr hombre d vn peligro: cae en otro mayor. Por encubrir yo este hecho de parmeno: ((a quien amor o fidelidad: o temor pusieran freno)) cay en indignacion desta: q no tiene menor poderio en mi vida q dios. ((Par)) porq sen~or te ma- tas? porque sen~or te congoxas? & tu piensas q es vitupio enlas orejas} [fol. 9r] {CB1. desta? el (h)[n]ombre que la llame? no lo creas: que assi se glorifica en le oyr: como tu quando dizen: diestro cauallero es Calisto. y de mas de- sto es nombrada: & por tal titulo conoscida. Si entre cient mugeres va: & alguno dize: puta vieja: sin ningu empacho luego buelue la cabe- c'a: & respode con alegre cara. Enlos combites/ enlas fiestas/ enlas bo- das/ enlas confradias/ enlos mortuorios/ en todos los ayuntamientos de gentes: conella passan tiempo: si passa por los perros aquello suena su ladrido: si esta cerca las aues otra cosa no cantan: si cerca los gana- dos balando la pregonan: si cerca las bestias rebuznando dizen puta vieja. las ranas delos charcos otra cosa no suelen mentar: si va entre los herreros aquello dizen sus martillos/ carpinteros/ & armeros/ herradores/ caldereros/ arcadores/ todo officio de instrumentos for- ma enel ayre su nombre. Cantan la los carpinteros: peynan la los pey- nadores/ texedores/ labradores/ enlas huertas/ enlas aradas: en las vin~as/ enlas segadas co ella passan el afan cotidiano. al perder en los tableros: luego suenan sus loores. Todas cosas que son hazen a do quiera que ella esta el tal nombre representa. O que comedor de hueuos assados era su marido. Que quieres mas: sino que si vna pie- dra topa con otra luego suena puta vieja. ((Ca)) & tu como lo sabes: & la conosces? ((Par)) saber lo has. dias grades son passados que mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta ce- lestina me dio a ella por siruiente: avn que ella no me conoce por lo po- co q la serui: & por la mudanc'a q la edad ha hecho. ((Ca)) de q la serui- as? ((Par)) sen~or: yua ala plac'a & trayale de comer: & acompan~auala: suplia en aqllos menesteres q mi tierna fuerc'a bastaua. Pero de aql poco tiepo que la serui recogia la nueua memoria: lo q la vieja no ha podido quitar. Tiene esta buena duen~a al cabo dela ciudad alla cer- ca delas tenerias enla cuesta del rio vna casa apartada/ medio cayda/ poco compuesta/ & menos abastada. Ella tenia seys officios/ conuie- ne saber/ labrandera/ perfumera/ maestra de hazer afeytes/ y de hazer virgos/ alcahueta/ & vn poquito hechizera. Era el primero officio co- bertura delos otros: so color del qual muchas moc'as destas siruien- tes entrauan en su casa a labrar se: & labrar camisas & gorgueras: & otras muchas cosas. ninguna venia sin torresno/ trigo/ harina/ o jar- ro de vino. y dlas otras prouisiones q podia a sus amas hurtar: & avn otros hurtillos de mas qualidad alli se encubrian. Assaz era amiga de estudiates: y despenseros/ & moc'os de abades. a estos vedia ella aqlla sangre innocente dlas cuytadillas: la qual ligeramente auenturaua en esfuerc'o dla restitucio que ella los pmetia. Subio su hecho a mas: q por medio de aqllas comunicaua con las mas encerradas hasta tra- er a execucio su proposito. E aqstas en tiempo honesto/ como estacio- nes/ processiones de noche/ missas del gallo/ missas del alua/ & otras se-cretas} {CW. B} [fol. 9v] {CB1. deuociones. Muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras el- las hombres descalc'os/ cotritos/ y reboc'ados/ desatacados/ que entra- uan alli a llorar sus pecados. Que trafagos/ si piensas traya? hazia se fisica de nin~os/ tomaua estambre d vnas casas/ daua lo a hilar en o- tras por achaque de entrar en todas. Las vnas madre aca/ las otras madre aculla/ cata la vieja/ ya viene el ama de todas muy conoscida Con todos estos afanes nunca passaua sin missa ni bisperas/ ni dxaua monasterios de frayles/ ni de mojas/ esto porque alli hazia ella sus alle- luyas & ciertos. y en su casa hazia perfumes/ falsaua estoraques/ ben- juy/ animes/ ambar/ algalia/ poluillos/ almizcles/ mosquetes. Tenia vna camara llena de alabiques/ de redomillas/ de barrilejos de barro de vidrio/ de arambre/ de estan~o/ hechos de mill faciones/ hazia soli- man/ afeyte cozido/ argentadas/ bujelladas/ cerillas/ llanillas/ vnturil- las/ lustres/ lucentores/ clarimientes/ alualinos/ & otras aguas de ro- stro/ de rasuras/ de gamones/ de cortez(c)a/ de spantalobos/ de teragucia de hieles/ de agraz/ de mo(d)[st]o/ destillados/ & ac'ucarados. Adelgaza- ua los cueros con c'umos de limones/ con turuino/ co tuetano d corc'o/ & de garc'a & otras confaciones. Sacaua agua pa oler/ de rosas/ de aza- har/ de jazmin/ de trebol/ de madreseluia/ & clauellinas/ mosquatadas & almizcladas/ poluorizadas con vino. hazia lexias para enruuiar de sarmietos/ de carrasca/ de centeno/ de marruuios/ con salitre/ con alum- bre & millifolia/ & otras diuersas cosas. E los vntos & matecas que te- nia es hastio de dezir/ de vaca/ de osso/ de cauallos/ & de camellos/ de culebra/ & de conejo/ de vellana/ de garc'a/ de alcarauan/ & de gemo/ & de gato montes/ & de texo/ de harda/ de herizo/ de nutria. Aparejos pa- ra ban~os esto es vna marauilla: dlas yeruas & rayzes que tenia enel te- cho de su casa colgadas/ manc'anilla/ & romero/ maluauiscos/ culantri- llo/ coronillas/ flor de sauco/ y de mostaza/ spliego & laurel blanco/ tor- taros/a & gramonilla/ flor saluaje & higueruela/ pico de oro/ & hojatin- ta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es cosa de creer/ de sto- raque/ & de jazmin/ de limon/ de pepitas/ de violetas/ de benjuy/ de al- focigos/ de pin~ones/ de granillo de ac'ofeyfos/ de neguilla/ de altra- muces/ de aruejas/ y de carillas/ & de yerua paxarera: & vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla que guardaua para aql rascu- sio que tenia por las narizes. Esto delos virgos/ vnos hazia de bexiga & otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo en vna caxuela pin- tada vnas agujas delgadas de pellejeros/ & hilos de seda encerados & colgadas alli rayzes de hoja plasma/ y fuste sanguino: cebolla alba- rrana/ & cepacauallo/ hazia con esto marauillas que quado vino por a- qui el embaxador fraces: tres vezes vedio por virgen vna criada que te- nia. ((Ca)) assi pudiera cieto. ((Par)) si santo dios. y remediaua por ca- ridad muchas huerfanas & erradas que se encomedaua a ella. Y en otro} [fol. 10r] {CB1. apartado tenia para remediar amores & para se querer bie. Tenia hue- ssos de corac'o de cieruo: legua d biuora: cabec'as d codornizes/ sesos d asno/ tela de cauallo/ mantillo de nin~o/ haua morisca/ guija marina so- ga de ahorcado/ flor d yedra/ spina d erizo/ pie de texo/ granos de hele- cho/ la piedra del nido del aguila/ & otras mil cosas. Venia a ella mu- chos hombres & mugeres: & a vnos dmadaua el pa do mordia/ a otros de su ropa: a otros de sus cabellos: a otros pintaua enla palma letras con ac'afra: a otros co bermello: a otros daua vnos corac'ones de cera llenos d agujas quebradas: & otras cosas en barro & en plomo fechas muy espantables al ver. Pintaua figuras/ dezia palabras en tierra/ quie te podra dezir lo que esta vieja hazia? & todo era burla & mentira. ((Ca)) bien esta parmeno: dexa lo pa mas oportunidad: assaz soy d ti a- uisado: tengo te lo en gra: no nos detegamos: q la necessidad desecha la tardac'a/ oye aqlla viene rogada/ espera mas q deue/ vamos/ no se in- digne/ yo temo/ & el temor reduze la memoria/ & ala prouidencia despi- erta/ sus vamos/ proueamos/ po ruego te parmeno/ la embidia de sem- pronio q enesto me sirue & complaze/ no poga ipedimieto enel remedio de mi vida/ q si para el ouo jubo/ para ti no f(o)[a]ltara sayo: ni pieses q ten- go en menos tu consejo & auiso: que su trabajo & obra como lo espiritu- al sepa yo: que pcede alo corporal: & puesto q las bestias corporalmete trabaje mas q los hobres. por esso son pesadas & curadas: po no ami- gas dellos. en tal differecia seras commigo en respecto de sempronio: & so secreto sello postpuesto el dominio: por tal amigo ati me concedo. ((Par)) qxo me sen~or dla dubda de mi fidelidad & seruicio. por los pro- metimientos & amonestaciones tuyas. Quado me viste sen~or embidi- ar/ o por ningun interesse/ ni resabio tu prouecho estorcer. ((Ca)) no te escandalizes/ q sin dubda tus costumbres & getil criac'a en mis ojos an- te todos los que me siruen esta. Mas como en caso tan arduo do todo mi bien & vida pende: es necessario proueer: proueo alos contescimien- tos: como quiera q creo que tus buenas costumbres sobre buen natural florescen/ como el buen natural sea principio del artificio. E no mas sino vamos a ver la salud. ((Ce)) passos oygo/ aca desciende/ haz sem- pronio que no lo oyes. Escucha & dexa me hablar lo q ati & ami me co- uiene. ((Se)) habla. ((Ce)) no me cogoxes/ ni me importunes/ que sobre- cargar el cuydado es aguijar al animal congoxoso. Assi sientes la pe- na de tu amo Calisto que parece q tu eres el/ y el tu/ & que los tormen- tos son en vn mismo subjecto. Pues cree que yo no vine aca por dexar este pleyto indeciso/ o morir enla demanda. ((Ca)) parmeno detente: ce escucha que hablan estos: veamos en que biuimos. O notable mu- ger/ o bienes mundanos indignos de ser posseydos de tan alto cora- c'on. O fiel & verdadero sempronio. has visto mi parmeno? oyste? ten- go razon? que me dizes/ rincon de mi secreto/ & consejo/ & alma mia?} {CW. B ij} [fol. 10v] {CB1. ((Par)) protestando mi innocencia enla primera sospecha: & cumplien- do cola fidelidad: porque me cocediste/ hablare/ oye me/ & el affeto no te ensorde/ ni la esperanc'a del deleyte ciegue. Tiempla te & no te apres- sures: que muchos con cobdicia de dar enel fiel/ yerran el blanco. Avn que soy moc'o cosas he visto assaz: & el seso & la vista delas muchas co- sas demuestran la esperiencia: de ver te/ o de oyr te descender por la es- calera: parla lo que estos fingidamente ha dicho: en cuyas falsas pala- bras pones el fin de tu desseo. ((Sem)) celestina ruynmete suena lo que parmeno dize. ((Ce)) calla: que para la mi santiguada do vino el asno ver- na el albarda. dexa me tu a Parmeno que yo te le hare vno de nos: & d lo que ouieremos demos le parte que los bienes sino son comunicados no son bienes/ ganemos todos/ partamos todos/ holguemos todos yo te le traere manso & benigno a picar el pan enel pun~o. E seremos dos a dos. & como dizen tres al mohino. ((Ca)) sempronio. ((Sem)) se- n~or. ((Ca)) que hazes llaue de mi vida? abre. O parmeno: ya la veo/ sa- no soy/ biuo soy/ miras que reuerenda persona: que acatamiento. por la mayor parte por la filosomia es conocida la virtud interior. O ve- jez virtuosa/ o virtud enuejescida. O gloriosa esperanc'a de mi dessea- do fin. O fin de mi deleytosa esperanc'a. O salud de mi passion. Repa- ro de mi tormento. Regeneracion mia. Biuificacion de mi vida. Re- surrecion de mi muerte. Desseo llegar ati. Cobdicio besar essas ma- nos llenas de remedio: la indignidad de mi persona lo embarga. den- de aqui adoro la tierra que huellas: & en reuerencia tuya la beso. ((Ce)) sempronio: de aquellas biuo yo: los huessos que yo roy piensa este ne- cio de tu amo de dar me a comer: pues al le suen~o: al freyr lo vera: di- le que cierre la boca: & comience abrir la bolsa: que delas obras dubdo quato mas dlas palabras. xo que te estriego asna coxa: mas auias de madrugar. ((Par)) guay de orejas que tal oyen/ perdido es quien tras perdido anda. O calisto desaueturado/ abatido/ ciego/ y en tierra esta adorando ala mas antigua puta tierra: que fregaron sus espaldas en todos los burdeles/ deshecho es/ vencido es/ caydo es/ no es capaz de ninguna redencion/ ni consejo/ ni esfuerc'o. ((Ca)) que dize la ma- dre? paresce me que pensaua que le ofrescia palabras por escusar ga- lardon? ((Sem)) assi lo senti. ((Ca)) pues ven commigo: trae las llaues: que yo sanare su dubda. ((Sem)) bien haras. & luego vamos: que no se deue dexar crescer la yerua entre los panes: ni las sospechas en los corac'ones delos amigos. sino limpiar la luego conel escardilla delas buenas obras. ((Ca)) astuto hablas: vamos & no tardemos. ((Ce)) pla- ze me parmeno: que auemos auido oportunidad: para que conozcas el amor mio contigo: & la parte que en mi immerito tienes. E digo in- merito por lo que te he oydo dezir: de que no hago caso porque virtud nos amonesta suffrir las tentaciones: & no dar mal por mal. & especial} [fol. 11r] {CB1. quando somos tentados por moc'os & no bien istrutos enlo mundano en que con necia lealtad pierdan asi: & a sus amos: como agora tu a ca- listo: bien te oy: & no pieses q el oyr con los otros exteriores sesos mi vejez aya pdido: que no solo lo q veo oyo & conozco: mas avn lo intrin- sico con los intellectuales ojos penetro. has de saber parmeno que cali- sto anda de amor quexoso: & no lo juzgues por esso por flaco: q el amor imperuio todas las cosas vece: & sabe sino sabes q dos coclusiones son verdaderas. La primera q es forc'oso el hobre amar ala muger: & la muger al hombre. La segunda q el q verdaderamente ama: es necessa- rio q se turbe: conla dulc'ura dl soberano deleyte: que por el hazedor de las cosas fue puesto: porque el linaje dlos hobres se ppetuasse: sin lo q<>l peresceria. E no solo enla humana especie: mas enlos pesces: enlas be- stias: enlas aues: enlas reptilias. y enlo vegetatiuo: algunas plantas han este respecto: si sin interposicion de otra cosa en poca distacia de tie- rra estan puestas: en que ay determinacion de heruolarios: & agriculto- res ser machos y hembras: q diras a esto parmeno? neciuelo/ loquito/ angelico/ perlica/ simplezico/ lobitos en tal gesto: llega te aca putico: que no sabes nada del mundo: ni d sus deleytes. Mas rauia mala me mate si te llego ami avn que vieja: q la boz tienes roca: las barbas te a- punta: mal sosegadilla deues tener la puta dla barriga. ((Par)) como cola de alacran. ((Ce)) & avn peor: que la otra muerde sin hinchar: & la tuya hincha por nueue meses. ((Par)) hy. hy. hy. ((Ce)) ries te? landre- zilla fijo. ((Par)) calla madre: no me culpes: ni me tengas: avn que mo- c'o: por insipiente: amo a Calisto: porque le deuo fidelidad por crianc'a por beneficios: por ser dl horrado & bie tractado: que es la mayor cade- na: que el amor del seruidor al seruicio del sen~or prende: quanto lo con- trario aparta: veo le perdido: & no ay cosa peor q yr tras desseo sin espe- ranc'a de buen fin: y especial pesando remediar su hecho ta arduo & di- ficil con vanos consejos: & necias razones de aql bruto sempronio: que es pensar sacar aradores a pala de ac'adon: no lo puedo suffrir: digo lo & lloro. ((Ce)) parmeno tu no vees que es necedad: o simpleza llorar: por lo q con llorar no se puede remediar. ((Par)) por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer ami amo el remedio: tan grande seria el pla- zer dla tal esperac'a: que de gozo no podria llorar. po assi pdida ya toda la esperanc'a: pierdo el alegria & lloro. ((Ce)) lloras sin prouecho: por lo que llorando estoruar no podras: ni sanar lo presumas. a otros no ha acontescido esto parmeno? ((Par)) si: pero ami amo no le querria doli- ente. ((Ce)) no lo es: mas avn que fuesse doliente podria sanar. ((Par)) no curo dlo que dizes: porq enlos bienes mejor es el acto: q la potecia: y enlos malos mejor la potecia: que el acto: assi q mejor es ser sano que poder lo ser: & mejor es poder ser doliente: que ser enfermo por acto: & por tanto es mejor tener la potecia enel mal: que el acto. ((Ce)) o malua-do:} {CW. B iij} [fol. 11v] {CB1. como que no se te entiende: tu no sientes su enfermedad? que has di- cho fasta agora: de que te qxas? pues burla: o di por verdad lo falso: & cree lo que quisieres: q el es enfermo por acto: y el poder ser sano: es en mano desta flaca vieja. ((Par)) mas desta flaca puta vieja. ((Ce)) pu- tos dias biuas vellaquillo: & como te atreues. ((Par)) como te conoz- co. ((Ce)) quien eres tu? ((Par)) quien? parmeno hijo de Alberto tu con- padre: q estuue contigo vn poco tiempo: q te me dio mi madre: quando morauas ala cuesta del rio: cerca delas tenerias. ((Ce)) jesu/ jesu/ jesu & tu eres parmeno hijo dela Claudina? ((Par)) alahe yo. ((Ce)) pues fuego malo te qme: q tan puta vieja era tu madre como yo: porque me persigues Parmeno? el es: el es por los santos de dios: allegate ami ven aca: que mill ac'otes: & pun~ados te di eneste mundo: & otros tan- tos besos. Acuerdas te quando dormias amis pies loquito? ((Par)) si en buena fe: & algunas vezes avn q era nin~o me subias ala cabecera & me apretauas contigo. & porq olias a vieja me huya d ti. ((Ce)) mala landre te mate: & como lo dize el desuergonc'ado. Dexadas burlas: & passatiepos: oye agora mi fijo: y escucha: que avn q a[ ]vn fin soy llama- da: a otro soy venida: & maguera q contigo me haya hecho de nueuas tu eres la causa. Hijo bien sabes: como tu madre: q dios aya te me dio biuiendo tu padre: el qual: como de mi te fueste: con otra ansia no mu- rio: sino con la incertidumbre de tu vida: & persona: por la qual absen- cia algunos an~os de su vejez sufrio angustiosa: & cuydadosa vida: & al tiempo que della passo embio por mi: y en su secreto te me encargo & me dixo sin otro testigo: sino aquel: que es testigo de todas las o- bras/ & pensamietos/ & los corac'ones/ y entran~as escudrin~a: al qual puso entre el & mi: que te buscasse/ & llegasse/ & abrigasse/ & quando de complida edad fuesses: tal que en tu biuir supiesses tener manera: & for- ma: te descubriesse a donde dexo encerrada tal copia de oro/ & plata/ que basta mas q la renta de tu amo Calisto. & porq gelo prometi: & con mi promessa leuo descaso: & la fe es de guardar: mas que alos biuos: a los muertos q no pueden hazer por si: en pesquisa: & siguimieto tuyo: yo he gastado assaz tiempo: & contias hasta agora q ha plazido a aql: q todos los cuytados tiene: & remedia las justas peticiones: & las pia- dosas obras enderec'a: q te hallasse aqui: donde solos ha tres dias q se que moras: sin dubda dolor he sentido: porque has por tantas partes vagado: & peregrinado: que ni has auido prouecho: ni ganado debdo: ni amistad. que como Seneca dize. Los peregrinos tienen muchas po- sadas: & pocas amistades: porq en breue tiepo con ninguo pueden fir- mar amistad. y el que esta en muchos cabos esta en ninguno: ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos q en comiendo se lac'a: ni ay cosa q mas la sanidad impida: que la diuersidad & mudac'a: & variacion dlos manjares. & nunca la llaga viene a cicatrizar enla qual muchas melezi-nas} [fol. 12r] {CB1. se tientan: ni conualesce la planta: que muchas vezes es traspue- sta. & no ay cosa ta prouechosa: q en llegando aproueche. Por tato mi hijo dexa los impetus dela juuetud: & tornate con la dotrina d tus ma- yores ala razon. reposa en alguna parte: & donde mejor: que en mi vo- luntad? en mi animo/ en mi cosejo/ aquie tus padres te remetiero & yo assi como verdadera madre tuya te digo so las malediciones q tus pa- dres te pusieron: si me fuesses inobediete: q por el presente sufras: & sir- uas a este tu amo que procuraste: fasta enello auer otro consejo mio. pe- ro no con necia lealtad: proponiendo firmeza sobre lo mouible: como son estos sen~ores deste tiempo. E tu gana amigos: que es cosa durable ten co ellos constacia: no biuas en flores: dexa los vanos prometimie- tos delos sen~ores: los quales deshechan la sustacia de sus seruientes: con huecos & vanos prometimientos: como la sanguijuela saca la san- gre/ desagradecen/ injurian/ oluidan seruicios/ niegan galardon. Gu- ay de quien en palacio enuejece. como se escriue dela probatica piscina: que de ciento que entrauan sanaua vno. Estos sen~ores deste tiempo mas aman assi q alos suyos: & no yerra los suyos ygualmete lo deuen fazer: perdidas son las mercedes las manificencias/ los actos nobles/ cada vno destos catiua & mezquinamete procura su interesse con los su- yos: pues aquellos no deue menos hazer: como sean en facultades me- nores: sino biuir a su ley. Digo lo fijo parmeno: porque este tu amo co- mo dizen me parece rompe nescios: de todos se quiere seruir sin merced mira bie/ cree me/ en su casa cobra amigos: q es el mayor precio mun- dano: que conel no pienses tener amistad: como por la differencia de los estados/ o condiciones/ pocas vezes contezca. Caso es ofrecido co- mo sabes en que todos medremos. & tu por el presente te remedies: que lo al: que te he dicho guardado te esta a su tiempo. E mucho te aproue- charas siendo amigo de sempronio(nio). ((Par)) celestina: todo tremo en oyr te: no se que haga: perplexo esto. por vna parte tengo te por madre. por otra a Calisto por amo. Riqza desseo. Pero quie torpemete sube al(t)o alto: mas ayna cae que subio. No querria bienes mal ganados. ((Ce)) yo si A tuerto/ o a derecho nuestra casa hasta el techo. ((Par)) pues yo con ellos no biuiria coteto & tego por honesta cosa la pobreza alegre: & avn mas te digo: que no los que poco tienen son pobres: mas los que mucho dessean: & por esto: avn que mas digas no te creo en esta parte: querria passar la vida sin embidia: los yermos & aspeza sin temor: el suen~o sin sobresalto: las injurias con repuesta: las fuerc'as sin denuesto: las premias co resistecia. ((Ce)) o hijo bien dize q la prude- cia no puede ser sino enlos viejos: & tu mucho moc'o eres. ((Par)) mu- cho segura es la mansa pobreza. ((Ce)) mas di como mayor? que la for- tuna ayuda alos osados: & de mas desto quie es que tenga bienes en la republica? que escoja biuir sin amigos? Pues loado dios: bienes} {CW. B iiij} [fol. 12v] {CB1. tienes & no sabes que has menester amigos para los conseruar? & no pienses que tu priuac'a coeste sen~or te haze seguro: q quato mayor es la fortuna: tanto es menos segura. & por tanto enlos infortunios el reme- dio es alos amigos. E a dode puedes ganar mejor este deudo: que don- de[ ]las tres maneras de amistad concurren. Conuiene a saber por bien: & prouecho: & deleyte. Por bie mira la volutad de sempronio conforme ala tuya: & la gra similitud que tu y el enla vtud teneys. por puecho en la mano esta si soys concordes. por deleyte: semejable es. Como seays en edad dispuestos para todo linaje d plazer. en que mas los moc'os q los viejos se junta: assi como para jugar: para vestir: para burlar: para comer: & beuer: para negociar amores jutos de compan~ia. O si quisie- sses parmeno que vida gozariamos. Sepronio ama a Elicia prima de Areusa. ((Par)) de areusa? ((Ce)) de areusa. ((Par)) de Areusa fija de eliso? ((Ce)) de areusa fija de eliso. ((Par)) cierto? ((Ce)) cierto. ((Par)) marauillosa cosa es. ((Cele)) pero bien te paresce? ((Par)) no cosa me- jor. ((Ce)) pues tu buena dicha quiere: aq<> esta quien te la dara. ((Par)) mi fe madre no creo a nadie. ((Cele)) estremo es creer a todos: & yer- ro no creer a ninguno. ((Par)) digo que te creo: pero no me atreuo: dexa me. ((Ce)) o mezquino: de enfermo corac'on es no poder suffrir el bien. Da dios hauas aquien no tiene quixadas. O simple: diras que a donde ay mayor entendimiento ay menor fortuna. & dode mas discreci- on alli es menor la fortuna: dichas son. ((Par)) o celestina: oydo he a mis mayores que vn exemplo de luxuria o auaricia mucho mal haze: & que con aquellos deue hobre conuersar q le haga mejor. & aqllos dexar aquien el mejores piensa hazer. & sempronio en su enxemplo no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio. E puesto que yo alo q dizes me incline solo yo querria saber lo: porque alo[ ]menos por el enxeplo fuesse occulto el pecado. E si hombre vencido del deleyte va contra la virtud: no se a- treue ala honestedad. ((Ce)) sin prudecia hablas: q de ningua cosa es a- legre possessio sin compan~ia: no te retrayes ni amargues que la natura huye lo triste: & apetece lo delectable. El deleyte es con los amigos enlas cosas sensuales: & especial en recontar las cosas de amores: & comunicarlas. Esto hize: esto otro me dixo: tal donayre passamos: de tal manera la tome: assi la bese: assi me mordio: assi la abrace: assi se a- llego. O que habla: q gracia: o q juegos. o q besos. Vamos alla. bolua- mos aca. ande la musica. pintemos los motes. cante canciones: inuen- ciones & justemos: que cimera sacaremos: o que letra. ya va ala missa. man~ana saldra. rondemos su calle. mira su carta. vamos de noche. ten- me el escala. aguarda ala puerta. como te fue. cata el cornudo. sola la dexa. da le otra buelta. tornemos alla. E para esto parmeno ay deley- te sin compan~ia? alahe: alahe: la que las sabe las tan~e: este es el deley- te: que lo al: mejor lo haze lo[s] asnos enel prado. ((Par)) no querria ma-dre} [fol. 13r] {CB1. me combidasses a consejo con amonestacion de deleyte: como hi- zieron los que caresciendo de razonable fundamiento: opinando hizie- ron sectas embueltas en dulce veneno para captar & tomar las volun- tades delos flacos: & con poluos de sabroso affecto cegaro los ojos dla razon. ((Ce)) que es razon loco? q es affecto asnillo? la discrecion que no tienes lo determina. & dela discrecion mayor es la prudencia. & la prude- cia no puede ser sin esperimiento. & la esperiencia no puede ser mas que en los viejos. & los ancianos somos llamados padres. & los buenos padres bien aconsejan a sus fijos: y especial yo ati: cuya vida y honrra mas que la mia desseo. & quado me pagaras tu esto? nuca pues alos pa- dres: & alos maestros puede ser hecho seruicio ygualmente. ((Par)) to- do me recelo madre de recebir dudoso consejo. ((Ce)) no quieres? pues dezir te lo he lo que dize el sabio. Al varon que co dura ceruiz al q le ca- stiga menosprecia: arrebatado quebratamieto le verna: y sanidad nin- guna le consiguira. E assi parmeno me despido de ti: & deste negocio. ((Par)) ensan~ada esta mi madre: dubda tengo en su consejo: yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es confiar: mayormente en esta que interesse promete: a do puecho no puede allende de amor con- seguir. Oydo he q deue hombre a sus mayores creer. Esta q me aconse- ja? paz con sempronio. la paz no se deue negar: que bienaueturados son los pacificos: que hijos de dios seran llamados. Amor no se deue rehu- yr caridad alos hermanos: interesse pocos le apartan. pues quiero la complazer: & oyr. Madre no se deue ensan~ar el maestro dela ignoran- cia dl discipulo: sino raras vezes: por la sciencia que es de su natural co- municable: & en pocos lugares se podria infundir. por esso perdona me habla me: que no solo quiero oyr te: & creer te: mas en singular merced recebir tu consejo: & no me lo agradescas: pues el loor: & las gracias dla acion: mas al dante. que no al recibiete se deue dar. por esso mada: que a tu madado mi cosentimieto se huilia. ((Ce)) delos hombres es errar & bestial es la porfia: porende gozo me parmeno: que ayas limpiado las turbias telas de tus ojos: & respondio al reconoscimiento: discrecion: & ingenio sotil de tu padre cuya persona agora representada en mi me- moria enternece los ojos piadosos: por do tan abundantes lagrimas vees derramar. Algunas vezes duros propositos: como tu defendia: pero luego tornaua alo cierto. En dios y en mi anima: que en veer ago- ra lo que has porfiado: & como ala verdad eres reduzido: no parece si- no que biuo le tego delante. O que persona/ o q hartura/ o que cara ta venerable. pero callemos: que[ ]se acerca calisto: & tu nueuo amigo sem- pronio: con quien tu conformidad para mas oportunidad dexo que dos en vn corac'on biuiendo son mas poderosos de hazer & de enten- der. ((Ca)) dubda traygo madre: segun mis infortunios de hallar te bi- ua. Pero mas es marauilla segun el desseo: de como llego biuo. Re-cibe} {CW. B v} [fol. 13v] {CB1. la dadiua pobre de aql que conella la vida te offrece. ((Ce)) como enel oro muy fino labrado por la mano del sotil artifice: la obra sobre- puja ala materia: assi se auantaja a tu magnifico dar la gra & forma de tu dulce liberalidad: & sin dubda la presta dadiua su effeto ha dobla- do: por q la q tarda: el prometimieto muestra negar: & arrepetir se del don prometido. ((Par)) q le dio sempronio? ((Sem)) cient monedas en oro. ((Par)) hy. hy. hy. ((Sem)) fablo cotigo la madre? ((Par)) calla: q si. ((Sem)) pues como estamos? ((Par)) como quisieres: avn q esto es- patado. ((Se)) pues calla: q yo te hare espantar dos tato. ((Par)) o di- os no ay pestilencia mas efficaz: q el enemigo de casa: para empecer. ((Ca)) ve agora madre: & consuela tu casa: & despues ven consuela la mi- a: & luego. ((Ce)) quede dios contigo. ((Ca)) y el te me guarde. % {RUB. Argumento del segundo auto.} {IN2.} PArtida celestina de calisto para su casa queda Calisto hablan- do con Sempronio criado suyo al qual como quien en algu[n]a esperanc'a puesto esta: todo aguijar le paresce tardanc'a embia de si a Sempronio a solicitar a Celestina para el concebido negocio: quedan entretanto Calisto & Parmeno juntos razonando. Calisto. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN5.} HErmanos mios cient monedas di ala madre: fize bien? ((Se)) ay: si heziste bien. allede de remediar tu vida gana- ste muy gra honrra. E para q es la fortuna fauorable: & prospera? sino para seruir ala honrra: q es el mayor delos mundanos bienes. q esto es pmio & galardo dela virtud. E por esso la damos a dios: porque no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor parte dla q<>l cosiste enla liberalidad: & franqueza. A esta los du- ros tesoros comunicables la escurecen & pierden: & la magnificecia & li-beralidad} [fol. 14r] {CB1. la ganan & subliman. Que aprouecha tener: lo que se nie- ga aprouechar? sin dubda te digo: que es mejor el vso dlas riqzas: que la possession dellas. O que glorioso es el dar/ o que miserable es el re- cebir: quanto es mejor el acto que la possession: tanto es mas noble el dante: que el recibiente. Entre los elementos el fuego por ser mas acti- uo: es mas noble. y enlas speras: puesto en mas noble lugar. E dizen algunos q la nobleza es vna alabanc'a q prouiene dlos merescimietos & antiguedad delos padres. Yo digo que la agena luz nunca te hara claro: si la propria no tienes. E por tanto no te estimes enla claridad de tu padre: que tan magnifico fue: sino enla tuya. E assi se gana la honrra: que es el mayor bie delo(r)[s] que son fuera de hombre. Delo qual no el malo: mas el bueno como tu: es digno q tenga perfecta virtud. y avn te digo: que la virtud pfecta no pone: q sea hecho con digno honor Porende goza de auer seydo assi magnifico/ & liberal/ & de mi conse- jo tornate ala camera/ & reposa/ pues que tu negocio en tales manos esta depositado. De donde ten por cierto: p(n)[u]es el comienc'o lleua bue- no: el fin sera muy mejor: & vamos luego: porque sobre este negocio quiero hablar contigo mas largo. ((Ca)) sempronio: no me parece buen consejo quedar yo acompan~ado: & que vayase aqlla que busca el reme- dio de mi mal: mejor sera que vayas conella: & la aquexes: pues sa- bes que de su diligencia pende mi salud: de su tardanc'a mi pena: de su oluido mi desesperanc'a: sabido eres: fiel te sieto: por buen criado te ten- go: haz de manera q en solo ver te ella ati: juzgue la pena que ami qda: & fuego que me atormenta. Cuyo ardor me causo: no poder mostrar le la tercia parte desta mi secreta enfermedad: segun tiene mi lengua: & sentido ocupados & consumidos: tu como hombre libre de tal passion hablar la has a rienda suelta. ((Sem)) sen~or querria yr por complir tu mandado: querria quedar por aliuiar tu cuydado: tu temor me aqxa: tu soledad me detiene: quiero tomar consejo conla obediencia que es yr & dar priessa ala vieja: mas como yre que en viendo te solo dizes des- uarios/ de hombre sin seso/ sospirando/ gemiendo/ maltrobando/ hol- gando con lo escuro: desseando soledad: buscando nueuos modos de pensatiuo tormento: donde si perseueras/ o de muerto/ o loco no po- dras escapar: si siempre no te acompan~a quien te allegue plazeres/ di- ga donayres/ tanga canciones alegres/ cante romances/ cuente hy- storias pinte motes/ finja cuentos/ juegue a naypes/ arme motes/ final- mete que sepa buscar todo genero de dulce passa tiempo: para no dxar trasponer tu pesamiento: en aqllos crueles desuios q recebiste de aque- lla sen~ora enel primer trance de tus amores. ((Ca)) como simple: no sa- bes q aliuia la pena llorar la causa? quanto es dulce alos tristes quexar su passio? quanto descaso trae cosigo los qbrantados sospiros? quanto relieuan: & diminuye los lagrimosos gemidos el dolor? quantos escri-uieron} [fol. 14v] {CB1. consuelos no dizen otra cosa. ((Sem)) lee mas adelante. buel- ue la hoja: hallaras q dizen que fiar enlo temporal: & buscar materia d tristeza: q es ygual genero de locura. & aql Macias ydolo delos aman- tes del oluido: porq le oluidaua se qxa: enel contemplar esta es la pena de amor enel oluidar el descanso. huye de tirar coces al aguijon: fin- ge alegria & consuelo: & ser lo ha: que muchas vezes la opinion trae las cosas donde quiere: no para q mude la verdad. pero para moderar nro sentido: & regir nro juyzio. ((Ca)) sempronio amigo pues tanto sientes mi soledad: llama a parmeno & quedara conmigo: & daqui adelante sey como sueles leal: que enel seruicio del criado esta el galardon del sen~or. ((Par)) aqui estoy sen~or. ((Ca)) yo no: pues no te veya: no te partas della sempronio: ni me oluides ami: & ve co dios. tu parmeno que te pa- rece: delo que oy ha passado? mi pena es grande. Melibea alta/ celesti- na sabia/ & buena maestra destos negocios: no podemos errar. Tu me la has aprouado con toda tu enemistad. yo te creo: que tanta es la fuerc'a dla verdad q las leguas delos enemigos trae a su madar: assi q pues ella es tal: mas quiero dar a esta cient monedas: que a otra cinco. ((Par)) ya lloras. duelos tenemos. en casa se auran de ayunar estas franquezas. ((Ca)) pues pido tu parecer sey me agradable Parmeno: no abaxes la cabec'a: al responder: mas como la embidia es triste: la tristeza sin legua: puede mas cotigo su volutad q mi temor: que dixiste enojoso? ((Par)) digo sen~or q yria mejor empleadas tus fraquezas: en presentes: & seruicios a Melibea: que no dar dineros [a] aquella q yo me co- nozco: & lo que peor es hazer te su catiuo. ((Ca)) como loco su catiuo? ((Par)) porq aquien dizes el secreto das tu libertad. ((Ca)) algo dize el necio: pero quiero q sepas q quado ay mucha distacia del q ruega al ro- gado/ o por grauedad de obediencia/ o por sen~orio de estado/ o esqui- uedad de genero: como entre esta mi sen~ora & mi: es necessario inter- cessor: o medianero que suba de mano en mano mi mesaje hasta los oy- dos de aqlla aquien yo segunda vez hablar tengo por ipossible: & pues que assi es: di me si lo hecho aprueuas? ((Par)) aprueue lo el diablo. ((Ca)) q dizes? ((Par)) digo sen~or q nunca yerro vino desacompan~ado: & que vn inconueniente es causa & puerta de muchos. ((Ca)) el dicho yo le aprueuo: el proposito no entiedo. ((Par)) sen~or: porq pder se el otro dia el nebli fue causa de tu entrada en la huerta d Melibea ale bus- car: la entrada causa dela ver y hablar. la habla engendro amor: el a- mor pario tu pena: la pena causara perder tu cuerpo: y el alma: & hazie- da. & lo q mas dello siento es venir en manos de aqlla trotaconuentos despues de tres vezes emplumada. ((Ca)) assi parmeno: di mas desso que me agrada: pues mejor me parece quanto mas la desalabas: cum- pla conmigo: & emplumen la la quarta: dessentido eres: sin pena ha- blas: no te duele donde ami parmeno. ((Par)) sen~or: mas quiero que} [fol. 15r] {CB1. ayrado me reprehendas: porque te do enojo: que arrepentido me con- denes: porq no te di cosejo: pues pdiste el nombre de libre quando cati- uaste tu voluntad. ((Ca)) palos querra este vellaco: di mal criado: por- que dizes mal dlo q yo adoro? & tu q sabes de honrra? di me q es amor en q consiste buena criac'a? q te me vedes por discreto: no sabes q el pri- mer escalon de locura es creer se sciente? si tu sintiesses mi dolor con o- tra agua rociarias aquella ardiente llaga q la cruel frecha d cupido me ha causado: quanto remedio Sempronio acarrea con sus pies: tanto a- partas tu con tu legua: co tus vanas palabras fingiedo te fiel: eres vn terron de lisonja: bote de malicias: el mismo meson & aposentamiento dela embidia: que por disfamar la vieja a tuerto: o a derecho pones en mis amores desconfiac'a: sabiedo q esta mi pena & flutuoso dolor no se rige por razon/ no quiere auisos/ caresce de consejo/ & si alguno se le diere tal que no aparte/ ni desgozne lo q sin las entran~as no podra despegar se. Sempronio temio su yda/ & tu quedada/ yo q<>se lo todo/ & ansi me pa- desco el trabajo de su absencia/ & tu presencia/ valiera mas solo que mal acompan~ado. ((Par)) sen~or: flaca es la fidelidad q temor de pena la co- uierte en lisonja: mayormete con sen~or aquie dolor & aficion priua & tie- ne ageno de su natural juyzio: quitar se ha el velo dela ceguedad: passa- ran estos momentaneos fuegos: conosceras mis agras palabras ser mejores para matar este fuerte cancer: q las bladas de sempronio: que lo ceua/ atiza tu fuego/ abiua tu amor/ enciende tu llama/ an~aden asti- llas q tenga q gastar: hasta poner te enla sepultur(ur)a. ((Ca)) calla: calla pdido: esto yo penado: & tu filosofando: no te espero mas. Saquen vn cauallo: limpien le mucho: apriete bie la cincha: porq si passare por ca- sa de mi sen~ora & mi dios. ((Par)) moc'os? no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer: que a peor vernemos desta vez q ser moc'os despuelas andar/ passe/ mal me quieren mis comadres & c. Relinchays d(u)[o]n caua- llo? no basta vn celoso en casa/ o baruntas a melibea. ((Ca)) viene esse cauallo: q hazes parmeno? ((Par)) sen~or ves le aqui: que no esta Sosia en casa. ((Ca)) pues ten esse estribo: abre mas essa puerta: & si viniere sempronio con aquella sen~ora: di que esperen que presto sera mi buelta. ((Par)) mas nunca sea: alla yras conel diablo. A estos locos dezildes lo q les cumple: no os podra ver por mi aia q si agora le diessen vna lan- c'ada enel calcan~ar q saliessen mas sesos que dla cabec'a. pues anda que ami cargo que celestina & sempronio te espulguen/ o desdichado de mi: por ser leal padezco mal/ otros se ganan por malos: yo me pierdo por bueno: el mundo es tal/ quiero yr me a hilo dela gente: pues alos tray- dores llaman discretos/ alos fieles nescios/ si creyera a Celestina con sus seys dozenas de an~os a[ ]cuestas/ no me maltratara calisto mas esto me porna escarmiento daqui adelante conel/ que si dixiere/ comamos yo tabien/ si quisiere derrocar la casa/ aprouarlo/ si quemar su hazienda} [fol. 15v] {CB1. yr por huego/ destruya/ rompa/ quiebre/ dan~e/ de alcahuetas lo su- yo. que mi parte me cabra. pues dizen/ a rio buelto ganancia de pesca- dores. nunca mas perro a molino. % {RUB. Argumento del tercero auto.} {IN2.} SEmpronio va se a casa de celestina: ala qual reprehende por la tardanc'a: ponense a buscar que manera tomen enel negocio de Calisto con Melibea. En fin sobreuiene (C)[E]licia. Va se Celestina a ca- sa de Pleberio. queda sempronio & elicia en casa. Sempronio. Celestina. Elicia. {MIN.} {IN5.} QVe espacio lleua la barbuda: menos sosiego trayan sus pies ala venida. a dineros pagados brac'os quebrados. ce sen~ora celestina: poco has aguijado. ((Ce)) a que vie- nes hijo? ((Sem)) este nro enfermo no sabe q pedir: d sus manos no se coteta/ no se le cueze el pa/ teme tu negligen- cia: maldize su auaricia & cortedad: porque te dio ta poco dinero. ((Ce)) no es cosa mas propia dl q ama que la impaciecia: toda tardac'a le es tormento: ninguna dilacio les agrada: en vn mometo queria poner en effecto sus cogitacioes: antes las queria ver concluydas q empec'adas mayormente estos nouicios amates q cotra q<>lquier sen~uelo buela: sin deliberacio: sin pesar el dan~o que el ceuo de su desseo trae mezclado en su exercicio & negociacion pa sus psonas & siruientes. ((Se)) q dizes de siruietes? paresce por tu razo que nos puede venir a nosotros dan~o de- ste negocio? & quemar nos con las cetellas q resulta deste fuego de cali- sto? avn al diablo daria yo sus amores: al primer desconcierto que vea eneste negocio no como mas su pa: mas vale pder lo seruido q la vida por cobrallo: el tiempo me dira q haga: q primero q cayga del todo: da- ra sen~al como cosa que se acuesta. si te parec'e madre guardemos nras psonas de peligro/ haga se lo que se hiziere/ si la ouiere ogan~o/ sino a o-tro/} [fol. 16r] {CB1. sino nuca/ q no ay cosa tan difficil de sufrir en sus principios: que el tiempo no la ablade & haga comportable: ninguna llaga tanto se sin- tio: que por luego tiepo no afloxasse su tormeto: ni plazer ta alegre fue que no le amengue su antiguedad: el mal & el bien la prosperidad & ad- uersidad la gloria & pena/ todo pierde coel tiempo la fuerc'a de su acele- rado principio: pues los casos de admiracion: & venidos con gran de- seo: tan presto como passados oluidados. cada dia vemos nouedades & las oymos/ & las passamos/ & dexamos atras/ diminuye las el tiem- po/ haze las contingibles. Que tato te marauillarias si dixiesen: la tie- rra temblo/ o otra semejante cosa que no oluidases luego: asi como ela- do esta el rio/ el ciego vee ya/ muerto es tu padre/ vn rayo cayo/ gana- da es granada: y el rey entra oy: el turco es vencido: eclipse ay man~a- na: la puente es lleuada: aquel es ya obispo: a pedro robaro: ynes se a- horco: que me diras: sino q a tres dias passados/ o ala seguda vista: no ay quien dello se marauille todo es assi/ todo passa desta manera: todo se oluida: todo queda atras. pues assi sera este amor de mi amo/ quato mas fuere andado: tato mas diminuyedo: q la costumbre luega amasa los dolores: afloxa & deshaze los deleytes: desmengua las marauillas procuremos prouecho mietra pendiere la contienda: & si a pie enxuto le pudieremos remediar: lo mejor/ mejor es. & sino/ poco a poco le sol- daremos el reproche/ o menosprecio de melibea contra el: donde no: mas vale q pene el amo que no q peligre el moc'o. ((Ce)) bien has dicho contigo estoy: agradado me has: no podemos errar: pero toda via hijo es necessario q el bue procurador poga de su casa alg(o)[u] trabajo: alguas fingidas razones: algunos sofisticos actos: yr & venir a juyzio: avn que resciba malas palabras del juez: si quiera por los presentes q lo viere: no diga que se gana holgando el salario: & assi verna cada vno a el con pleyto: & a celestina co sus amores. ((Se)) haz a tu volutad: que no sera este el primero negocio que has tomado a cargo. ((Ce)) el primero hijo pocas virgines a dios gracias has tu visto enesta ciudad que ayan a- bierto tienda a vender de quien yo no aya sido corredora de su primer hilado. En nasciendo la mochacha: la hago scriuir en mi registro: & esto para que yo sepa quantas se me salen dla red. Que pensauas sem- pronio? hauia me de mantener del viento? herede otra herencia? ten- go otra casa/ o vin~a? conosces me otra hazienda mas deste officio de que como & beuo? de que visto & calc'o? enesta ciudad nascida: enella criada: manteniendo honrra como todo el mundo sabe/ conoscida pues no soy/ quien no supiere mi nombre & mi casa/ ten le por estranjero. ((Se)) di me madre? q passaste con mi compan~ero parmeno quando su- bi con Calisto por el dinero? ((Ce)) dixele el suen~o & la soltura/ & como ganaria mas con nuestra compan~ia q con las lisonjas q dize a su amo como biuiria siempre pobre & baldonado sino mudaua el consejo: que} [fol. 16v] {CB1. no se hiziesse sancto a tal perra vieja como yo: acorde le quien era su ma- dre: porque no menospreciasse mi officio: porque queriendo de mi dezir mal: tropec'asse primero enella. ((Sem)) tatos dias ha q le conosces ma- dre? ((Ce)) aqui esta celestina que le vido nacer: & le ayudo a criar/ su madre & yo vn~a & carne: della aprendi todo lo mejor q se de mi officio. juntas comiemos/ jun(c)[t]as dormiemos/ juntas auiamos nros solazes: nros plazeres/ nuestros consejos & conciertos/ en casa & fuera como dos hermanas/ nunca blanca gane en que no touiesse su amistad. Pero no biuia yo engan~ada: si mi fortuna q<>siera que ella me durara. O muerte muerte/ (o)[a] quatos priuas de agradable compan~ia: a quatos descosuela tu enojosa visitacio: por vno q comes con tiempo: cortas mill en agraz. Que seyedo ella biua: no fuera estos mis passos desacopan~ados. bue siglo aya q leal amiga & buena compan~era me fue. q jamas me dexo ha- zer cosa en mi cabo estado ella presente. Si yo traya el pa/ ella la carne Si yo ponia la mesa/ ella los manteles/ no loca/ no fantastica/ ni pre- sumptuosa/ como las de agora. En mi anima descubierta se yua hasta el cabo dela ciudad: con su jarro enla mano: q en todo el camino no oya peor de sen~ora Claudina: & aosadas que otra conoscia peor el vino & qualquier mercaduria. quado pensaua que no era llegada: era de buelta Alla la combidauan segu el amor todos le tenia: que jamas boluia sin ocho o diez gostaduras: vn ac'umbre enel jarro: & otro enel cuerpo: an- si le fiauan dos o tres arrobas en vezes: como sobre vna tac'a d(a)[e] plata su palabra era prenda de oro: en quantos bodegones auia. si yuamos por la calle donde quiera que ouiessemos sed entrauamos enla primera tauerna: luego mandaua echar medio ac[']umbre pa mojar la boca: mas ami cargo que no le quitaro la toca por ello: sino quato la rayaua en su taja: & andar adelante. Si tal fuesse agora su hijo: ami cargo q tu amo quedasse sin pluma: & nosotros sin quexa. Pero yo lo hare de mi hierro si biuo: yo lo cotare enel numero dlos nin~os. ((Sem)) como has pesado hazer lo? que es vn traydor. ((Ce)) a esse tal: dos aleuosos/ hare le auer a Areusa: sera delos nros: dar nos ha lugar a tender las redes sin em- barac'o por aqllas doblas de calisto. ((Sem)) pues crees q podras alca- c'ar algo de melibea: ay algun bue ramo? ((Ce)) no ay c'urujano que ala primera cura juzgue la herida: lo q yo al presente veo te dire. Melibea es hermosa/ Calisto loco & franco/ ni a el penara gastar: ni ami andar bulla moneda/ & dure el pleyto lo que durare: todo lo puede el dinero: las pen~as quebranta/ los rios passa en seco/ no ay lugar ta alto q vn as- no cargado de oro no lo suba. Su desatino & ardor basta para perder a si: & ganar a nosotros/ esto he sentido/ esto he callado/ esto se del y della esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy de Pleberio: queda te a dios: q avn que este braua melibea: no es esta si a dios ha plazido la pri- mera aquie[n] yo he hecho perder el cacarear: coxquillosicas son todas} [fol. 17r] {CB1. mas despuez que vna vez consieten la silla enel enues del lomo: nunca querrian holgar: por ellas qda el campo/ muertas si/ cansadas no/ si de noche caminan: nuca querrian q amaneciesse: maldize los gallos porq anuncian el dia: & el relox porq da ta apriessa: requieren las cabrillas & el norte/ haziedo se estrelleras: ya quando veen salir el luzero del alua quiere se les salir el alma: su claridad les e(l)[s]curesce el corac'on: camino es hijo q nunca me harte de andar: nunca me vi cansada & avn assi vieja como soy: sabe dios mi bue desseo: quanto mas estas q hirue sin fuego catiuan se del primer abrac'o: ruega aquie rogo: penan por el penado: haze se sieruas de quie era sen~oras: dexa el mado: & son mandadas: ro- pen paredes/ abren vetanas/ finge enfermedades/ alos cherriaderos quicios delas puertas haze con azeytes vsar su officio sin ruydo/ no te sabre dezir lo mucho q obra en ellas aql dulc'or q les qda dlos prime- ros bes(u)[o]s de quie ama son enemigas dl medio: cotino estan posadas enlos estremos. ((Sem)) no te entiendo essos terminos madre. ((Ce)) di- go q la muger lo ama mucho a aql de quien es reqrida o le tiene gran- de odio. assi q si al qrer despiden: no puede tener las riedas al desamor E con esto q se cierto: voy mas cosolada a casa d melibea: q si enla ma- no la touiesse porq se q avn q al presente la ruegue: al fin me ha d rogar avn que al principio me amenaze: al cabo me ha d halagar. Aqui lleuo vn poco d hilado enesta mi faltriqra: con otros aparejos q commigo sie- pre traygo: para tener causa d entrar donde mucho no so conoscida la primera vez: assi como gorgueras/ garuines/ franjas/ rodeos/ tena- zuelas/ alcohol/ aluayalde/ & soliman/ agujas/ & alfileres/ q tal ay q tal quiere: porq dode me tomare la boz: me halle apcebida para les echar ceuo/ o requerir dela primera vista. ((Sem)) madre/ mira bie lo q hazes. porq quando el principio se yerra/ no puede seguirse buen fin/ piensa en su padre que es noble y esforc'ado/ su madre celosa & braua/ tu la mis- ma sospecha. Melibea es vnica a ellos: faltando les ella: falta les to- do el bien: en pensallo tiemblo no vayas por lana: & vengas sin pluma ((Ce)) sin pluma hijo? ((Se)) o emplumada madre q es peor. ((Ce)) a- lahe en mal hora/ ati he yo menester para compan~ero: avn si quisieses auisar a celestina en su officio: pues quando tu nasciste: ya comia yo pan con corteza: para adalid eres tu bueno: cargado de agueros y re- celo. ((Se)) no te marauilles madre de mi temor: pues es comun condi- cion humana que lo q mucho se dessea: jamas se piensa ver concluydo m(o)[a]yormente que eneste caso temo tu pena & mia/ desseo prouecho/ que- rria que este negocio ouiesse buen fin/ no porque saliesse mi amo de pe- na: mas por salir yo de lazeria: & assi miro mas inconuenientes con mi poca esperiencia: q no tu como maestra vieja. ((Eli)) santiguar me quie- ro Sempronio: quiero hazer vna raya enel agua/ que nouedad es esta venir oy aca dos vezes? ((Ce)) calla boua dexa le/ que otro pensamieto} {CW. C} [fol. 17v] {CB1. (to) traemos: en que mas nos va di/ me/ esta desocupada la casa/ fuesse la moc'a que esperaua al ministro? ((Eli)) & avn despues vino otra & se fue. ((Ce)) si q no embalde? ((Eli)) no en buena fe: ni dios lo quiera: que avn que vino tarde: mas vale aquien dios ayuda. & c. ((Ce)) pues sube pre- sto al sobrado alto dela solana: & baxa aca el pote del azeyte serpetino q hallaras colgado del pedac'o dela soga q traxe del capo la otra noche: quando llouia & hazia escuro: & abre el arca delos lizos: & hazia la ma- no derecha hallaras vn papel scrito con sangre de murciegalo debaxo de aquel ala de drago a q sacamos ayer las vn~as. Mira no drrames el agua de mayo: q me traxieron a confacionar. ((Eli)) madre/ no esta don- de dizes/ jamas te acuerdas a cosa que guardes. ((Ce)) no me castigues por dios ami vejez. no me maltrates Elicia: no enfinjas porq esta aq<> Sempronio ni te ensoberuezcas: que mas me quiere ami por conseje- ra q ati por amiga: avn q tu le ames mucho. Entra enla camara delos vnguetos: & enla pelleja del gato negro: donde te made meter los ojos dela loba le hallaras: & daca la sangre dl cabro: & vnas poquitas delas baruas q tu le cortaste. ((Eli)) toma madre: ves lo aqui: yo me voy sem- pronio arriba. ((Ce)) conjuro te triste pluto sen~or dela pfundidad infer- nal. emperador dla corte dan~ada. capita soberuio delos codenados an- geles: sen~or delos sulfureos fuegos q los hiruientes ethnicos montes mana/ gouernador & veedor delos tormentos/ & atormentadores delas pecadoras aias/ regidor delas tres furias/ tesifote/ megera/ & aleto/ administrador de todas las cosas negras del reyno de stigie & dite: con todas sus lagrimas: & sombras infernales: & litigioso caos. mantene- dor dlas bolates harpias/ co toda la otra compan~ia de espatables & pa- uorosas ydras. yo celestina/ tu mas conocida clientula: te conjuro por la virtud & fuerc'a destas bermejas letras: por la sangre de aquella no- cturna aue con q esta escritas: por la grauedad de aqstos nombres: & si- gnos q eneste papel se contiene: por la aspera poc'on~a delas biuoras d que este azeyte fue hecho: conel qual vnto este hilado: vengas sin tar- dac'a a obedescer mi voluntad: y enello te embueluas: & con ello estes: sin vn mometo te partir hasta q Melibea con aparejada oportunidad que aya: lo compre. y conello de tal manera qde enrredada: que quanto mas lo mirare tato mas su corac'on se ablade a concedir mi peticio. & se- le abras: & lastimes dl crudo & fuerte amor de calisto: tata que despedi- da toda honestidad se descubra ami: & me galardonee mis passos & mensaje: y esto hecho pide & demanda de mi a tu voluntad: sino lo ha- zes con presto mouimiento ternas me por capital enemiga: herire con luz tus carceles tristes y escuras: acusare cruelmente tus continuas mentiras: apremiare con mis asperas palabras tu horrible nombre/ & otra/ & otra vez te conjuro: assi confiando en mi mucho poder me par- to para alla: con mi hilado: donde creo te lleuo ya embuelto.} [fol. 18r] {CB1. % {RUB. Argumento del quarto auto.} {IN2.} CElestina andado por el camino: habla consigo misma hasta lle- gar ala puerta de pleberio: onde hallo a lucrecia criada de plebe- rio: pone se co ella en razones. sentidas por alisa madre de melibea: & sa- bido que es celestina faze la entrar en casa. viene vn mesajero a llamar a alisa: va se queda celestina en casa co melibea & le descubre la causa de su venida. Lucrecia. Celestina. Alisa. Melibea. {MIN.} {IN5.} AGora que voy sola quiero mirar bie lo q ha Sempronio temido deste mi camino: porq aquellas cosas que bien no son pensadas ((avn q alguas vezes aya bue fin)) comumen- te cria desuariados effectos: assi que la mucha speculacio nunca carece de bue fruto: q avn q yo he dissimulado con el/ podria ser/ q si me sintiessen enestos passos de parte de melibea: que no pagasse co pena: q menor fuesse que la vida/ o muy amenguada qda- sse: quado matar no me quisiessen/ mateado me/ o ac'otado me cruel- mente. Pues amargas cient monedas serian estas/ ay cuytada de mi en que lazo me he metido/ q por me mostrar solicita/ & esforc'ada pongo mi persona al tablero: que fare cuytada: mezquina d mi: q ni el salir a fue- ra es prouechoso/ ni la perseuerancia caresce de peligro/ pues yre? o tornar me he? o dubdosa/ & dura perplexidad/ no se qual escoja por mas sano. Enel osar manifiesto peligro. enla couardia denostada per- dida. A donde yra el buey que no are. Cada camino descubre sus da- n~osos & hondos barrancos: si conel hurto so toma( )da nunca de mu- erta/ o encoroc'ada falto a bien librar. Sino voy que dira Sempro- nio? que todas estas eran mis fuerc'as? saber? & esfuerc'o ardid? & o- frescimiento? astucia? & solicitud? & su amo Calisto que dira? que ha- ra? que pesara? sino que ay nueuo engan~o en mis pisadas. E que yo he descubierto la celada por auer mas prouecho desta otra parte: como} {CW. C ij} [fol. 18v] {CB1. sofistica preuaricadora. O sino le ofrece pensamiento tan odioso: da- ra bozes como loco/ dira me en mi cara denuestos rauiosos/ propor- na mill inconuenientes/ que mi deliberacion presta le puso. Diziendo tu puta vieja porque acrescentaste mis passiones con tus promessas. Alcahueta falsa/ para todo el mundo tienes pies/ para mi lengua/ pa- ra todos obra/ para mi palabras/ para todos remedio/ para mi pena para todos esfuerc'o/ para mi falto/ para todos luz/ para mi tiniebla Pues vieja traydora porque te me ofreciste? que tu offrecimiento me puso esperanc'a: la esperanc'a dilato mi muerte/ sostuuo mi biuir/ puso me titulo de hombre alegre/ pues no auiendo effecto/ ni tu careceras de pena/ ni yo de triste desesperacion. Pues triste yo mal aca/ mal a- culla/ pena en ambas partes/ quando alos estremos falta el medio/ arrimar se el hombre al mas sano es discrecion. Mas quiero offen- der a Pleberio: que enojar a Calisto/ yr quiero que mayor es la ver- guenc'a de quedar por couarde: q(n)[u]e la pena cumpliendo como osada lo que prometi. Pues jamas al esfuerc'o desayuda la fortuna. ya veo su puerta/ en mayores afrentas me he visto/ esfuerc'a esfuerc'a Cele- stina no desmayes: que nunca faltan rogadores para mitigar las pe- nas. Todos los agueros se aderec'a fauorables/ o yo no se nada de- sta arte: quatro hombres que he topado/ alos tres llaman Juanes: & los dos son cornudos. La primera palabra que oy por la calle fue d achaque de amores: nunca he tropec'ado como otras vezes. Las pie- dras parece que se apartan & me fazen lugar que passe/ ni me estoruan las haldas/ ni siento cansa[n]cio en andar: todos me saludan/ ni perro (l)me ha ladrado/ ni aue negra he visto/ tordo ni cueruo/ ni otras natu- ras. E lo mejor de todo es que vea a Lucrecia ala puerta de Meli- bea: prima es de Elicia/ no me sera contraria. ((Lu)) quie es esta vieja que viene haldeando? ((Ce)) paz sea enesta casa. ((Lu)) celestina madre. seas bien venida: qual dios te traxo por aquestos barrios no acostum- brados? ((Ce)) hija mi amor/ desseo de todos vosotros traer te enco- miedas de (a)[e]licia: & avn ver a tus sen~oras vieja: y moc'a/ q despues que me mude al otro barrio/ no han sido de mi visitadas. ((Lu)) a esso solo saliste d tu casa? marauillo me de ti q no es essa tu costumbre/ ni sueles dar passo sin puecho. ((Ce)) mas puecho quieres boua: q cumplir hom- bre sus desseos? & tambien como alas viejas nuca nos fallecen necessi- dades: mayormente a mi que tengo de mantener hijas agenas: ando a vender vn poco hilado. ((Lu)) algo es lo que yo digo: en mi seso estoy que nunca metes aguja sin sacar reja. Pero mi sen~ora la vieja vrdio vna tela/ tiene necessidad dello/ tu vender lo entra y espera aqui/ que no os desauenireys. ((Ali)) con quien fablas lucrecia? ((Lu)) sen~ora con aquella vieja dela cuchillada: q solia biuir aqui enlas tenerias ala cuesta del rio. ((Ali)) agora la conozco menos: si tu me das entender} [fol. 19r] {CB1. lo incognito por lo menos conocido: es coger agua en cesto. ((Lu)) je- su sen~ora mas conoscida es esta vieja que la ruda: no se como no tie- nes memoria dla que empicotaro por hechizera: q vendia las moc'as a los abades: & dscasaua mill casados. ((Ali)) que officio tiene quic'a por aqui la conocere mejor? ((Lu)) sen~ora perfuma tocas/ haze solima/ & o- tros treynta officios/ conoce mucho en yeruas/ cura nin~os/ & avn al- gunos la llama la vieja lapidaria. ((Ali)) todo esso dicho no me la da a conocer/ di me su nobre si le sabes? ((Lu)) si lo se sen~ora? no ay nin~o ni viejo en toda la ciudad que no le sepa/ hauia le yo de ignorar? ((Ali)) pues porque no le dizes? ((Lu)) he verguec'a. ((Ali)) anda boua di le no me indignes con tu tardanc'a? ((Lu)) celestina hablado con reuerencia es su nombre. ((Ali)) hy. hy. hy. mala ladre te mate si de risa puedo estar viendo el desamor que deues de tener a essa vieja: q su nombre has ver- guenc'a nombrar: ya me voy recordado della: vna buena piec'a: no me di- gas mas: algo me verna a pedir: di q suba. ((Lu)) sube tia. ((Ce)) sen~o- ra buena la gra de dios sea contigo: & con la noble hija: mis passiones y enfermedades ha impedido mi visitar tu casa: como era razon: mas dios conoce mis limpias entran~as: mi verdadero amor: que la distacia dlas moradas no despega el amor dlos corac'ones: assi que lo q mucho dessee: la necessidad me lo ha hecho complir: con mis fortunas aduer- sas otras: me sobreuino mengua de dinero: no supe mejor remedio que vender vn poco de filado: que para vnas toquillas tenia allegado: su- pe de tu criada que tenias dello necessidad: avn q pobre/ & no dela mer- ced de dios: ves le aqui si dello & de mi te quieres seruir. ((Ali)) vezina honrrada: tu razo & offrecimieto me mueue a compassio: & tato que qui- siera cierto mas hallar me en tiepo de poder complir tu falta q meguar tu tela. lo dicho te agradezco: si el hilado es tal: ser te ha bien pagado. ((Ce)) tal sen~ora? tal sea mi vida: & mi vejez: & la de quien parte quisie- re de mi jura: delgado como el pelo dela cabec'a/ ygual/ rezio como cuer- das de vihuela/ blanco como el copo de la nieue/ hilado todo por estos pulgares/ aspado & aderec'ado/ ves lo aqui en madexitas: tres mone- das me dauan ayer por la onc'a: assi goze desta alma peccadora. ((Ali)) hija melibea: quede se esta muger horrada cotigo: q ya me parece q es tarde: para yr a visitar ami hermana: su muger de Cremes: que desde ayer no la he visto: & tabien que viene su paje a llamarme: que se le arre- zio desde vn rato aca el mal. ((Ce)) por aqui anda el diablo aparejado oportunidad: arreziando el mal ala otra. Ea buen amigo tener rezio a- gora es mi tiempo/ o nuca/ no la dexes lleua me la de aqui: aquie digo ((Ali)) que dizes amiga? ((Ce)) sen~ora que maldito sea el diablo & mi pe- cado: porq en tal tiempo ouo de crecer el mal de tu hermana q no aura para nro negocio oportunidad. & que mal es el suyo? ((Ali)) dolor de co- stado: & tal que segun del moc'o supe q quedaua: temo no sea(s) mortal:} {CW. C iij} [fol. 19v] {CB1. ruega tu vezina por amor mio: en tus deuociones por su salud a dios ((Ce)) yo te prometo sen~ora en yendo de aqui: me vaya por estos mone- sterios: donde tengo frayles deuotos mios: & les de el mismo cargo que tu me das. E demas dsto ante que me dsayune d quatro bueltas amis cuetas. ((Ali)) pues melibea coteta ala vezina: en todo lo q razo fuere dar le por el hilado. & tu madre perdona me: q otro dia se verna en que mas nos veamos. ((Ce)) sen~ora/ el perdo sobraria donde el yerro falta: de dios seas perdonada/ que buena compan~ia me qda/ dios la dexe go- zar su noble juuentud/ & florida moc'edad/ que es tiempo en que mas plazeres/ & mayores deleytes se alcanc'aran: que ala mi fe la vejez no es sino meson de enfermedades/ posada de pensamientos/ amiga de renzillas/ congoxa continua/ llaga incurable/ manzilla delo passado pena delo presente/ cuydado triste delo por venir/ vezina dela muer- te/ choc'a sin ramo que se llueue por cada parte/ cayado de mimbre que con poca carga se doblega. ((Me)) porque dizes madre tanto mal delo que todo el mundo con tanta efficacia gozar & ver dessea? ((Ce)) dessean harto mal para si/ dessean harto trabajo/ dessean llegar alla/ porque llegando biuan/ & el biuir es dulce/ & biuiendo enuejecen/ assi que el nin~o dessea ser moc'o/ & el moc'o viejo/ & el viejo mas/ avn que con dolor todo por biuir. porque como dizen/ biua la gallina con su pe- pita. Pero quien te podria contar sen~ora sus dan~os/ sus inconuenien- tes/ sus fatigas/ sus cuydados/ sus enfermedades/ su frio/ su calor/ su descontentamiento/ su renzilla/ su pesadumbre/ aquel arrugar de ca- ra/ aquel mudar de cabellos su primera & frezca c(a)[o]lor/ aquel poco oyr/ a- quel debilitado ver/ puestos los ojos ala sombra/ aquel hondimieto de boca/ aquel caer de dientes/ aquel carec'er de fuerc'a/ aquel flaco andar aquel spacioso comer. pues ay/ ay sen~ora/ si lo dicho viene acompan~a- do de pobreza/ alli veras callar todos los otros trabajos/ quando so- bra la gana & falta la prouision: que jamas senti peor abito que de han- bre. ((Me)) bien conozco que hablas dela feria: segun te va enella. asi que otra cancion diran los ricos. ((Ce)) sen~ora hija: a cada cabo ay tres leguas de mal quebranto: alos ricos se les va la gloria & descanso: por otros alban~ares de assechanc'as que no se parecen ladrillados por encima con lisonjas. Aql es rico que esta bie con dios: mas segura cosa es ser menospreciado que temido/ mejor suen~o duerme el pobre q no el que tiene de g(n)[u]ardar con solicitud lo q con trabajo gano: & co dolor ha de dexar. mi amigo no sera simulado: & el del rico si. yo soy querida por mi persona: el rico por su hazieda: nunca oye verdad: todos le habla[n] li- sonjas a sabor desu paladar/ todos le han embidia/ a penas hallaras vn rico que no cofiese q le seria mejor estar en mediano estado/ o en ho- nesta pobreza/ las riquezas no haze rico: mas ocupado/ no hazen sen~or: mas mayordomo: mas son los posseydos delas riqzas: q no los q las} [fol. 20r] {CB1. posseen/ a muchos traxo la muerte/ a todos quita el plazer & alas bue- nas costumbres: & ninguna cosa es mas contraria: no oyste dezir dor- miero su suen~o los varones dlas riquezas/ & ninguna cosa hallaron en sus manos. Cada rico tiene vna dozena de hijos & nietos: que no rezan otra oracion: no otra peticion: sino rogar a dios q le saque de medio de- llos: no vee la hora que tener ael so la tierra: & lo suyo entre sus manos & dar le a poca costa su morada para siempre. ((Me)) madre gran pena ternas por la edad q perdiste/ querrias boluer ala primera? ((Ce)) loco es sen~ora el caminate que enojado del trabajo dl dia/ quisiese boluer de comienc'o la jornada: para tornar otra vez aql lugar: q todas aquellas cosas cuya possession no es agradable: mas vale posseellas que espera- llas: porq mas cerca esta el fin de ellas: quato mas andado del comie- c'o. No ay cosa mas dulce/ ni graciosa al muy cansado quel meson: assi que avn q la mocedad sea alegre: el vdadero viejo no la dessea: porque el que de razon & seso carece: quasi otra cosa no ama: sino lo que perdio. ((Me)) si quiera por biuir mas: es bueno dessear lo que digo. ((Ce)) ta presto sen~ora se va el cordero como el carnero: ninguno es ta viejo que no pueda biuir vn an~o/ ni ta moc'o que oy no pudiesse morir/ assi que en esto/ poca ventaja nos leuays. ((Me)) espatada me tienes con lo q has fablado/ indicio me dan tus razones q te aya visto otro tiempo. Di me madre eres tu celestina: la que solia morar alas tenerias cabe el rio? ((Ce)) hasta q dios quiera. ((Me)) vieja te has parado/ bien dize q los dias no van embalde: assi goze de mi no te conociera: sino por esta se- n~aleja dela cara/ figurase me. que er(e)[a]s hermosa/ otra pareces/ muy mudada estas. ((Lu)) hy. hy. hy. mudada esta el diablo/ fermosa era co aquel su dios os salue q trauiessa la media cara. ((Me)) q fablas lo- ca? que es lo que dizes? de que te ries? ((Lu)) de como no conoscias ala madre. ((Ce)) sen~ora ten tu el tiempo que no ande/ terne yo mi forma que no se mude. no has leydo que dizen. Verna el dia q enel espejo no te conozcas: pero tambien yo encaneci temprano/ & parezco de dobla- da edad: que ansi goze desta alma pecadora: & tu desse cuerpo gracio- so: que de quatro hijas que pario mi madre yo fue la menor: mira co- mo no soy vieja como me juzgan. ((Me)) celestina amiga yo he folga- do mucho en verte & conoc'erte: tabien has me dado plazer con tus ra- zones: toma tu dinero & vete con dios: que me paresce que no deues auer comido. ((Ce)) o angelica ymagen o perla preciosa/ & como te lo dizes/ gozo me toda en ver te hablar/ & no sabes que por la diuina bo- ca fue dicho contra aquel infernal tentador. Que no de solo pan bi- uiremos? Pues assi es que no el solo comer mantiene: mayormente a mi: que me suel(e)[o] estar vno & dos dias negociando encomiendas age- nas ayuna: saluo hazer por los buenos: morir por ellos/ esto tuue siem- pre: querer me trabajar siruiendo a otros: que holgar cotetando ami.} {CW. C iiij} [fol. 20v] {CB1. Pues si tu me das licencia dire te la necessidada causa de mi venida que es otra que[ ]la que hasta agora has oydo: & tal q todos pderiamos en me tornar en balde sin q la sepas. ((Me)) di madre todas tus neces- sidades: que si yo las pudiere remediar de muy buen grado lo hare: por el passado conoscimieto & vezindad: que pone obligacion alos buenos. ((Ce)) m[i]as sen~ora? antes agenas como tengo dicho: q las mias de mi puerta adentro me las passo: sin q las sieta la tierra: comiendo quando puedo/ beuiedo quado lo tego/ que con mi pobreza/ jamas me falto a di- os gras vna blanca para pa/ & quatro para vino/ despues que embiude que antes no tenia yo cuydado delo buscar/ que sobrado estaua en vn cuero en mi casa: & vno lleno & otro vazio: jamas me acoste sin comer vna tostada en vino: & dos dozenas de soruos/ por amor dela madre/ tras cada sopa/ agora como todo cuelga de mi/ en vn jarrillo mal pe- cado me lo trae/ que no cabe dos ac'umbres/ seys vezes al dia tengo de salir por mi pecado/ con mis canas a[ ]cuestas/ a le henchir ala tauerna mas no muera yo de muerte hasta que me vea con vn cuero: o tinagica d mis puertas a detro: que en mi aia no ay otra prouision: q como dize pan & vino anda cami(g)[n]o: q no moc'o garrido. Assi q donde no ay varon to- do bien fallesce. con mal esta el huso quando la barua no anda de suso ha venido esto sen~ora por lo que dezia delas agenas necessidades/ & no mias. ((Me)) pide lo q querras sea para quie fuere. ((Ce)) donzella gra- ciosa: & de alto linage/ tu suaue habla/ & alegre gesto/ junto conel apare- jo de liberalidad que muestras con esta pobre vieja/ me dan osadia a te lo dezir. yo dexo vn enfermo ala muerte: que con sola palabra de tu no- ble boca salida: q lleue metida en mi seno/ tiene por fe que sanara/ segun la mucha deuocion tiene en tu getileza. ((Me)) vieja honrrada no te en- tiendo: si mas no declaras tu demanda/ por vna parte me alteras/ & prouocas a enojo/ por otra me mueues a compassio: no te sabria boluer repuesta conueniente: segun lo poco que he sentido de tu habla. Que yo soy dichosa si de mi palabra ay necessidad para salud de algun cristia(.)- no. Porque hazer beneficio es semejar a dios: & mas que el q haze be- neficio/ le rescibe quado es a persona q le merec'e: y el que puede sanar al que padece no lo haziedo le mata: assi que no cesses tu peticion por em- pacho ni temor. ((Ce)) el temor perdi mirado sen~ora tu beldad/ que no puedo creer que embalde pintasse dios vnos gestos mas perfetos que otros: mas dotados de gras: mas hermosas faciones: sino para hazer los almeze de virtudes/ de misericordia/ de compassio/ ministros de sus mercedes/ & dadiuas como ati. Pues como todos seamos humanos nacidos para morir/ & sea cierto que no se puede dezir nacido: el q para si solo nascio. Porque seria semejate alos brutos animales: en los qua- les avn ay algunos piadosos como se dize dl vnicornio que se humilla a qualquiera donzella. El perro con todo su impetu & braueza quado vie-ne} [fol. 21r] {CB1. a morder si se echan enel suelo no haze mal/ esto de piedad. Pues las aues/ ningua cosa el gallo come: que no participe & llame las galli- nas a comer dello: porq los hombres auemos de ser mas crueles? por que no daremos parte de nras gras & personas alos proximos: mayor mete quado esta embueltos en secretas enfermedades: & tales que don- de esta la melezina: salio la causa dela enfermedad. ((Me)) por dios sin mas dilatar me digas quien es esse doliente: que de mal ta pplexo se sie- te? que su passion & remedio sale de vna misma fuete. ((Ce)) bie ternas sen~ora noticia enesta cibdad de vn cauallero macebo/ getil/ hombre/ de clara sangre/ que llaman Calisto. El pelicano rompe el pecho/ por dar[ ]a sus hijos a comer de sus entran~as. las ciguen~as mantienen otro tan- to tiempo a sus padres viejos enel nido: quato ellos le dieron ceuo sien- do pollitos: pues tal conoscimieto dio la natura alos animales & aues ((Me)) ya. ya. ya. buena vieja no me digas mas/ no passes adelante: esse es el doliete por quie has hecho tatas premissas en tu dmada? por quien has venido a buscar la muerte para ti? por quien has dado tan dan~osos passos: desuergonc'ada barbuda: que siente esse pdido: q co tan- ta passion vienes: de locura sera su mal: que te parece? si me hallaras sin sospecha desse loco: con que palabras me entrauas: no se dize en vano que el mas empecible miebro del mal hombre o muger es la lengua: q- mada seas alcahueta falsa hechizera/ enemiga de honestedad/ causado- ra de secretos yerros. Jesu/ jesu quita me la Lucrecia de delante que me fino: que no me ha dexado gota de sangre enel cuerpo: bien selo me- rec'e esto/ & mas quien a estas tales da oydos. Por cierto sino mirasse ami honestidad: & por no publicar su osadia/ desse atreuido/ yo te fiziera maluada/ q tu razon & vida ac(o)[a]bara en vn tiempo. ((Ce)) en hora mala aca vine si me falta mi conjuro/ ea pues bie se aquien digo? ce hermano que se va todo a perder. ((Me)) avn hablas entre dietes delante mi: pa- ra acrescetar mi enojo: & doblar tu pena. Querrias condennar mi ho- nestidad: por dar vida a vn loco: dexar a mi triste: por alegrar a el: & lleuar tu el prouecho de mi pdicion: el galardo de mi yerro: perder & de- struyr la casa & honrra de mi padre/ por ganar la de vna vieja maldi- ta como tu. Piensas que no tengo sentidas tus pisadas/ y entedido tu dan~ado mensaje. Pues yo te certifico que las albricias que de aqui sa- ques no sean sino estoruar te de mas ofender a dios: dando fin a tus di- as. Responde me traydora: como osaste tanto fazer? ((Ce)) tu temor se- n~ora tiene ocupada mi desculpa: mi innocecia me da osadia: tu presen- cia me turba: en ver la yrada & lo que mas sieto & me pena/ es rescebir enojo/ sin razon ninguna. Por dios sen~ora que me dexes concluyr mi di- cho/ que ni el quedara culpado/ ni yo condenada/ & veras como es to- do mas seruicio de dios: q passos deshonestos: mas para dar salud al enfermo: q para dan~ar la fama al medico. Si pesara sen~ora que ta de[ ]li-gero} {CW. C v} [fol. 21v] {CB1. auias de conjeturar delo passado nocibles sospechas: no basta- ra tu licencia para me dar osadia: a hablar en cosa que a Calisto/ ni a otro hombre tocasse. ((Me)) Jesu no oyga yo mentar mas esse loco/ sal- ta paredes/ fantasma de noche/ luengo como ciguen~a/ figura de pa- ramento mal pintado: sino aqui me caere muerta. Este es el quel otro dia me vido: & comenc'o a desuariar comigo en razones/ haziendo mu- cho del galan. Diras le buena vieja: que si peso que ya era todo suyo: & quedaua por el/ el campo/ porque holgue mas de consentir sus nece- dades: que castigar su yerro/ quise mas dexar le por loco: que publicar su atreuimiento: pues auisa le q se aparte deste proposito: & ser le ha sa- no: sino podra ser q no aya comprado ta cara habla en su vida. Pues sabe que no es vencido sino el que se cree ser lo: & yo quede bie segura: y el vfano. Delos locos es estimar a todos los otros de su calidad: & tu torna te con su mesma razon: que respuesta de mi otra no auras: ni la esperes: que por de mas es ruego aquien no puede auer misericor- dia/ & da gracias a dios/ pues tan libre vas desta feria. Bien me auian dicho quien tu eras/ & auisado de tus propriedades: avn que agora no te conoscia. ((Ce)) mas fuerte estaua troya/ & avn otras mas bra- uas he yo amansado. ninguna tempestad mucho dura. ((Me)) que di- zes enemiga: habla q te pueda oyr. tienes desculpa alguna para sa- tisfazer mi (o)[e]nojo: y escusar tu yerro & osadia? ((Ce)) mientra biuiere tu yra mas dan~ara mi descargo: que estas muy rigurosa: & no me mara- uillo que la sangre nueua poca calor ha menester para heruir. ((Me)) poca calor? poca la puedes llamar: pues quedeste tu biua: & yo que- xosa sobre tan gran atreuimiento. Que palabra podias tu querer pa- ra esse tal hombre que ami bien me estuuiesse? Responde pues dizes que no has concluydo: & quic'a pagaras lo passado. ((Ce)) vna oraci- on sen~ora que le dixeron que sabias de sancta(.) Polonia: para el dolor delas muelas assi mesmo tu cordon: que es fama que ha tocado las reliquias que ay en roma & hierusalem/ aquel cauallero que dixe: pe- na & muere dellas: esta fue mi venida: Pero pues en mi dicha estaua tu ayrad(o)[a] respuesta padezca se el su dolor: en paga de buscar tan des- dichada mensajera: que pues en tu mucha virtud me falto piedad: tambien me faltara agua si ala mar me embiara. Pero ya sabes que el deleyte dela venganc'a dura vn momento: y el dela misericordia pa- ra siempre. ((Me)) si esso querias: porque luego no me lo espresaste? porque me lo dixiste por tales palabras? ((Ce)) sen~ora: porque mi lim- pio motiuo me hizo creer: que avn que en otras qualesquier lo propu- siera: no se auia de sospechar mal. que si falto el deuido preambulo/ fue/ porque la verdad no es necessario abundar de muchas colores. compassion de su dolor: confianc'a de tu magnificencia: ahogaron en mi boca al principio la espression dela causa: & pues conosces sen~ora} [fol. 22r] {CB1. que el dolor turba: la turbacion desmanda & altera la lengua: la qual auia de estar siempre atada conel seso: por dios q no me culpes. E si el otro yerro ha hecho: no redunde en mi dan~o. pues no tengo otra culpa sino ser mensajera del culpado: no quiebre la soga por lo mas delgado no semejes la telaran~a que no muestra su fuerc'a sino contra los flacos animales/ no paguen justos por pecadores. Imita la diuina justicia que dixo. El anima que peccare: aqlla misma muera/ ala humana q jamas condena al padre: por el delicto del hijo/ ni al hijo por el del pa- dre/ ni es sen~ora razon: que su atreuimiento acarre mi perdicion: avn que segun su merescimiento: no ternia en mucho que fuesse el/ el delin- quente: & yo la condenada: que no es otro mi officio sino seruir alos semejantes. desto biuo/ & desto me arreo/ nunca fue mi voluntad enojar a vnos/ por agradar a otros/ avn que ayan dicho a tu merced en mi ab- sencia otra cosa. Al fin sen~ora ala firme verdad/ el viento del vulgo no la empece. vna sola soy eneste limpio trato: en toda la ciudad pocos tego descotetos: con todos cumplo: los q algo me mada: como si touie- sse veynte pies & otras tantas manos. ((Me)) no me marauillo que vn solo maestro de vicios: dizen q basta para corromper vn gran pueblo. Por cierto tatos & tales loores me ha dicho de tus falsas man~as: que no se si crea que pedias oracion. ((Ce)) nuca yo la reze: & si la rezare: no sea oyda: si otra cosa de mi se saque: avn que mill tormentos me diessen ((Me)) mi passada alteracion me impide a reyr de tu desculpa: q bien se que ni juramento/ ni tormento te hara dezir verdad: que no es en tu mano. ((Ce)) eres mi sen~ora/ tengo te de callar/ he te yo de se[*r]uir/ has me tu d mandar/ tu mala palabra/ sera bispera de vna saya. ((Me)) bie lo has merescido. ((Ce)) sino la he ganado conla lengua/ no la he perdi- do conla intencion. ((Me)) tato affirmas tu ignorancia/ que me hazes creer lo que puede ser. Quiero pues en tu dubdosa desculpa tener la sentencia en peso/ & no disponer de tu demanda al sabor de ligera interpretacion. No tengas en mucho/ ni te marauilles de mi passado sentimieto: porque concurrieron dos cosas en tu habla: que qualquie- ra dellas era bastate para me sacar de seso/ nombrar me esse tu caualle- ro: que commigo se atreuio a hablar: & tabie pedir me palabra sin mas causa: que no se podia sospechar sino dan~o para mi honrra. Pero pues todo viene de buena parte/ delo passado aya perdon/ que en alguna manera es aliuiado mi corac'on/ viendo que es obra pia & santa: sana[r] los apassionados & enfermos. ((Ce)) & tal enfermo sen~ora: por dios si bi- en lo conosciesses: no le juzgasses por el que has dicho & mostrado con tu yra: en dios & en mi alma no tiene hiel: gracias dos mill: en fran- queza Alexandre/ en esfuerc'o Hector/ gesto de vn rey/ gracioso/ ale- gre/ jamas reyna enel tristeza. De noble sangre como sabes/ gran ju- stador/ pues ver lo armado/ vn sant jorge/ fuerc'a y esfuerc'o no tuuo} [fol. 22v] {CB1. Hercules tanta: la presencia & faciones/ disposicion/ desemboltura/ otra lengua auia menester para las contar: todo junto semeja angel del cielo. Por fe tengo que no era tan hermoso aquel gentil Narciso que se enamoro d su propia figura: quado se vido enlas aguas dla fue- te. Agora sen~ora tiene le derribado vna sola muela: q jamas cessa que- xar. ((Meli)) & que tanto tiempo ha? ((Ce)) podra ser sen~ora de veynte y tres an~os: q aqui esta Celestina que lo vido nacer: & lo tomo alos pies de su madre. ((Me)) ni te pregunto esso/ ni tengo necessidad de sa- ber su hedad: sino que tanto ha que tiene el mal? ((Ce)) sen~ora/ ocho dias/ que parece que ha vn an~o en su flaqueza. & el mayor remedio que tiene/ es tomar vna vihuela & tan~e tantas canciones/ & tan lastime- ras/ que no creo q fuero otras las que compuso aql empador & gra mu- sico Adriano dela partida del anima: por suffrir sin desmayo la ya ve- zina muerte: que avn que yo se poco de musica: paresce que haze aqlla vihuela hablar: pues si a caso canta/ de mejor gana se para las aues a le oyr/ que no aquel Antico de quie se dize/ q mouia los arboles & pie- dras con su canto. Siendo este nacido/ no alabaran a Orfeo. Mira se- n~ora si vna pobre vieja como yo: si se hallara dichosa en dar la vida aquien tales gras tiene ningua muger lo vee: que no alabe a dios que assi lo pinto: pues si le habla a caso/ no es mas sen~ora de si delo que el ordena. E pues tanta razon tengo juzga sen~ora por bueno mi proposi- to/ mis passos saludables/ & vazios de sospecha. ((Me)) o quanto me pesa con la falta de mi paciecia: porq siendo el ignorate: & tu innocente aueys padescido las alteraciones de mi ayrada lengua Pero la mu- cha razon me relieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causa: en pago de tu bue suffrimieto: quiero complir tu demanda: & dar te luego mi cordo. E porq para escreuir la oracion no aura tiempo: sin que ven- ga mi madre: si esto no bastare: ven man~ana por ella muy secretamen- te. ((Lu)) ya. ya. perdida es mi ama/ secretamete quiere q venga Ce- lestina/ fraude ay/ mas le querra dar que lo dicho. ((Me)) que dizes lucrecia? ((Lu)) sen~ora/ que baste lo dicho/ que es tarde. ((Me)) pues madre no le des parte delo que passo a esse cauallero: porque no me ten- ga por cruel/ o arrebatada/ o deshonesta. ((Lu)) no miento yo/ que mal va este hecho. ((Ce)) mucho me marauillo sen~ora melibea dela dubda que tienes de mi secreto: no temas que todo lo se sufrir y encubrir: que bien veo que tu mucha sospecha echo ((como suel[e]))(e) mis razones ala mas triste parte. Yo voy con tu cordon tan alegre que se me figura que esta diziendo le alla el corac'on: la merced que nos hiziste: & que lo tengo de hallar aliuiado. ((Me)) mas hare por tu doliente si menester fue- re: en pago delo suffrido. ((Ce)) mas sera menester/ & mas haras/ & a- vn que no se te agradesca. ((Me)) que dizes madre de agradescer? ((Ce)) digo sen~ora que todos lo agradescemos/ & seruiremos/ & to-dos} [fol. 23r] {CB1. quedamos obligados/ que la paga mas cierta es: quando mas la tienen de complir. ((Lu)) trastroca me essas palabras. ((Ce)) hija lu- crecia/ ce/ yras a casa del/ & dar te he vna lexia con que pares essos ca- bellos mas que el oro/ no lo digas a tu sen~ora: & avn dar te he vnos poluos para quitar te esse olor dela boca que te huele vn poco. Que enel reyno no lo sabe hazer otro sino yo/ & no ay cosa que peor enla muger parezca. ((Lu)) o dios te de buena vejez: que mas necessidad tenia de todo esso: que de comer. ((Ce)) pues porque murmuras con- tra mi loquilla? Calla que no sabes si me auras menester en cosa de mas importancia: no prouoques a yra a tu sen~ora mas delo que ella ha estado: dexa me yr en paz. ((Me)) que le dizes madre? ((Ce)) sen~o- ra/ aca nos entendemos. ((Me)) di me lo: que me enojo quando yo presente/ se habla cosa de que no aya parte. ((Ce)) sen~ora/ que te a- cuerde la oracion: para que la mandes escriuir: E que aprenda de mi a tener mesura enel tiempo de tu yra. Enla qual yo vse lo que se di- ze: que del ayrado es de apartar por poco tiempo. Del enemi(n)[g]o por mucho. Pues tu sen~ora tenias yra con lo que sospechaste de mis pa- labras/ no enemistad. Porque avn que fueran las que tu pensauas. en si no eran malas: que cada dia ay hombres penados por muge- res: & mugeres por hombres/ & esto obra la natura. E la natura or- dena la dios/ & dios no hizo cosa mala. E assi quedaua mi demanda: como quiera que fuesse en si lo loable: pues de tal tronco procede: & yo libre de pena. Mas razones destas te diria sino porque la prolixi- dad es enojosa al que oye: & dan~oso al que habla. ((Me)) en todo has tenido buen tiento/ assi enel poco hablar en mi enojo/ como conel mu- cho suffrir. ((Ce)) sen~ora/ suffre te con temor: porque te ayraste con ra- zon. porque conla yra morando poder/ no es sino rayo. E por esto passe tu rigurosa habla/ hasta que su almazen ouiesse gastado. ((Me)) en cargo te es esse cauallero. ((Ce)) sen~ora/ mas meresce/ & si algo con mi ruego para el he alcanc'ado: conla tardanc'a lo he dan~ado: yo me parto para el: si licencia me das. ((Me)) mentra mas ayna la ouieras pedido. Mas de grado la ouieras/ recaudado: ve con dios/ que ni tu mensaje me ha traydo prouecho/ ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto auto.} {IN2.} DEspedida Celestina de Melibea/ va por la calle hablando con- sigo misma entre dientes/ llegada a su casa/ hallo a Sempro- nio que la aguardaua. Ambos van hablando hasta llegar a casa de calisto. E vistos por Parmeno: cuenta lo a Calisto su amo: el qual le mando abrir la puerta.} [fol. 23v] {CB1. Calisto. Parmeno Sempronio. Celestina. {MIN.} {IN5.} O Rigurosos trances/ o cuerda osadia/ o gran sufrimien- to/ & que tan cercana estuue dela muerte: si mi mucha astu- cia no rigera coel tiempo: las velas dela peticio/ o amena- zas de donzella braua/ o ayrada donzella/ o diablo aquie yo cojuro: como cumpliste tu palabra en todo lo q te pedi: en cargo te soy/ assi amasaste la cruel hembra co tu poder: & deste tan o- portuno lugar ami habla: quato quise con la absencia de su madre. O vieja celestina vas alegre? sabete que la meytad esta hecha quando tie- nen buen principio las cosas. O serpentino azeyte/ o blanco hilado/ co- mo os aparejastes todos en mi fauor/ o yo rompiera todos mis atamie- tos/ hechos/ & por hazer/ ni creyera en yeruas/ ni piedras/ ni en pala- bras. Pues alegrate vieja/ que mas sacaras deste pleyto: que d quinze virgos que renouaras. O malditas haldas plixas & largas como me estoruays de allegar a donde han de reposar mis nueuas/ o buena for- tuna: como ayudas alos osados: & alos temidos eres contraria: nunca huyedo: huye la muerte al couarde. O quatas errara enlo que yo he a- certado: que hiziera en ta fuerte estrecho estas nueuas maestras de mi officio? sino respoder algo a melibea: por dode se perdiera: quato yo con bue callar he ganado. Por esto dize/ quie las sabe: las tan~e. & que es mas cierto medico el experimetado/ que el letrado/ & la esperiencia y es- carmiento haze los hombres arteros: & la vieja como yo q alce sus hal- das al passar del vado: como maestra. Ay cordon cordon/ yo te hare tra- er por fuerc'a/ si biuo/ ala que no quiso dar me su buena habla de grado ((Se)) o yo no veo bie/ o aqlla es celestina. vala la el diablo/ haldear que trae/ parlado viene entre dietes. ((Ce)) de q te fatigas Sempronio creo q en ver me? ((Se)) yo te lo dire: la raleza dlas cosas: es madre d la admiracion: la admiracio concebida enlos ojos desciende al animo} [fol. 24r] {CB1. por ellos: el animo es forc'ado descubrillo por estas exteriores sen~a- les. Quien jamas te vido por la calle abaxada la cabec'a? puestos los ojos enel suelo: & no mirar a ninguo como agora: q<>en te vido hablar etre dietes por las calles? & venir aguijando como quien va a ganar bene- ficio? cata que todo esto: nouedad es para se marauillar quie te conoce Pero esto dexado: di me por dios/ co que vienes? di me si tenemos hijo o hija? que dsde q dio la vna te espero aqui: & no he sentido mejor sen~al que tu tardac'a. ((Ce)) hijo/ essa regla de bouos: no es siempre cierta: q otra hora me pudiera mas tardar: & dexar alla las narizes: & otras dos/ & narizes & lengua/ & assi que mientra mas tardasse: mas caro me costasse. ((Sem)) por amor mio madre no passes de aqui sin me lo con- tar. ((Ce)) sempronio amigo/ ni yo me podria parar/ ni el lugar es apa- rejado. vente commigo delate calisto oyras marauillas/ que sera de flo- rar mi embaxada communicado la co muchos/ d mi boca quiero que se- pa lo que se ha hecho: que avn q ayas de auer algua ptezilla del proue- cho: quiero yo todas las gras del trabajo. ((Sem)) partezilla celestina mal me parece esso que dizes. ((Ce)) calla loquillo/ q parte o partezilla: quanto tu quisieres te dare. Todo lo mio es tuyo/ gozemos/ & apro- uechemos: que sobre el partir nunca ren~iremos. E tambien sabes tu quata mas necessidad tiene los viejos: que los moc'os: mayormente tu que vas a mesa puesta. ((Sem)) otras cosas he menester mas que de co- mer. ((Ce)) que hijo? vna dozena de agujetas: & vn torce para el bone- te: & vn arco para andar te de casa en casa/ tirando a paxaros/ & aojan- do paxaras alas vetanas: mochachas digo bouo. dlas que no sabe bo- lar: que bie me entiendes q no ay mejor alcahuete para ellas q vn arco que se puede entrar cada vno hecho moxtrenco: como dizen en achaque de trama. & c. Mas ay sempronio: de quien tiene de mantener honrra & se va haziendo vieja como yo. ((Sem:)) o lisonjera vieja/ o vieja llena de mal/ o cobdiciosa & auarienta gargata: tabien quiere ami engan~ar co- mo ami amo: por ser rica. Pues mala medra tiene: no le arriendo la ganancia/ que quie con modo torpe sube en alto: mas presto cae q sube. O que mala cosa es conoscer el hombre: bie dizen que ninguna merca- deria/ ni animal es ta difficil. mala vieja falsa es esta: el diablo me me- (l)[t]io coella. mas seguro/ me fuera huyr desta venenosa biuora: que toma- la/ mia fue la culpa: pero gane harto/ que por bie o mal no negara la p- messa. ((Ce)) que dizes sempronio? co quien hablas? vienes me royedo las haldas? porq no aguijas? ((Sem)) lo q vego diziendo madre celesti- na es: que no me marauillo q seas mudable: que siguas el camino dlas muchas. Dicho me auias q differirias este negocio: agora vas sin seso: por dezir a calisto quato passa. no sabes que aquello es en algo tenido: que es por tiempo dsseado: & q cada dia q el penasse: era doblar nos el prouecho. ((Ce)) el proposito muda el sabio/ el nescio perseuera/ a nueuo} [fol. 24v] {CB1. negocio: nueuo consejo se requiere. No pense yo hijo sempronio que assi me respondiera mi buena fortuna/ delos discretos mensajeros: es hazerlo q el tiempo quiere: assi q la calidad delo hecho no puede encu- brir tiempo dissimulado: & mas q yo se q tu amo segu lo q del senti es li- beral: & algo antojadizo: mas dara en vn dia d buenas nueuas: que en ciento q ande penado: & yo yendo & viniendo/ q los acelerados & supi- tos plazeres: cria alteracion/ la mucha alteracion estorua el deliberar. pues en que podra parar el bie: sino en bie? y el alto linaje: sino en luen- gas albricias? calla bouo/ dexa hazer a tu vieja. ((Sem)) pues di me lo que passo con aqlla gentil dozella? di me alguna palabra de su boca? q por dios assi peno por sabella: como ami amo penaria. ((Ce)) calla lo- co/ altera se te la complission. yo lo veo en ti: q querrias mas estar al sa- bor: que al olor deste negocio/ andemos presto que estara loco tu amo con mi mucha tardanc'a. ((Sem)) & avn sin ella selo esta. ((Par)) sen~or sen~or. ((Ca)) q quieres loco? ((Par)) a sempronio & a celestina veo ve- nir cerca de casa/ haziendo paradillas de rato en rato/ & quando estan qdos: hazen rayas enel suelo conel spada. no se que sea. ((Ca)) o desua- riado negligente/ ves los venir/ no puedes baxar corriendo a abrir la puerta. O alto dios/ o soberana deydad/ con q viene? q nueuas traen que tan grande ha sido su tardac'a: q jamas esperaua su venida: que el fin de mi remedio. O tristes oydos aparejaos alo que os viniere: q en su boca de celestina esta agora aposentado el aliuio. O pena de mi co- rac'on/ o si en suen~os se passasse este poco tiepo: hasta ve(l)[r] el principio & fin de su habla. Agora tengo por cierto/ q es mas penoso al delinquen- te: esperar la cruda & capital sentencia: que el acto dela ya sabida muer- te/ o espacioso parmeno/ manos de muerto: quita ya essa enojosa al- daua/ entrara essa honrrada duen~a/ en cuya legua esta mi vida. ((Ce)) oyes Sempronio? de otro temple anda nuestro amo/ bien difiera estas razones alas que oymos a Parmeno: y a el la primera venida: de mal en bien me parece que va. No ay palabra delas que dize que no vale ala vieja Celestina mas que vna saya. ((Sem)) pues mira que entrado hagas que no vees a Calisto: & hables algo bueno. ((Ce)) calla sem- pronio: que avn que aya auenturado mi vida mas merece Calisto: su ruego & tuyo: & mas mercedes espero yo del. % {RUB. Argumento del sexto auto.} {IN2.} ENtrada Celestina en casa de Calisto: con grande afficion & des- seo Calisto le pregunta delo que le ha acontescido con Meli- bea/ mientra ellos estan hablando/ Parmeno oyendo fablar a Cele- stina de su parte contra Sempronio a cada razon le pone vn mote: re- prehendiendo lo Sempronio. En fin la vieja Celestina le descubre to- do lo negociado & vn cordon de Melibea. E despedida de calisto va- se para su casa & conella Parmeno.} [fol. 25r] {CB1. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN5.} QVe dizes sen~ora & madre mia? ((Ce)) o mi sen~or calisto & aqui estas/ o mi nueuo amador dela muy fermosa Meli- bea: & con mucha razo: co q pagaras ala vieja que oy ha puesto su vida al tablero por tu seruicio? qual muger ja- mas se vido en tan estrecha afreta como yo? q en tornallo a pesar se meguan & vazia todas las venas d mi cuerpo d sangre mi vi- da diera por menor precio que agora daria este manto raydo & viejo. ((Par)) tu diras lo tuyo: entre col & col lechuga: sobido as vn escalon: mas adelante te espero ala saya: todo para ti: & no nada d que puedas dar parte: pelechar quiere la vieja/ tu me sacaras ami verdadero/ & a mi amo loco no le pierdas palabra Sempronio: & veras como no quie- re pedir dinero: porque es diuisible. ((Se)) calla hombre desespado: q te matara calisto si te oye. ((Ca)) madre mia? o abreuia tu razon/ o toma esta espada & mata me. ((Par)) teblando esta el diablo como azogado no se puede tener en sus pies: su lengua le qrria prestar para q fablasse presto: no es mucha su vida: luto auremos de medrar destos amores ((Cele)) espada sen~or/ o que? espada mala mate a tus enemigos: & aq<>en mal te quiere: q yo la vida te quiero dar: con buena esperac'a q traygo de aqlla que tu mas amas. ((Ca)) buena esperac'a sen~ora? ((Ce)) buena se puede dezir: pues qda abierta puerta pa mi tornada: & antes me reci- bira ami conesta saya rota: q a otra co seda & brocado. ((Par)) sempro- nio cose me esta boca: q no lo puedo suffrir/ encaxado ha la saya. ((Se)) callaras par dios o te echare dode con el diablo: q si anda rodeando su vestido haze bie: pues tiene dllo necessidad: q el abad d do cata: de alli viste. ((Par)) & avn viste como cata: y esta puta vieja querria en vn dia por tres passos desechar todo el pelo malo: quanto cinquenta an~os no ha podido medrar. ((Se)) todo esso es lo q te castigo? y el conoscimien-to} {CW. D} [fol. 25v] {CB1. que os teniades? & lo q te crio? ((Par)) bien sofrire yo mas que pida [*&] pele: po no todo pa su prouecho. ((Se)) no tiene otra tacha: sino ser cob- diciosa: pero dexar la barde sus paredes: q despues bardara las nras: o en mal punto nos conocio. ((Ca)) dime por dios sen~ora que hazia? co- mo entraste? que tenia vestido? a q parte de casa estaua? que cara te mo- stro al principio? ((Ce)) aquella cara sen~or que suele los brauos toros mo- strar: cotra los q lac'a las agudas frechas enel cosso: la q los monteses puercos contra los sabuesos q mucho los aqxa. ((Ca)) y a essas llamas sen~ales de salud? pues quales serian mortales? no por cierto la misma muerte: q aqlla aliuio seria en tal caso deste mi tormento: que es mayor & duele mas. ((Se)) estos son los fuegos passados d mi amo: q es esto no ternia este hombre soffrimiento para oyr lo que siempre ha desseado? ((Par)) & q calle yo Sempronio? pues si nro amo te oye: tabien te casti- gara ati como ami. ((Se)) o mal huego te abrase: q tu hablas en dan~o de todos: & yo a ninguno offendo/ o intolerable pestilencia & mortal te cosuma rixoso/ embidioso/ maldito/ toda esta es la amistad: que con ce- lestina: & comigo auias concertado? vete d aqui ala mala vetura. ((Ca)) sino quieres reyna y sen~ora mia q desespere: & vaya mi aia condenada a perpetua pena oyendo essas cosas: certifica me breuemente: sino ouo buen fin tu demada gloriosa: & la cruda & rigurosa muestra de aquel ge- sto angelico/ & matador/ pues todo esso mas es sen~al de odio que de a- mor. ((Ce)) la mayor gloria q al secreto officio del abeja se da: ala qual los discretos deue imitar: es que todas las cosas por ella tocadas con- uierte en mejor dlo que son. Desta manera me he auido con las c'ahare- n~as razones y esquiuas d melibea: todo su rigor traygo conuertido en m[i]el/ su yra/ en masedumbre/ su aceleramiento/ en sossiego. Pues a que piesas que yua alla la vieja celestina? aquie tu demas de su merecimien- to magnificamente galardonaste: sino abladar su san~a/ a sofrir su acci- dente/ a ser escudo de tu absencia/ a recebir en mi manto los golpes/ los desuios/ los menosprecios/ desdenes que muestran aquellas enlos principios de sus requerimietos de amor: para que sea despues en mas tenida su dadiua. Que aquien mas quiere peor hablan: y si assi no fue- sse ninguna differencia auria entre las publicas que aman: alas escon- didas donzellas. Si todas dixiessen si/ ala entrada de su primer reque- rimiento/ en viendo q de alguno era amadas: las quales avn que estan abrasadas y encendidas de biuos fuegos de amor: por su honestidad muestran vn frio esterior/ vn sossegado vulto/ vn aplazible desuio/ vn costante aio: y casto proposito vnas palabras agras q la propia len- gua se marauilla dl gran sofrimieto suyo: q la haze forc'osamente confe- ssar el contrario delo q siete: assi q para q tu descanses y tengas reposo: mientra te contare por esteso el processo d mi habla: y la causa q tuue pa entrar. sabe q el fin de su razon fue muy bueno. ((Ca)) agora sen~ora que} [fol. 26r] {CB1. me as dado seguro: para que ose esperar todos los rigores dela respue- sta: di quato madares y como quisieres: q yo estare atento. ya me repo- sa el corac'on: ya descasa mi pensamieto: ya recibe las venas y recobran su perdida sangre: ya he pdido temor: ya tego alegria. Subamos si ma- das arriba. en mi camara me diras por esteso lo que aqui he sabido en suma. ((Ce)) subamos sen~or. ((Par)) o sancta maria y q rodeos busca este loco: por huyr de nosotros: para poder llorar a su plazer con Cele- stina de gozo: y por descubrir le mill secretos de su liuiano y desuaria- do apetito: por pguntar y responder seys vezes cada cosa sin que este p- sente quie le pueda dezir q es prolixo. pues mado te yo desatinado que tras ti vamos. ((Ca)) mira sen~ora que fablar trae Parmeno. como se viene santiguando de oyr lo que has hecho de tu gran diligencia/ espan- tado esta/ por mi fe sen~ora celestina otra vez se santigua/ sube/ sube/ sube/ y assienta te sen~ora: que de rodillas quiero escuchar tu suaue re- spuesta. y dime luego la causa de tu entrada que fue? ((Ce)) veder vn po- co de hilado: con que tengo cac'adas mas de treynta de su estado: si a di- os ha plazido: eneste mundo/ & alguas mayores. ((Ca)) esso sera d cuer- po madre: pero no de gentilezas/ no de estado/ no de gracia/ & discre- cion/ no de linaje/ no de presuncion con merescimiento/ no en virtud/ no en habla. ((Par)) ya escurre eslauones el perdido: ya se desconciertan sus badajadas: nunca da menos de doze: siempr(a)[e] esta hecho relox de medio dia/ cuenta/ cueta/ sempronio: que esto desbauado oyendole a el locuras: & aella metiras. ((Sem)) o maldiziente venenoso porq cierras las orejas alo q todos los del mudo las aguza: hecho serpiete: q huye la boz del encantador: que solo por ser de amores estas razones: avn que mentiras: las auias de escuchar con gana. ((Ce)) oye sen~or calisto y veras tu dicha: y mi solicitud q obraron: que en comenc'ando yo a ven- der & poner en precio mi hilado: fue su madre de Melibea llamada: para que fuesse a visitar vna hermana suya enferma. y como le fue ne- cessario absentar se: dexo en su lugar a melibea para. ((Ca)) o gozo sin par/ o singular oportunidad/ o oportuno tiempo/ o quien estuuie- ra alli debaxo de tu manto escuchando que hablaria sola: aquella en quien dios tan estremadas gracias puso. ((Ce)) debaxo de mi manto dizes? ay mezquina que fueras visto: por treynta agujeros que tiene: si dios no le mejora. ((Par)) salgo me fuera sempronio: ya no digo na- da escucha te lo tu todo. Si este pdido de mi amo no midiesse conel pen- samiento: quantos passos ay de aqui a casa de Melibea/ & contem- plasse en su gesto: & considerasse como estaria a viniendo el hilado: to- do el sentido puesto & ocupado enella: el veria que mis consejos le eran mas saludables que estos engan~os de celestina. ((Ca)) que es esto mo- c'os? esto yo escuchado ateto que me va la vida: vosotros susurrays co- mo soleys: por hazer me mala obra y enojo por mi amor que calleys mo-rires} {CW. D ij} [fol. 26v] {CB1. de plazer conesta sen~ora: segu su buena diligencia. Di sen~ora que heziste quado te viste sola? ((Ce)) recebi sen~or tanta alteracion d plazer que qualquiera que me viera me lo conociera enel rostro. ((Ca)) agora la rescibo yo: quato mas quie ante si cotemplaua tal ymage: enmudece- rias conla nouedad incogitada. ((Ce)) ante me dio mas osadia a ha- blar lo que quise: ver me sola conella. abri mis entran~as/ dixe le mi em- baxada como penauas tanto: por vna palabra de su boca salida en fa- uor tuyo: para sanar vn ta gra dolor. E como ella estuuiesse suspesa/ mi- rando me/ espatada dl nueuo mensaje/ escuchando hasta ver quien po- dia ser el que assi por necessidad de su palabra penaua/ o aquie pudiesse sanar su lengua: en nobrado tu nombre/ atajo mis palabras/ dio se en la frente vna gra palmada: como quie cosa de grade espato ouiesse oy- do: diziedo que cessasse mi habla/ & me quitasse delate/ sino/ querria ha- zer a sus seruidores verdugos de mi postrimeria/ agrauando mi osa- dia/ llamando me hechizera/ alcahueta/ vieja falsa/ barbuda/ malhe- chora/ & otros muchos inominiosos nombres/ con cuyos titulos a- sombran alos nin~os de cuna. E empos desto mill amortescimientos & desmayos/ mill milagros & espantos/ turbado el sentido/ bulliendo fuertemente los miembros todos/ a vna parte & a otra/ herida de aqlla dorada frecha q del sonido de tu nombre le toco/ retorciendo el cuerpo las manos enclauijadas como quie se despereza: que parecia q las des- pedac'aua/ mirando conlos ojos a todas partes acoceando con los pi- es el suelo duro: E yo a todo esto arrinconada/ encogida callando: muy gozosa con su ferocidad. mietra mas vasqueaua: mas yo me ale- graua: porque mas cerca estaua el rendir se & su cayda. pero entre tanto que gastaua aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua mis pen- samientos estar vagos/ ni ociosos/ de manera q toue tiempo para saluar lo dicho. ((Ca)) esso me di sen~ora madre: que yo he rebuelto en mi juyzio mientra te escucho: & no he hallado desculpa que buena fuesse/ ni con- uiniente: con que lo dicho se cubriesse/ ni colorasse/ sin quedar terri- ble sospecha de tu demanda. porque conozca tu mucho saber: que en todo me pareces mas q muger: que como su respuesta tu prenosticaste proueyste con tiempo tu replica. Que mas hazia aquella Tusca ade- leta? cuya fama siendo tu biua se perdiera: La qual tres dias ante su fin prenuncio la muerte de su viejo marido: & de dos hijos que tenia. ya creo lo que se dize que el genero flaco delas hembras: es mas apto para las prestas cautelas: q el dlos varones. ((Ce)) q sen~or? dixe que tu pena era mal de muelas. E que la palabra que della querria era vna oracion/ que ella sabia muy deuota para ellas. ((Ca)) O mara- uillosa astucia. O singular muger en su officio. O cautelosa hembra. O melezina presta. O discreta en mensajes: qual humano seso basta- ra a pensar tan alta manera de remedio? De cierto creo si nuestra} [fol. 27r] {CB1. edad alcanc'ara aquellos passados Eneas & Dido: no trabajara tan- to Venus para atraer a su hijo: el amor de Eliza/ haziendo tomar a Cupido Ascanica forma: para la engan~ar: antes por euitar prolixidad pusiera ati/ por medianera. Agora doy por bien empleada mi muerte puesta en tales manos/ & creere que [si] mi desseo no ouiere effecto qual querria/ que no se pudo obrar mas segu natura en mi salud. q os pare- ce moc'os? que mas se pudiera pesar? ay tal muger nascida enel mundo ((Ce)) sen~or no atajes mis razones/ dexa me dezir que se va haziedo no- che/ ya sabes que quie mal haze aborrece la claridad/ & yendo ami casa podre auer algun mal encuetro. ((Ca)) q? q? si q hachas & pajes ay q te acompan~en. ((Par)) si/ si/ porq no fuerce ala nin~a tu yras coella sempro- nio: q ha temor delos grillos que canta con lo escuro. ((Ca)) dizes algo hi- jo parmeno? ((Par)) sen~or q yo & sempronio sera bueno q la acompan~e- mos hasta su casa: que haze mucho escuro. ((Ca)) bie dicho es/ despues sera/ procede en tu habla? & dime q mas passaste? q te respodio ala deman- da dela oracion? ((Ce)) que la daria de su grado. ((Ca)) d su grado? dios mio q alto don. ((Ce)) pues mas le pedi. ((Ca)) que mi vieja honrrada? ((Ce)) vn cordo q ella trae contino cen~ido: diziedo q era prouechoso pa- ra tu mal: porq hauia tocado muchas reliquias? ((Ca)) pues que dixo? ((Ce)) dame albricias dzir te lo he. ((Ca)) o por dios toma toda esta ca- sa: & quato enella ay/ & dime lo/ o pide lo q querras. ((Ce)) por vn man- to que tu des ala vieja/ te dara en tus manos el mesmo que en su cuerpo ella traya. ((Ca)) q dizes de mato? mato & saya & quato yo tengo. ((Ce)) manto he menester/ y este terne yo en harto/ no te alargues mas/ no pongas sospechosa dubda en mi pedir/ q dizen/ q offrecer mucho al que poco pide es specie de negar. ((Ca)) corre parmeno llama ami sastre: & corte luego vn mato/ & vna saya de aquel cotray(r): q se saco para frisa- do. ((Par)) assi/ asi/ ala vieja todo: porque venga cargada de mentiras como abeja: & ami q me arrastren: tras esto anda ella/ oy todo el dia con sus rodeos. ((Ca)) de que gana va el diablo/ no ay cierto tan mal suido hombre como yo mateniendo moc'os adeuinos/ rec'ongadores/ enemi- gos de mi bie que vas vellaco rezado? embidioso q dizes? q no te entien- do/ ve dode te mado presto: & no me enojes. q harto basta mi pena pa- ra me acabar: que ta bie aura para ti sayo en aqlla piec'a. ((Par)) no di- go sen~or otra cosa sino que es tarde pa q vega el sastre. ((Ca)) no digo yo que adeuinas/ pues qdese para man~ana/ & tu sen~ora por amor mio te suffras: que no se pierde lo que se dilata & mada me mostrar aql santo cordo: q tales miembros fue digno de cen~ir: gozara mis ojos con todos los otros sentidos/ pues juntos han sydo apassionados/ gozara mi la- stimado corac'on aql que nuca recibio mometo de plazer/ despues que aqlla sen~ora conocio/ todos los sentidos le llagaron/ todos acorrieron a el con sus esportillas de trabajo/ cada vno le lastimo quanto mas pu-do} {CW. D iij} [fol. 27v] {CB1. los ojos en vella: los oydos en oylla: las manos en tocalla. ((Ce)) que la(s) ha[s] tocado dizes? mucho me espantas. ((Ca)) entre suen~os digo ((Ce)) entre suen~os? ((Ca)) entre suen~os la veo tantas noches que temo me acotezca como a Alcibiades: que son~o q se veya embuelto enel man- to de su amiga/ & otro dia mataron lo/ & no ouo quien lo alc'asse dela ca- ll(a)[e]/ ni cubriesse/ sino ella co su manto. pero en vida o en muerte: alegre me seria vestir su vestidura. ((Ce)) asaz tienes pena: pues quando los otros reposan en sus camas: preparas tu el trabajo pa suffrir otro dia/ esfuerc'a te sen~or q no hizo dios aquie desmaparasse: da spacio atu des- seo: toma este cordon: q si yo no me muero: yo te dare a su ama. ((Ca)) o nueuo huesped/ o bieaueturado cordo: que tato poder/ y merecimien- to touiste d cen~ir aql cuerpo/ q yo no soy digno de seruir/ o n~udos de mi passion: vosotros enlazastes mis desseos/ dezi me si os fallastes presen- tes/ enla desconsolada respuesta de aqlla? aquie vosotros seruis & yo a- doro? & por mas que trabajo noches & dias/ no me vale ni aprouecha. ((Ce)) refra viejo es/ quie menos procura alcac'a mas bie: po yo te hare pcurado coseguir: lo q siedo negligete no aurias: consuela te sen~or que en vna hora no se gano c'amora. pero no por esso descofiaro los comba- tietes. ((Ca)) o desdichado q las ciudades esta con piedras cercadas: & a piedras/ piedras las vece. po esta mi sen~ora tiene el corac'on de aze- ro/ no ay metal q coel pueda/ no ay tiro que lo melle. Pues poned esca- las en su muro/ vnos ojos tiene con q echa saetas/ vna lengua de repro- ches/ & desuios/ el assiento tiene en parte: q media legua no le pueden poner cerco. ((Ce)) calla sen~or q el bue atreuimieto de vn solo hombre: gano a Troya/ no desconfies/ q vna muger puede ganar a otra. poco has tratado mi casa/ no sabes bien lo q yo puedo. ((Ca)) quato dixeres sen~ora te quiero creer: pues tal joya como esta me truxiste/ o mi glo- ria/ & cen~idero/ de aquella angelica cintura/ yo te veo & no lo creo/ o cor- don cordon fueste me tu enemigo? di lo cierto si lo fueste/ yo te perdono que delos buenos es propio las culpas pdonar/ no lo creo/ q si fueras contrario/ no vinieras ta presto ami poder: saluo si vienes a desculpar te. Conjuro te me respodas/ por la vtud dl gran poder/ q aqlla sen~ora sobre mi tiene? ((Ce)) cessa ya sen~or esse deuanear/ que me tienes casada de escucharte/ & al cordon roto de tratarlo. ((Ca)) o mezquino de mi: que assaz bie me fuera dl cielo otorgado: que de mis brac'os fueras hecho & texido: & no de seda como eres: porque ellos gozara cada dia: de rode- ar: & cen~ir co deuida reuerecia/ aqllos miembros/ que tu sin sentir ni go- zar dla gloria: siempre tienes abrac'ados/ o q secretos auras visto de a- quella excellente ymage. ((Ce)) mas veras tu y con mas sentido: sino lo pierdes fablado lo que hablas? ((Ca)) calla sen~ora q el & yo nos entede- mos/ o mis ojos acorda os como fuestes causa & puerta: por donde fue mi corac'on llagado/ & q aql es visto hazer el dan~o q da la causa: a-cordaos} [fol. 28r] {CB1. que soys debdores dla salud: remirad la melezina: que os vie- ne hasta casa. ((Se)) sen~or por holgar conel cordo no querras gozar de melibea. ((Ca)) q loco desuariado/ ataja solazes/ como es esso? ((Sem)) que mucho hablado matas ati: & alos q te oyen. E assi q pderas la vi- da/ o el seso/ qualquier que falte basta para quedarte a escuras. abreuia tus razones/ daras lugar alas de celestina. ((Ca)) enojo te madre con mi luengua razon/ o esta borracho este moc'o? ((Ce)) avn q no lo este de- ues sen~or cessar tu razon/ dar fin a tus luegas qrellas tratar al cordon como cordon: porque sepas fazer differecia d fabla/ quado con melibea te veas: no haga tu lengua yguales la persona: y el vestido. ((Ca)) o mi sen~ora/ mi madre/ mi consoladora/ dexa me gozar eneste mensajero de mi gloria/ o lengua mia: porque te impides en otras razones: dexado d adorar psente la excellencia de quien por ventura jamas veras en tu po- der? o mis manos con que atreuimieto/ con quan poco acatamiento te- neys & traeys/ la triaca de mi llaga: ya no podran empecer las yeruas que aquel crudo caxquillo traya embueltas: en su aguda punta: seguro soy pues quien dio la ferida la cura/ o tu sen~ora alegria delas viejas mugeres/ gozo delas moc'as/ descanso delos fatigados/ como yo/ no me hagas mas penado con tu temor: q me haze mi verguec'a: suelta la rienda ami conteplacio: dexa me salir por las calles: conesta joya: por que los que me vieren: sepan que no ay mas bien andante hombre que yo. ((Sem)) no afistoles tu llaga cargando la d mas desseo: no es sen~or el solo cordon del que pende tu remedio. ((Ca)) bie lo conozco: pero no tengo sofrimieto: para me abstener de adorar tan alta empresa. ((Ce)) empresa? aquella es empsa que de grado es dada pero ya sabes que lo hizo por amor de dios: para guarescer tus muelas no por el tuyo: para cerrar tus llagas: pero si yo biuo ella boluera la hoja. ((Ca)) & la ora- cion? ((Ce)) no se me dio por agora. ((Ca)) q fue la causa? ((Ce)) la bre- uedad del tiempo: pero quedo que si tu pena no afloxasse: que tornasse man~ana por ella. ((Ca)) afloxar? entonce afloxara mi pena quando su crueldad. ((Ce)) asaz sen~or basta lo dicho y hecho: obligada queda se- gun lo que mostro: a todo lo que para esta enfermedad yo quisiere pe- dir. segun su poder. Mira sen~or si esto basta para la primera vista? yo me voy: cumple sen~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o porque si della fueres visto no acuse de falsa mi peticion. ((Ca)) & avn quatro por tu seruicio. Pero dime por dios passo mas? que muero por oyr palabras de aquella dulce boca: como fueste tan osada: que sin la conocer te mostraste tan familiar en tu entrada & demanda? ((Ce)) sin la conoscer? Quatro an~os fueron mis vezinas: tractaua con ellas: hablaua & reya de dia & de noche: mejor me conosce su madre que a sus mismas manos: avn que melibea se ha hecho grande muger: di- screta gentil. ((Par)) ea/ mira sempronio que te digo al oydo? ((Sem))} {CW. D iiij} [fol. 28v] {CB1. dime que dizes? ((Par)) aquel atento escuchar de celestina da mate- ria de alargar en su razon a nuestro amo. Legate a ella/ dale dl pie/ faga- mos le de sen~as que no espere mas: sino q se vaya: q no ay ta loco hom- bre nacido que solo mucho hable. ((Ca)) getil dizes sen~ora/ q es melibea Paresce q lo dizes burlado? Ay nascida su par enel mundo? crio dios otro mejor cuerpo? Pueden se pintar tales faciones? dechado de her- mosura. Si oy fuera biua helena: por q[u]ie tata muerte ouo de griegos y Troyanos/ o la hermosa Policena/ todas obedecerian a esta sen~ora: por quie yo peno. Si ella se hallara psente en aquel dbate dla mac'ana con las tres diosas: nuca sobre nombre de discordia le pusiera: porq sin contrariar ninguna: todas concediera & viniera coformes en q la lleua- ra Melibea: assi que se llamara mac'ana d cocordia. Pues quatas oy son nacidas: que della tega noticia: se maldizen qrella a dios: porq no se acordo dellas: quado a esta mi sen~ora hizo/ consumen sus vidas co- men sus carnes co embidia/ da les siempre crudos martirios/ pensan- do co artificio ygualar cola perficion/ que si[n] trabajo doto a ella natura/ dellas pelan sus cejas con tenazicas/ & pegones/ & cordelejos/ dellas buscan las doradas yeruas/ rayzes/ ramas/ & flores/ para hazer lexi- as: con que sus cabellos semejassen alos della. Las caras martillando enuistiedo las en diuersos matizes/ con vnguentos & vnturas/ aguas fuertes posturas blacas/ & coloradas/ que por euitar plixidad no las cuento. Pues la que todo esto hallo hecho/ mira si merece de vn triste hombre como yo ser seruida. ((Ce)) bie te entiedo sempronio: dexa lo: q el caera de su asno/ & acabara. ((Ca)) enla que toda la natura se remiro por la hazer pfecta: que las gracias q en todas repartio las juto enella alli hiziero alarde: quato mas acabadas pudiero allegar se: porque co- nociessen los que la viessen: quata era la gradeza de su pintor: solo vna poca de agua clara: con vn eburneo peyne: basta para exceder alas nacidas en gentileza: estas son sus armas/ con estas mata & vence/ con estas me catiuo/ con estas me tiene ligado/ & puesto en dura cadena. ((Ce)) calla/ & no te fatigues/ que mas aguda es la lima q yo tengo: q fuerte essa cadena q te atormeta: yo la cortare con ella: porq tu quedes suelto. Porende da me licecia: q es muy tarde: & dexa me lleuar el cor- don: porque como sabes tengo del necessidad. ((Ca)) o desconsolado de mi/ la fortuna aduersa me sigue juto/ que cotigo/ o coel cordon/ o co en- trambos quisiera yo estar acompan~ado esta noche luenga & escura. Pero/ pues no ay bien complido enesta penosa vida/ venga entera la soledad. Moc'os/ moc'os. ((Par)) sen~or. ((Ca)) acompan~a a esta sen~ora hasta su casa: & vaya conella tanto plazer & alegria: quanta comigo queda tristeza & soledad. ((Ce)) quede sen~or dios contigo: man~ana se- ra mi buelta: donde mi manto & la respuesta vernan a vn punto: pues oy no ouo tiempo: & suffre te sen~or/ & piesa en otras cosas. ((Ca)) esso} [fol. 29r] {CB1. no que es heregia: oluidar aquella por quien la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del setimo auto.} {IN2.} CElestina habla con Parmeno induziendo le a concordia & a- mistad de Sempronio: trae le Parmeno a memoria la promessa que le hiziera de le hazer auer a Areusa q el mucho amaua: van se a ca- sa de areusa: queda ay la noche parmeno. Celestina va para su casa/ lla- ma ala puerta/ Elicia le viene a abrir increpandole su tardanc'a. Parmeno. Celestina. Areusa. Elicia. {MIN.} {IN5.} PArmeno hijo: despues dlas passadas razones: no he aui- do oportuno tiempo: para te dezir & mostrar el mucho a- mor que te tengo: & assi mismo como de mi boca: todo el mudo ha oydo hasta agora: en absencia bie de ti: la razo no es menester repetirla: porque yo te tenia por hijo alo menos quasi adotiuo: & assi que tu imitaras al natural: & tu das me el pago en mi presencia: paresciendo te mal quato digo: susurrado & mur- murado contra mi: en psencia de calisto/ bien pesaua yo q despues que concediste en mi bue cosejo: que no auias de tornar te atras. Toda via me parece que te quedan reliquias vanas: hablado por antojo: mas q por razon: desechas el puecho por contetar la lengua. Oye me sino me has oydo/ & mira que soy vieja/ & el bue cosejo mora enlos viejos. E de los macebos es proprio el deleyte: bie creo que de tu yerro: sola la edad tiene culpa: espero en dios que seras mejor para mi: de aqui adelante: & mudaras el ruyn proposito: con la tierna edad: q como dize/ mudase co- stumbres conla mudac'a del cabello/ & variacion/ digo hijo cresciendo/ & viendo cosas nueuas cada dia: porque la mocedad en solo lo presente se impide/ & ocupa a mirar/ mas la madura edad/ no dexa presente/ ni pas- sado/ ni por venir/ si tu touieras memoria hijo parmeno del passado} {CW. D v} [fol. 29v] {CB1. amor: que te tuue: la primera posada que tomaste venido nueuamen- te enesta ciudad: auia de ser la mia. Pero los moc'os curays poco de los viejos/ regis vos a sabor de paladar: nunca pesays que teneys/ ni a- ueys de tener necessidad dellos: nunca pesays en enfermedades: nunca pesays que os puede esta florezilla de juuetud faltar. pues mira amigo que para tales necessidades como estas: buen acorro es vna vieja cono- cida/ amiga/ madre/ & mas que madre/ bue meson para descasar sano/ buen hospital para sanar enfermo/ buena bolsa para necessidad/ bue- na arca para guardar dinero: en prosperidad/ buen fuego de inuierno rodeado de assadores/ buena sombra de verano/ buena tauerna para comer & beuer: que diras loquillo a todo esto? bie se q estas confuso: por lo que oy as fablado. Pues no quiero mas d ti: que dios no pide mas del pecador: de arrepentir se y enmendarse. Mira a sempronio: yo le hi- ze hombre: de dios en ayuso: qrria q fuessedes como hermanos: porque estado bie conel/ co tu amo/ & co todo el mundo lo estarias. Mira que es bie quisto/ diligete/ palaciano/ seruidor/ gracioso/ quiere tu amistad creceria vuestro prouecho dado os el vno al otro la mano. E pues sa- be que es menester. que ames si quieres ser amado: que no se toma tru- chas. & c. Ni te lo deue sempronio de fuero. simpleza es no querer amar & esperar de ser amado/ locura es pagar el amistad con odio. ((Par)) madre/ mi segundo yerro te confiesso/ & co perdon delo passado: quiero que ordenes lo por venir. Pero con sempronio me parece que es impo- ssible sostenerse mi amistad: el es desuariado/ yo mal sufrido/ concer- tad me essos amigos? ((Ce)) pues no era essa tu condicio? ((Par)) ala mi fe mientra mas fue cresciendo: mas la primera paciencia me oluidaua: no soy el que solia: & assi mismo Sempronio no ay/ ni tiene/ en que me a- proueche. ((Ce)) el cierto amigo/ enla cosa incierta se conosce: enlas aduersidades se prueua: entonces se allega & con mas desseo visita la casa: que la fortuna prospera desamparo. que te dire hijo delas virtu- des del buen amigo? no ay cosa mas amada/ ni mas rara/ ninguna car- ga rehusa. Vos otros soys yguales: la paridad dlas costumbres/ & la semejac'a delos corac'ones es la que mas la sostiene. Cata hijo mio que si algo tienes/ guardado se te esta/ sabe tu ganar mas: que aquello ga- nado lo hallaste: buen siglo aya aquel padre que lo trabajo: no se te puede dar: hasta que biuas mas reposado: & vengas en edad coplida. ((Par)) a que llamas reposado tia? ((Ce)) hijo a biuir por ti: a no an- dar por casas agenas: lo qual siempre andaras: mientra no te supieres aprouechar de tu seruicio: que de lastima que oue de verte roto: pe- di oy manto como viste a calisto: no por mi manto: pero porque estando el sastre en casa: & tu delante sin sayo: te le diesse. Assi que no por mi pro- uecho: como yo senti que dixiste: mas por el tuyo: que si esperas al ordi- nario galardon destos gala(g)[n]es/ es tal/ que lo que en diez an~os sacaras} [fol. 30r] {CB1. ataras enla manga. Goza tu mocedad/ el buen dia/ la buena noche/ el buen comer & beuer: quando pudieres auer lo/ no lo dexes/ pierda se lo que se pdiere/ no llores tu la hazieda q tu amo heredo: q esto te lle- uaras deste mundo: pues no le tenemos mas de por nra vida. O hijo mio parmeno: q bie te puedo dezir fijo: pues tanto tiempo te crie: toma mi cosejo: pues sale co limpio desseo de verte en alguna horra o qua di- chosa me hallaria: en q tu y Sempronio estuuiessedes muy coformes/ muy amigos/ hermanos en todo/ viendo os venir ami pobre casa/ a holgar/ a uer me/ & avn a desenojaros con sendas mochachas. ((Par)) mochachas madre mia? ((Ce)) alahe mochachas digo: que viejas har- to me soy yo: q<>l se la tiene Sempronio. & avn sin auer tata razo/ ni tener le tata aficio como ati: q dlas entran~as me sale quato te digo. ((Par)) sen~ora no biuas engan~ada. ((Ce)) & avn que lo biua no me pena mucho que tabien lo hago por amor de dios: & por ver te solo en tierra agena & mas por aqllos huessos de quie te me encomendo: q tu seras hombre & vernas en conocimiento verdadero: & diras/ la vieja celestina bien me consejaua. ((Par)) & avn agora lo sieto: avn q soy moc'o: q avn q oy vias que aqllo dezia: no era porq me pareciesse mal lo que tu fazias. po porque via que le cosejaua yo lo cierto: & me daua malas gracias: pero de aqui adelate demos tras el: haz dlas tuyas que yo callare. Que ya tropece en no te creer cerca deste negocio con el. ((Ce)) cerca deste & de o- tros tropec'aras & caeras: mientra no tomares mis consejos: que son d amiga vdadera. ((Par)) agora doy por bie empleado el tiempo que sie- do nin~o te serui: pues tanto fruto trae para la mayor edad & rogare a dios por el alma d mi padre: que tal tutriz me dexo: & d mi madre que a tal muger me encomedo. ((Ce)) no me la nombres hijo por dios: que se me hinche los ojos de agua: & tuue yo eneste mundo otra tal amiga? o- tra tal compan~era: tal aliuiadora de mis trabajos & fatigas? quien su- plia mis faltas? quie sabia mis secretos? aquie descubria mi corac'on? quien era todo mi bien & descaso: sino tu madre? mas que mi hermana & comadre. O que graciosa era/ o que desembuelta/ limpia/ varonil/ tan sin pena/ ni temor se andaua a media noche de cimenterio en cimente- rio buscando aparejos para nuestro officio como de dia/ ni dexaua cri- stianos ni moros/ ni judios/ cuyos enterramientos no visitaua/ de dia los asechaua/ de noche los desenterraua. Assi se holgaua con la noche escura: como tu conel dia claro dezia que aqlla era capa de pecadores. pues man~a no tenia con todas las otras gracias. vna cosa te dire: por que veas que madre pdiste: avn q era para callar: po cotigo todo passa siete dietes quito a[ ]vn ahorcado: con vnas tenazicas de pelar cejas: mi- entra yo le descalc'e los c'apatos. pues entrar en vn cerco mejor que yo: & con mas esfuerc'o: avn que yo tenia harta buena fama: mas q agora: que por mis pecados: todo se oluido con su muerte: que mas quieres:} [fol. 30v] {CB1. sino que los mesmos diablos la auian miedo: atemorizados y espan- tados los tenia: co las crudas bozes: que les daua/ assi era dellos cono- cida: como tu en tu casa: tumbado venian vnos sobre otros a su llama- do: no le osaua dezir metira segu la fuerc'a co que los apmiaua. despues que la perdi: jamas les oy verdad. ((Par)) no la medre di(a)[o]s mas a esta vieja: q ella me da plazer con estos loores de sus palabras. ((Ce)) que di- zes mi honrrado parmeno? mi hijo/ & mas que hijo? ((Par)) digo que como tenia essa vetaja mi madre: pues las palabras: que ella & tu dezia- des eran todas vnas? ((Ce)) como/ y desso te marauillas: no sabes que dize el refran. Que mucho va de pedro a pedro/ aquella gra de mi co- madre no la alcanc'auamos todas no has visto en los officios vnos buenos/ & otros mejores. Assi era tu madre: que dios aya/ la prima de nro officio & por tal era de todo el mundo conocida/ & querida/ assi de ca- ualleros/ como de clerigos/ casados/ viejos/ moc'os/ & nin~os. pues moc'as & donzellas assi rogaua a dios por su vida: como d sus mismos padres/ co todos tenia que hazer/ co todos hablaua. si saliamos por la calle/ quatos topauamos/ era sus ahijados/ que fue su principal oficio partera diez y seys an~os. Assi que avn que tu no sabias sus secretos por la tierna edad que auias: agora es razon q los sepas: pues ella es fina- da/ & tu hobre. ((Par)) dime sen~ora: quado la justicia te mado prender estado yo en tu casa teniades mucho conocimiento? ((Ce)) si teniamos me dizes? como por burla/ juntas lo hezimos/ jutas nos sintieron/ jun- tas nos prendiero & acusaro/ jutas nos diero la pena/ essa vez/ que creo que fue la primera. Pero muy pequen~o eras tu: yo me espanto como te acuerdas: que es la cosa q mas oluidada esta enla ciudad: cosas son que passan por el mundo: cada dia veras quie peque & pague si sales a esse mercado. ((Par)) verdad es/ pero dl pecado lo peor es la perseuera- cia: que assi como el primer mouimiento no es en mano dl hombre: assi el primero yerro/ do dizen/ Que quie yerra & se emieda. & c. ((Ce)) lasti- maste me don loquillo: alas verdades nos andamos: pues espera/ que yo te tocare donde te duela. ((Par)) q dizes madre? ((Ce)) hijo/ digo q sin aquella prediero quatro vezes a tu madre que dios aya/ sola/ & avn la vna le leuataron que era bruxa: porque la hallaro de noche con vnas candelillas/ cojendo tierra de vna encruzijada/ & la touieron medio dia en vna escalera enla plac'a puesta/ vno como rocadero pintado enla cabec'a: pero no fue nada: algo han de suffrir los hombres eneste triste mundo: para sustetar sus vidas & honrras. E mira en qua poco lo tuuo con su buen seso/ que ni por esso dexo dende en adelate de vsar mejor su officio. Esto ha venido por lo q dezias del perseuerar: enlo q vna vez se yerra. En todo tenia gra/ que en dios y en mi cosciecia/ avn en aquella scalera estaua: & parescia que a todos los debaxo no tenia en vna blan- ca: segu su meneo/ & presencia. Assi que los que algo son como ella/ & sa-ben/} [fol. 31r] {CB1. & valen/ son los que mas presto yerran/ veras quien fue Virgi- lio/ & que tato supo/ mas ya auras oydo como estouo en vn cesto colga- do de vna torre/ mirado lo toda Roma. po por esso no dexo de ser hon- rrado/ ni pdi(d)o el nombre de virgilio. ((Par)) verdad es lo que dizes. po esso no fue por justicia. ((C(a)[e])) calla bouo: poco sabes de achaque de ygle- sia: & quando es mejor por mano de justicia: que de otra manera. sabia lo mejor el cura que dios aya: q viniedo la a cosolar/ dixo q la santa escri- ptura tenia/ que bieaueturados era los que padescia psecucion por la ju- sticia: & que aqllos posseeria el reyno dlos cielos. Mira si es mucho pas- sar algo eneste mundo: por gozar dla gloria dl otro. & mas que segun to- dos dezia a tuerto/ & sin razon/ & con falsos testigos/ & rezios tormetos la hizieron aquella vez confessar lo q no era. po co su buen esfuerc'o: & co- mo el corac'on abezado a suffrir: haze las cosas mas leues dlo q son: to- do lo tuuo en nada: que mil vezes le oya dezir. Si me quebre el pie: fue por mi bie: porque soy mas conocida que antes. assi q todo esto passo tu buena madre/ aca/ deuemos creer que le daria dios bue pago alli: si es verdad lo que nro cura nos dixo: & co esto me cosuelo. Pues sey me tu como ella amigo verdadero: & trabaja por ser bueno: pues tienes aqui- en parezcas: que lo que tu padre te dexo: a bue seguro lo tienes. ((Par)) agora dxemos los muertos: & las herecias/ hablemos en los presentes negocios: que no[s] va mas: que en traer los passados ala memoria/ bien se te acordara: no ha mucho q me prometiste q me harias auer a areu- sa: quando en mi casa te dixe: como moria por sus amores. ((Ce)) si te lo prometi/ no lo he oluidado/ ni creas q he pdido co los an~os la memo- ria: que mas de tres xaques ha recebido de mi sobre ello/ en tu absen- cia/ ya creo que estara bie madura: vamos d camino por casa: que no se podra escapar de mate: que esto es lo menos que yo por ti tego de hazer ((Par)) yo ya descofiaua dla poder alcac'ar: porq jamas podia acabar conella que me esperasse: a poder le dezir vna palabra. E como dizen mala sen~al es de amor/ huyr & boluer la cara: sentia en mi gran desfu- zia desto. ((Ce)) no tengo en mucho tu desconfiac'a: no me conosci[en]do ni sabiedo como agora: que tienes ta de tu mano la maestra destas lauo- res. Pues agora veras/ quanto por mi causa vales/ quato con las ta- les puedo/ quanto se en casos de amor/ anda passo/ ves aqui su puerta entremos quedo/ no nos sienta sus vezinas/ atiede y espera de baxo de- sta escalera/ subire yo a uer que se podra hazer sobre lo hablado. & por ventura haremos mas que tu ni yo traemos pesado. ((Areu)) quien an- da ay? quien sube atal hora en mi camara? ((Ce)) quie no te quiere mal por cierto: quie nuca da passo: que no piese en tu prouecho: quien tiene mas memoria d ti: que d si misma. vna enamorada tuya: avn que vieja ((Areu)) vala la el diablo a esta vieja: con q viene como estatigua a tal hora. Tia sen~ora: que buena venida es esta tan tarde? ya me desnuda-ua} [fol. 31v] {CB1. para acostar. ((Ce)) con las galinas hija? assi se hara la hazieda/ an- dar/ passe/ otro es el que ha d llorar las necessidades que no tu: yerua pa- sce quie lo cumple: tal vida quie quiera se la querria. ((Areu)) jesu/ quiero me tornar a vestir que he frio. ((Ce)) no haras por mi vida: sino entra te enla cama: q desde alli hablaremos. ((Areu)) assi goze de mi: pues q lo he bie menester: q me sieto mala oy todo el dia: assi que necessidad: mas q vicio me hizo tomar con tiepo las sauanas por faldetas. ((Ce)) pues no estes assentada/ acuesta te/ y mete te debaxo dela ropa que pareces se- rena. ay como huele toda la ropa en bulledo te. Aosadas que esta todo a puto: siempre me pague de tus cosas y hechos: & de tu limpieza & ata- uio: fresca que estas: bedigate dios. q sauanas & colcha/ q almohadas/ y que blacura/ tal sea mi vejez: q<>l todo me parece. perla de oro/ veras si te quiere bien quien te visita a tales horas: dexa me mirar te toda ami volutad: que me huelgo. ((Areu)) passo madre: no llegues ami: que me hazes coxquillas: & prouocas me a reyr: & la risa acrescienta me el dolor ((Ce)) q dolor mis amores? burlas te por mi vida comigo. ((Areu)) mal gozo vea de mi si burlo: sino q ha quatro oras: q muero dela madre: que la tengo sobida enlos pechos: que me quiere sacar deste mundo: que no soy tan vieja como piensas. ((Ce)) pues da me lugar tentare: que avn al- go se yo deste mal: por mi pecado/ que cada vna se tiene su madre: & c'oc'obras della. ((Areu)) mas arriba la siento sobre el stomago. ((Ce)) bendiga te dios: & sen~or sant miguel angel: & que gorda & fresca que estas: que pechos & que gentileza. Por hermosa te tenia hasta ago- ra: viendo lo que todos podian ver. pero agora te digo: que no ay en la ciudad tres cuerpos tales: como el tuyo: en quanto yo conozco: no pa- rece que ayas quinze an~os/ o quien fuera hombre: & tata parte alcanc'a- ra de ti: para gozar tal vista. Por dios pecado ganas en no dar parte destas gracias a todos los que bien te quieren: que no te las dio dios para que p(o)[a]sassen en balde: por el frescor de tu juuentud debaxo de seys doblezes de pan~o & lienc'o. Cata que no seas auarienta delo q poco te costo: no atesores tu gentileza: pues es de su natura tan comunica- ble como el dinero. no seas el perro del ortolano: & pues tu no puedes de ti propria gozar: goze quie puede: q no creas q embalde fueste cria- da: que quado nasce ella/ nasce el/ & quado el ella/ ninguna cosa ay cria- da al mudo supflua/ ni que co acordada razo no proueyesse dlla natura Mira que es pecado fatigar: & dar pena alos hombres podiendo los remediar. ((Areu)) alahe agora madre/ & no me quiere ninguno: da me algun remedio para mi mal: & no estes burlando de mi. ((Ce)) deste tan comun dolor todas somos mal pecado maestras: lo que he visto a mu- chas hazer: & lo que ami siempre aprouecha te dire. porq como las cali- dades delas personas son diuersas: assi las melezinas hazen diuersas sus operaciones: & differentes: todo olor fuerte es bueno: assi como po-leo/} [fol. 32r] {CB1. ruda/ axiensos/ humo de plumas de perdiz/ de romero/ de moxquete de encienso: recebida con mucha diligencia aprouecha/ & afloxa el do- lor/ & buelue poco/ a poco la madre a su lugar. Pero otra cosa halla- ua yo siempre mejor: q todas: y esta no te quiero dezir: pues ta santa te me hazes. ((Are)) que por mi vida madre? ves me penada/ y encubres me la salud. ((Ce)) anda que bie me entiedes? no te hagas boua. ((Areu)) ya/ ya/ mala ladre me mate si te entendia. pero q quieres q haga? sabes que se partio ayer aquel mi amigo con su capitan ala guerra: auia de fa- zer le ruyndad. ((Ce)) veras y que dan~o: & que gran ruyndad. ((Are)) por cierto si seria: que me da todo lo q he menester: tiene me honrrada: fauoresce me: & trata me como si fuesse su sen~ora. ((Ce)) pero avn que to- do esso sea: mientra no parieres: nunca te faltara este mal de agora: delo qual el deue ser causa. E sino crees en dolor/ cree en color/ & ve- ras lo que viene de su sola compan~ia. ((Are)) no es sino mi mala dicha maldicion mala que mis padres me echaron: que no esta ya por pro- uar todo esso. Pero dexemos esso que es tarde: & dime a que fue tu bue- na venida? ((Ce)) ya sabes lo que de Parmeno te oue dicho: quexase me: que avn ver le no le quieres: no se porque: sino porque sabes que le quiero yo bien y le tengo por hijo. Pues por cierto de otra manera mi- ro yo tus cosas: que hasta tus vezinas me parece bien: & se me alegra el corac'on cada vez q las veo: porque se q habla contigo. ((Are)) no biues tia sen~ora engan~ada. ((Ce)) no lo se: alas obras creo: que las palabras de[ ]balde las venden donde quiera. Pero el amor nunca se paga sino co puro amor: & las obras co obras. ya sabes el deudo que ay entre ti y eli- cia: la qual tiene sempronio en mi casa. Parmeno y el son compan~eros siruen a este sen~or que tu conoces: & por quien tato fauor podras tener: no niegues lo que tan poco hazer te cuesta. Vos otras parientas: ellos compan~eros/ mira como viene mejor medido? q lo/ qremos. Aqui vie- ne comigo: veras si quieres que suba? ((Areu)) amarga de mi: si nos ha oydo? ((Ce)) no que abaxo queda: quiero le hazer subir: reciba tanta gracia que lo conozcas: & hables: & muestres buena cara: & si tal te pa- resciere: goze el de ti: & tu del que avn q el gane mucho: tu no pierdes na- da. ((Areu)) bien tengo sen~ora conoscimiento: como todas tus razoes: estas y las passadas se enderec'an en mi prouecho: pero como quieres que haga tal cosa: q tengo aquien dar cuenta: como has oydo: & si soy sentida matar me ha: tengo vezinas embidiosas: luego lo dira assi que avn que no aya mas mal de perder lo: sera mas que ganare en agra- dar al que me mandas. ((Ce)) esso que temes yo lo prouey primero: que muy passo entramos. ((Areu)) no lo digo por esta noche: sino por o- tras muchas. ((Ce)) como y dessas eres? dessa manera te tratas? nun- ca tu haras casa con sobrado. Absente le has miedo: que harias si esto- uiese enla (e)[c]iudad: en dicha me cabe: que jamas cesso de dar consejos a} [fol. 32v] {CB1. bouos: & toda via ay quien yerre: pero no me marauillo: que es grande el mundo: & pocos los esperimetados. Ay/ ay/ hija si viesses el saber de tu prima: & q tato le ha aprouechado mi criac'a: & consejos: & que gran maestra esta. & avn que no se halla ella mal con mis castigos: que vno enla cama/ & otro enla puerta/ & otro que sospira por ella en su casa/ se precia de tener. & co todos cumple/ & a todos muestra buena cara. & to- dos piensan que son muy queridos. & cada vno piensa que no ay otro: & que el solo es priuado: y el solo es el que le da lo q ha menester. & tu te- mes que con dos que tengas: las tablas dla cama lo han de descobrir. De vna sola gotera te mantienes? no te sobraran muchos majares: no quiero arredar tus excamochos/ nunca vno me agrado/ nunca en vno puse toda mi afficion: mas puede dos/ & mas quatro/ & mas da/ & mas tienen/ & mas ay en que escoger. No ay cosa mas perdida hija: que el mur que no sabe sino vn horado. si aql le tapan no aura donde se escon- da dl gato. quien no tiene sino vn ojo: mira a quanto peligro anda. vna anima sola/ ni canta/ ni llora/ vn solo acto no haze habito. vn frayle so- lo pocas vezes lo encontraras por la calle. vna perdiz sola/ por maraui- lla buela. vn manjar solo continuo: presto pone hastio. vna golondrina/ no haze verano. Vn testigo solo: no es entera fe. quien sola vna ropa tiene: presto la enuegece. que quieres hija deste numero de vno? mas inconuenientes te dire del: q an~os tego a[ ]cuestas. te si quiera dos: que es compan~ia loable: como tienes dos orejas/ dos pies/ & dos manos/ dos sauanas enla cama/ como dos camisas para remudar. E si mas quisieres/ mejor te yra/ que mietra mas moros: mas ganacia. que hon- rra sin prouecho: no es sino como anillo enel dedo. E pues entrambos no caben en vn saco acoge la ganancia. Sube hijo parmeno. ((Areu)) no suba/ landre me mate: que me fino de empacho: que no le conozco: siempre oue verguenc'a del. ((Ce)) aqui estoy yo: que te la quitare/ & co- brire/ & hablare por entrambos: que otro tan empachado es el. ((Par)) sen~ora dios salue tu graciosa presencia. ((Areu)) gentil hombre buena sea tu venida. ((Ce)) llegate aca asno: a donde te vas alla assentar al rincon: no seas empachado: que al hombre vergoc'oso el diablo lo tra- xo a palacio. Oyd me entrambos lo que digo. ya sabes tu Parmeno a- migo lo que te prometi. & tu hija mia lo que te tengo rogado: dexada a parte la difficultad con que me lo has concedido. Pocas razones son necessarias: porque el tiempo no lo padesce. el ha siepre biuido pena- do por ti: pues viendo su pena: se que no le querras matar: avn co- nozco que el te paresce tal: que no sera malo para quedar se aca esta noche en casa. ((Areu)) por mi vida madre que tal no se haga. jesu no me lo mandes. ((Par)) madre mia por amor de dios: que no salga yo de aqui sin buen concierto: que me ha muerto de amores su vista. ofre- cele quanto mi padre te dexo para mi. Di le que le dare quanto tengo.} [fol. 33r] {CB1. Ea/ disele/ que me paresce que no me quiere mirar. ((Areu)) que te di- ze essa sen~ora ala oreja? piensa que tengo de hazer nada delo que pi- des? ((Ce)) No dize hija: sino que se huelga mucho con tu amistad? porque eres persona tan honrrada: en quien qualquier beneficio ca- bra bien llegate aca negligente/ vergonc'oso/ que quiero ver para quan- to eres ante que me vaya retoc'ala enesta cama. ((Areu)) no sera tan descortes: que entre enlo vedado sin licencia. ((Ce)) en cortesias y li- cencias estas? no espero mas aqui: yo fiadora que tu amanezcas sin dolor: y el sin color. Mas como es vn putillo gallillo baruiponiente Entiendo quen tres noches: no se le demude la cresta: destos me man- dauan ami comer: en mi tiempo los medicos de mi tierra: quando te- nia mejores dientes. ((Areu)) ay sen~or mio: no me trates de tal mane- ra: ten mesura por cor[t]e(t)[s]ia: mira las canas de aquella vieja honrra- da: que estan presentes quitate alla/ que no soy de aquellas que pien- sas. no soy delas que publicamente estan a vender sus cuerpos: por di- nero. Assi goze de mi: de casa me salga: si fasta que Celestina mi tia sea yda ami ropa tocas. ((Ce)) que es esto areusa? que son estas estra- n~ezas y esquiuedad? estas nouedades & retraymiento? paresce hija que no se yo que cosa es esto: que nunca vi estar vn hombre con vna muger juntos? & que jamas passe por ello/ ni huze delo que gozas: & que no se lo que passan: & lo que dizen & hazen. Guay de quien tal oye: como yo: pues auiso te de tanto: que fuy errada como tu: & tuue ami- gos. pero nunca el viejo/ ni la vieja echaua de mi lado/ ni su consejo en publico/ ni en mis secretos. para la muerte que a dios deuo mas qui- siera vna gran bofetada en mitad de mi cara: paresce que ayer nasci: segun tu encubrimiento: por hazer a ti honesta: me hazes ami necia & vergonc'osa: & de poco secreto/ & sin esperiencia/ & me amenguas en mi officio: por alc'ar a ti enel tuyo. Pues de cossario a cossario: no se pierden sino los barriles. Mas te alabo yo detras: que tu te esti- mas delante. ((Areu)) madre si erre aya perdon: & llega te mas aca: y el haga lo que quisiere que mas quiero tener ati contenta: que no a mi: antes me quebrare vn ojo: que enojarte. ((Ce)) no tengo ya enojo pero digo te lo para adelante. Quedaos a dios: que voy me: solo por que me hazeys dentera con vuestro besar & retoc'ar: que avn el sabor en las enzias me quedo: no lo perdi con las muelas. ((Areu)) dios vaya contigo. ((Par)) madre mandas que te acompan~e? ((Ce)) seria qui- tar a[ ]vn santo: por poner en otro: acompan~e os dios que yo vieja soy no he temor que me fuerc'en enla calle. ((Eli)) el perro ladra: si viene este diablo de vieja? ((Ce)) tha. tha. tha. ((Eli)) quien es? quien llama? ((Ce)) baxa me abrir hija. ((Eli)) estas son tus venidas: andar de no- che es tu plazer: porque lo hazes? que larga estada fue esta madre? nunca sales para boluer a casa: por costumbre lo tienes: cumplien-do} {CW. E} [fol. 33v] {CB1. con vno: dexas ciento descontentos: que has seydo oy buscada del padre dela desposada: que lleuaste el dia de pascua: al racionero/ que la quiere casar: daqui a tres dias: y es menester que la remedies: pues que se lo prometiste: para que no sienta su marido la falta dela virgi- nidad/ ((Ce)) no me acuerdo hija por quien dizes. ((Eli)) como no te a- cuerdas? desacordada eres cierto/ o como caduca la memoria. pues por cierto tu me dixiste quando la lleuauas que la hauias renouado siete vezes. ((Ce)) no te marauilles hija que quien en muchas partes derrama su memoria: en ninguna la puede tener. Pero di me si tor- nara? ((Eli)) mira si tornara. tiene te dado vna manilla de oro en pren- das de tu trabajo: & no hauia de venir. ((Ce)) la dela manilla es? ya se por quien dizes. Porque tu no tomauas el aparejo: & comenc'auas a hazer algo? Pues en aquellas tales te hauias de abezar: & de prouar de quantas vezes me lo has visto fazer: sino ay te estaras toda tu vi- da: fecha bestia sin officio ni renta. E quando seas de mi edad llora- ras la folgura de agora: que la moc'edad ociosa acarrea la vejez arre- pentida/ & trabajosa/ hazia lo yo mejor quando tu abuela que dios a- ya me mostraua este officio: que a[ ]cabo de vn an~o sabia mas que ella ((Eli)) no me marauillo: que muchas vezes como dizen: al maestre so- brepuja el buen discipulo. E no va esto sino en la gana con que se a- prende: ninguna sciencia es bien empleada: enel que no le tiene affi- cion. yo le tengo a este officio odio: tu mueres tras ello. ((Ce)) tu te lo diras todo: pobre vejez quieres: piensas que nunca has de salir de mi lado? ((Eli)) por dios dexemos enojo: y al tiempo en consejo: ayamos mucho plazer. Mientra oy touieremos de comer no pensemos en ma- n~ana: tambien se muere el que mucho allega: como el que pobremen- te biue: y el doctor: como el pastor/ y el papa/ como el sacristan/ y el se- n~or: como el sieruo/ & el de alto linaje: como el baxo. E tu con officio: como yo sin ninguno/ no auemos de biuir para siempre. Gozemos y holguemos que la vejez pocos la veen: & delos que la veen ninguno murio de hambre. No quiero eneste mundo sino dia & victo: & parte en parayso: avn que los [ricos] tienen mejor aparejo: para ganar la gloria que quien poco tiene/ no ay ninguno contento/ no ay quien diga harto ten- go/ no ay ninguno que no trocasse mi plazer por sus dineros. dexe- mos cuydados agenos: & acostemonos que es hora/ que mas me engordara vn buen suen~o sin temor: que quanto thesoro ay en Ve- necia. % {RUB. Argumento del otauo auto.} {IN2.} LA man~ana viene. Despierta Parmeno: despedido de Areusa: va para casa de calisto su sen~or. hallo ala puerta a Sempronio conciertan su amistad. van juntos ala camara de calisto: hallan le ha- blando consigo mismo: leuantado va ala yglesia.} [fol. 34r] {CB1. Sempronio. Parmeno. Areusa. Calisto. {MIN.} {IN5.} AManece/ o que es esto/ que tanta claridad esta enesta camara? ((Areu)) que amanecer? duerme sen~or q avn ago- ra nos acostamos no he yo pegado bien los ojos ya auia de ser de dia? abre por dios essa ventana de tu cabecera & ver lo has. ((Par)) en mi seso esto yo sen~ora q es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas. O traydor de mi en que gran falta he caydo con mi amo de mucha pena soy digno/ o que tarde que es. ((Areu)) tarde? ((Par)) & muy tarde? ((Areu)) pues asi goze de mi anima no se me ha quitado el mal dela madre: no se como pueda ser. ((Par)) pues que quieres mi vida? ((Areu)) que hablemos en mi mal ((Par)) sen~ora mia si lo hablado no basta: lo que mas es necessario me perdona: porque es ya medio dia: si voy mas tarde: no s(a)[e]re bien re- cebido de mi amo. yo verne man~ana: & quantas vezes despues man- dares. que por esso hizo dios vn dia tras otro: porque lo que el vno no bastasse: se cumpliesse en otro. & avn porq mas nos veamos: resciba de ti esta gracia que te vayas oy alas doze del dia: a comer con nosotros a su casa de celestina. ((Areu)) q me plaze de bue grado. ve con dios junta tras ti la puerta. ((Par)) adios te qdes. O plazer singular/ o singular alegria: qual hombre es ni ha sido mas bieauenturado q yo? qual mas dichoso & bienandate? que vn ta excellete do sea por mi posseydo & quan presto pedido: tan presto alcanc'ado. Por cierto si las trayciones de- sta vieja con mi corac'on yo pudiesse suffrir: de rodillas auia de andar ala complazer. con que pagare yo esto? O alto dios aquien contaria yo este gozo? aquien descubriria ta gran secreto? aquien dare parte de mi gloria? bie me dezia la vieja: que de ningua prosperidad es buena la po- ssession sin compan~ia. el plazer no comunicado no es plazer: quie senti- ria esta mi dicha: como yo la siento? a sempronio veo ala puerta de casa} {CW. E ij} [fol. 34v] {CB1. mucho ha madrugado: trabajo tengo con mi amo: si es salid(a)[o] fuera: no sera: q no es acostumbrado. pero como agora no anda en su seso: no me marauillo q aya puertido su costumbre. ((Se)) parmeno hermano? si yo supiesse aqlla tierra donde se gana el sueldo dormiendo: mucho fa- ria por yr alla q no daria vetaja a ninguno: tato ganaria como otro q<>l- quiera. & como folgazan descuydado fueste para no tornar? no se q crea de tu tardanc'a: sino que qdaste a escaletar la vieja esta noche/ o a rascar le los pies: como quado chiquito. ((Par)) o sempronio amigo & mas q hermano: por dios no corrompas mi plazer: no mescles tu yra co mi so- frimieto: no rebueluas tu descontetamieto: co mi descaso: no agues con tan turuia agua: el claro liquor dl pesamieto q traygo: no enturuies co tus embidiosos castigos: & odiosas reprehesiones: mi plazer: recibe me co alegria: & cotar te he marauillas d mi b(o)[u]ena andac'a passada. ((Se)) dilo. dilo. es algo de melibea: has la visto? ((Par)) que d melibea? es d otra que yo mas quiero: & avn tal: que sino estoy engan~ado: puede biuir conella en gra y hermosura. si q no se encerro el mundo & todas sus gra- cias enella. ((Sem)) q es esto desuariado? reyr me qrria: sino q no pue- do. ya todos amamos/ el mundo se va a pder/ calisto a melibea/ yo a eli- cia: tu d embidia has buscado co quie pder esse poco de[ ]seso que tienes. ((Par)) luego locura es amar? & yo soy loco & sin seso. pues si la locu- ra fuesse dolores: en cada casa auria bozes. ((Sem)) segun tu opinion si eres: q yo te he oydo dar cosejos vanos a calisto: & contradezir a celesti- na en quato habla: & por impedir mi puecho y el suyo: huelgas d no go- zar tu parte: pues alas manos me has venido: donde te podre dan~ar: & lo hare. ((Par)) no es sempronio vdadera fuerc'a: ni poderio dan~ar y empecer: mas aprouechar & guarecer: & muy mayor querer lo fazer. yo siepre te tuue por hermano: no se cumpla por dios en ti lo q se dize: q pe- quen~a causa desparte conformes amigos. muy mal me tratas: no se don- de nazce este recor/ no me indignes sempronio con tan lastimeras razo- nes. cata que es muy rara la paciecia q agudo baldo no penetre & tras- passe. ((Se)) no digo mal enesto: sino que se eche otra sardina pa el mo- c'o de cauallos: pues tu tienes amiga. ((Par)) estas enojado: quiero te sufrir: avn que mas mal me trates. pues dize que ninguna humana pa- ssion es perpetua ni durable. ((Sem)) mas mal tratas tu a calisto: acon- sejando a el lo que para ti huyes: diziedo que le aparte de amar a meli- bea: hecho tablilla de meson: que para si no tiene abrigo: & dalo a to- dos. O parmeno agora podras ver qua facil cosa es reprehender vida agena: y quan duro guardar cada qual la suya: no digo mas pues tu eres testigo & de aqui adelante veremos como te has: pues ya tienes tu escudilla como cada qual. Si tu mi amigo fueras: enla necessidad que de ti tuue me auias de fauorecer/ & ayudar a celestina en mi pro- uecho: que no hincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe que co-mo} [fol. 35r] {CB1. la hez dela tauerna despide alos borrachos: Assi la aduersidad o necessidad al fingido amigo: luego se descubre el falso metal dorado por ecima. ((Par)) oydo lo auia dezir: & por esperiencia lo veo nunca venir plazer sin contraria c'oc'obra enesta triste vida: alos alegres sere- nos & claros soles/ n~ublados escuros/ & pluuias vemos suceder/ a los solazes & plazeres/ dolores & muertes los ocupan. alas risas & de- leytes/ llantos/ & lloros/ & passiones mortales los siguen: finalmen- te a mucho descanso & sossiego: mucho pesar & tristeza. Quien podra tan alegre venir como yo agora? quien tan triste recebimiento pade- scer? quien ver se como yo me vi con tanta gloria alcanc'ada: con mi que- rida Areusa? quien caer della? siendo tan mal tratado tan presto: co- mo yo de ti: que no me has dado lugar a poder te dezir quanto soy tu- yo: quanto te he de fauorescer en todo: quanto soy arrepiso delo pas- sado/ quantos consejos/ & castigos buenos he rescebido de Celestina en tu fauor & prouecho/ & de todos/ como pues este juego de nuestro amo & melibea: esta entre las manos podemos agora medrar/ o nun- ca. ((Sem)) bie me agrada tus palabras: si tales touiessedes las obras alas quales espero para auer de creer. Pero por dios me digas: que es esso que dexiste de Areusa? paresce que conoces tu a Areusa: su pri- ma de Elicia? ((Par)) pues q es todo el plazer q traygo: sino hauer la alcanc'ado? ((Se)) como se lo dize el bouo: de risa no puede hablar. a q llamas auer la alcac'ado? estaua a alguna vetana/ o q es esso? ((Par)) a poner la en dubda si qda pren~ada/ o no. ((Sem)) espatado me tienes: mucho puede el continuo trabajo: vna cotinua gotera horada vna pie- dra. ((Par)) veras que ta cotinuo: q ayer lo pese: ya la tego por mia. ((Se)) la vieja anda por ay. ((Par)) en q lo vees? ((Se)) q ella me auia dicho que te qria mucho: & q te la haria auer/ dichoso fueste/ no feziste sino llegar & recabdar. Por esto dizen. Mas vale aquien dios ayuda: que quien mucho madruga. pero tal padrino touiste. ((Par)) di mad(u)[ri]- na que es mas cierto: assi que quien a bue arbor se arrima/ tarde fue pe- ro temprano recabde. O hermano q te contaria de sus gras de aquella muger/ de su habla/ y hermosura de cuerpo. Pero quede para mas o- portunidad. ((Sem)) puede ser sino prima de Elicia: no me diras tanto quanto estotra no tenga mas: todo te lo creo: pero que te cuesta? has le dado algo? ((Par)) no cierto: mas avn que ouiera era bie empleado: de todo bie es capaz. En tato son las tales tenidas quato caras son com- pradas: tanto valen quato cuestan: nunca mucho costo poco: sino ami esta sen~ora? a comer la combide: para casa de Celestina: & si te plaze vamos todos alla. ((Sem)) quien hermano? ((Par)) tu y ella: y alla esta la vieja y Elicia: auremos plazer. ((Sem)) o dios & como me as ale- grado/ franco eres/ nunca te faltare: como te tengo por hombre: como creo que dios te ha de hazer bien: todo el enojo que de tus passadas} {CW. E iij} [fol. 35v] {CB1. hablas tenia/ se me ha tornado en amor: no dubdo ya tu confederacion con nosotros ser la q deue: abrac'ar te quiero seamos como hermanos. Vaya el diablo pa ruyn: sea lo passado question de sant juan. & assi paz para todo el an~o: q las yras dlos amigos siepre suele ser reintegracion del amor/ comamos & holguemos/ q nuestro amo ayunara por todos. ((Par)) & q haze el desespado? ((Se)) alli esta tendido enel estrado ca- be la cama: donde le dexaste a noche: q ni ha dormido/ ni esta despier- to/ si alla entro ronca: si me salgo canta/ o deuanea/ no le tomo tiento: si co aqllo pena/ o descasa. ((Par)) q dizes: & nuca me ha llamado? ni ha tenido memoria de mi. ((Sem)) no se acuerda de si: acordar se ha de ti: ((Par)) avn hasta enesto me ha corrido bue tiempo. pues assi es: mien- tra recuerda quiero embiar la comida: que la aderece. ((Se)) q has pen- sado embiar? pa q aqllas loquillas te tega por hombre coplido: bie cri- ado & fraco. ((Par)) en casa llena: presto se aderec'a cena: delo que ay en la despesa basta: pero no caer en falta: pa blaco/ vino de monuiedro/ vn pnil de tocino: & mas seys pares de pollos: que traxiero estotro dia los renteros d nuestro amo: que si los pidiere: hare le creer que los ha comi- do: & las tortolas que mando para oy guardar: dire que hedian/ tu se- ras testigo/ ternemos manera como ael no haga mal lo que dellas co- miere: & nuestra mesa este como es razo. E alla hablaremos mas larga- mente en su dan~o: & nuestro prouecho co la vieja cerca destos amores. ((Sem)) mas dolores: que por fe tego que de muerto/ o loco no escapara esta vez. Pues que assi es/ despacha/ subamos a uer que haze. ((Ca)) en gran peligro me veo: en mi muerte no ay tardanc'a: pues que me pide el desseo: lo que me niega esperanc'a. ((Par)) escucha/ escucha sempronio: trobado esta nuestro amo. ((Sem)) o hi de puta el trobador: el gra An- tipater/ Sidonio/ el gran poeta Ouidio. los quales de improuiso se les venian las razones metrificadas ala boca/ si/ si/ dessos es/ troba- ra el diablo/ esta deuaneando entre suen~os. ((Ca)) corac'on bien se te em- plea: que penes & biuas triste: pues tan presto te venciste del amor de Melibea. ((Par)) no digo yo que troba. ((Ca)) quien habla enla sala moc'os? ((Par)) sen~or. ((Ca)) es muy noche? es hora de acostar? ((Par)) mas ya es sen~or tarde para leuantar. ((Ca)) que dizes loco? toda la no- che es passada? ((Par)) & avn harta parte del dia. ((Ca)) di sempronio miente este desuariado? que me haze creer que es de dia? ((Sem)) ol- uida sen~or vn poco a melibea: & veras la claridad: que conla mucha heruor q en su gesto coteplas: no puedes ver de encadelado: como perdiz conla calderuela. ((Ca)) agora lo creo: que tan~en a missa/ daca mis ropas/ yre ala Madalena: rogare a dios que aderece a Celesti- na: & ponga en corac'on a Melibea mi remedio/ o de fin en breue a mis tristes dias. ((Sem)) no te fatigues tanto: no lo quieras todo en vna hora: que no es de discretos dessear con grande efficacia: lo que se} [fol. 36r] {CB1. puede tristemente acabar. Si tu pides: que se concluya en vn dia lo que en vn an~o seria harto: no es mucha tu vida. ((Ca)) quieres dezir: que soy como el moc'o dl escudero gallego? ((Sem)) no mande dios: que tal cosa yo diga: que eres mi sen~or. y de mas desto: se que como me ga- lardonas el buen consejo: & me castigarias lo mal hablado. avn que dizen/ que no es ygual la alabanc'a del seruicio/ o buena habla/ conla reprehension & pena delo mal hecho o hablado. ((Ca)) no se quie te abe- zo tanta filosofia sempronio? ((Sem)) sen~or: no es todo blanco aqllo q de negro no tiene semejanc'a/ ni es todo oro: quanto amarillo reluze. Tus acelerados desseos: no medidos por razon: hazen parescer cla- ros mis consejos. Quisieras tu ayer: que te traxieran ala primera ha- bla amanojada & embuelta en su cordon a Melibea: como si ouieras embiado por otra qualquiera mercaduria ala plac'a: en que no ouie- ra mas trabajo de llegar/ & pagalla. Da sen~or aliuio al corac'on: que en poco espacio de tiempo no cabe gran bienauenturanc'a. Vn solo golpe/ no derriba vn roble. aperciba te con suffrimiento: porque la pru- dencia es cosa loable: & el apercibimiento resiste el fuerte combate. ((Ca)) bien has dicho: si la qualidad de mi mal lo consintiesse. ((Sem)) para que sen~or es el seso? si la voluntad priua ala razo? ((Ca)) o loco/ lo- co/ dize el sano al doliente. dios te de salud/ no quiero consejo/ ni esperar te mas razones/ q mas abiuas & enciedes las llamas q me cosume. yo me voy solo a missa: & no tornare a casa: hasta que me llameys: pidiedo me albricias d mi gozo: conla buena venida de celestina/ ni comere ha- sta entonce. avn q primero sea los cauallos de febo apascentados en a- quellos vdes prados q suele: quado han dado fin a su jornada. ((Se)) dexa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias: que no es habla couenien- te la que a todos no es comun: la que todos no participa: la que pocos entienden. Di avn que se ponga el sol: & sabran todos lo que dizes: & co- me alguna conserua: co que tato espacio de tiepo te sostegas. ((Ca)) sem- pronio mi fiel criado: mi buen consejero: mi leal seruidor: sea como a ti te parece. porque cierto tengo segu tu limpieza de suicio: quieres tanto mi vida como la tuya. ((Sem)) crees lo tu parmeno? bien se que no lo ju- rarias: acuerda te si fueres por conserua: apan~es vn pote para aquella gentezilla que nos va mas: & a buen entendedor: enla bragueta cabra. ((Ca)) que dizes sempronio? ((Sem)) dixe sen~or a parmeno: q fuesse por vna tajada de diacitron. ((Par)) he la aqui sen~or. ((Ca((()[))] daca. ((Se)) veras que engullir haze el diablo: entero lo quiere tragar: por mas a- priessa hazer. ((Ca)) el alma me ha tornado: quedaos con dios hijos: esperad la vieja/ & yd por buenas albricias. ((Par)) alla yras conel diablo: tu & malos an~os: & en tal hora comiesses el diacitron: como Apuleyo el veneno que le conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno auto.}} {CW. E iiij} [fol. 36v] {CB1. {IN2.} SEmpronio & parmeno van a casa de celestina: entre si hablan- do/ llegados alla/ hallan a elicia & areusa. ponen se a comer y en- tre comer rin~e elicia con sempronio: leuata se dela mesa. tornan la apazi- guar. Estando ellos todos entre si razonando: viene lucrecia criada de melibea a llamar a celestina: que vaya a estar con melibea. Sempronio. Parmeno. Elicia. Celestina. Areusa. Lucrecia. {MIN.} {IN5.} BAxa parmeno nuestras capas y espadas: si te parece q es hora q vamos a comer. ((Par)) vamos presto. ya creo que se quexaran de nra tardac'a. No por esta calle: si[n]o por esta otra: porque nos entremos por la yglesia. y veremos si oui- ere acabado celestina sus deuociones: lleuar la hemos de camino. ((Sem)) a donosa hora ha de estar rezado. ((Par)) no se pue- de dezir sin tiempo hecho: lo q en todo tiempo se puede hazer. ((Sem)) verdad es: pero mal conoces a Celestina: quando ella tiene q hazer: no se acuerda de dios/ ni cura de santitades: quado ay que roer en casa. sa- nos estan los santos/ quado va ala yglesia con sus cuentas enla mano: no sobra el comer en casa: avn que ella te crio: mejor conozco yo sus pro- priedades que tu. lo que en sus cuentas reza/ es los virgos q tiene a[ ]car- go & quantos enamorados ay enla ciudad: & quantas moc'as tiene en- comendadas: & que despeseros le da racio: & qual mejor/ & como les lla- man por nombre: porq quado los encontrare no hable como estran~a. y que canonigo es mas moc'o & franco: quando menea los labios es fin- gir mentiras/ ordenar cautelas/ para auer dinero. Por aqui le entrare. Esto me respondera/ esto replicare/ assi biue esta que nosotros mucho honrramos. ((Par)) mas que esso se yo: sino porq te enojaste estotro dia no quiero hablar: quando lo dixe a calisto. ((Se)) avn q lo sepamos pa- ra nro prouecho: no lo publiqmos para nro dan~o. Saber lo nro amo:} [fol. 37r] {CB1. es echalla por quien es: & no curar della. dexando la: verna forc'ado otra: de cuyo trabajo no esperemos parte: como desta/ que de grado/ o por fuerc'a nos dara delo q le diere. ((Par)) bie has dicho/ calla q esta abierta la puerta/ en casa esta/ llama antes que entres: que por ventura esta rebueltas: & no querra ser assi vistas. ((Sem)) entra/ no cures/ que todos somos de casa: ya ponen la mesa. ((Ce)) o mis enamorados/ mis perlas de oro/ tal me venga el an~o qual me parece vra venida. ((Par)) que palabras tiene la noble: bien ves hermano estos halagos fingi- dos. ((Sem)) dexa la/ q desso biue q no se quien diablos le mostro tanta ruyndad? ((Par)) la necessidad & pobreza/ la habre/ q no ay mejor ma- estra enel mundo: no ay mejor despertadora & abiuadora de ingenios: quien mostro alas picac'as: & papagayos ymitar nra propria habla: co sus harpadas lenguas nro organo & boz: sino esta. ((Ce)) mochachas mochachas/ bouas/ andad aca baxo/ presto/ que estan aqui dos hom- bres q me quieren forc'ar. ((Eli)) mas n(o)[u]ca aca viniera. & mucho combi- dar con tiepo: que ha tres horas que esta aqui mi prima. Este perezo- so de sempronio aura sido causa dela tardac'a: q no ha ojos por do ver me. ((Sem)) calla mi sen~ora/ mi vida/ mis amores/ q quien a otro sirue no es libre/ assi q subjecion me relieua de culpa: no ayamos enojo: assen- temos nos a comer. ((Eli)) assi/ para assentar a comer muy diligente: a mesa puesta co tus manos lauadas: & poca verguenc'a. ((Sem)) despues ren~iremos: comamos agora/ assienta te madre Celestina tu primero. ((Ce)) assentaos vosotros mis hijos: que harto lugar ay para todos a di- os gracias: tanto nos diessen del parayso: quado alla vamos. Poneos en orde/ cada vno cabe la suya yo que estoy sola: porne cabo mi este ja- rro & tac'a: que no es mas mi vida d quato con ella hablo: despues que me fuy haziedo vieja: no se mejor officio ala mesa que escanciar: porque quien la miel trata siempre se le pega della. Pues de noche en inuier- no: no ay tal escalentador de cama: q con dos jarrillos dstos que beua: quando me quiero acostar: no siento frio en toda la noche. Desto affo- rro todos mis vestidos: quando viene la nauidad. Esto me calienta la sangre/ esto me sostiene contino en vn ser/ esto me haze andar siempre a- legre/ esto me para fresca/ desto vea yo sobrado en casa: que nuca teme- re el mal an~o: que vn cortezo de pan ratonado me basta para tres dias. Esto quita la tristeza del corac'on: mas q el oro/ ni el coral/ esto da esfu- erc'o al moc'o: & al viejo fuerc'a/ pone color al descolorido/ coraje al co- uarde/ al floxo diligencia/ conforta los celebros/ saca el frio del estoma- go quita el hedor del anelito/ haze impotentes los frios/ haze suffrir los afanes delas labrac'as/ alos casados segadores haze sudar toda a- gua mala/ sana el romadizo/ & las muelas sostiene sin heder enla mar lo qual no haze el agua. Mas propriedades te diria dello: q todos te- neys cabellos. Assi q no se quien no se goze en mentar lo/ no tiene sino} {CW. E v} [fol. 37v] {CB1. vna tacha: que lo bueno vale caro: & lo malo haze dan~o. Assi que con lo que sana el higado: enferma la bolsa. pero toda via con mi fatiga bu- sco lo mejor: pa esso poco que beuo vna sola dozena de vezes: a cada co- mida/ no me hara passar de alli: saluo sino soy combidada: como agora ((Par)) madre pues tres vezes dize que es bueno & honesto: todos los q escriuieron. ((Ce)) hijo/ estara corrupta la letra por treze tres. ((Sem)) tia sen~ora a todos nos sabe bie: comiendo & hablado. porq despues no aura tiempo: para enteder enlos amores deste pdido de nro amo: y de aquella graciosa & gentil melibea. ((Eli)) aparta te me alla dessabrido enojoso/ mal prouecho te haga lo que comes: tal comida me has dado por mi alma: reuessar quiero quato tengo enel cuerpo: de asco de oyr te llamar a aquella getil. Mira quie getil? jesu/ jesu/ y q hastio & enojo es ver tu poca verguenc'a. Aquie gentil: mal me haga dios si ella lo es/ ni tiene parte dello: sino que ay ojos que d lagan~as se agrada. Satiguar me quiero de tu necedad: & poco conoscimiento/ o quien estouiesse de gana para disputar contigo su hermosura/ & gentileza. Gentil es meli- bea? entonces lo es/ entonces acertaran/ quando andan a pareo los diez mandamietos/ aqlla hermosura: por vna moneda se compra dla tieda Por cierto que conosco yo enla calle donde ella biue quatro donzellas en quien dios mas repartio su gracia: que no en melibea: que si algo tiene de hermosura: es por buenos atauios que trae: poneldos a vn palo: tambien direys que es gentil. por mi vida: que no lo digo por ala- bar me: mas creo que soy tan hermosa como vra melibea ((Areu)) pues no la has tu visto como yo hermana mia: dios me lo demande: si en a- yunas la topasses: si aquel dia pudiesses comer de asco. Todo el an~o se esta encerrada co mudas: de mill suziedades. por vna vez que aya de sa- lir donde pueda ser vista: enuiste su cara con hiel & miel: con vuas tosta- das: & higos passados: & con otras cosas: q por reuerencia dela mesa de- xo de dezir. las riquezas las haze a estas hermosas & ser alabadas: que no las gracias de su cuerpo que assi goze de mi: vnas tetas tiene/ para ser donzella: como si tres vezes ouiesse parido: no parecen sino dos gran- des calabac'as. El vientre no se le he visto: pero juzgando por lo otro creo que lo tiene tan floxo: como vieja de cinquenta an~os: no se que se ha visto calisto: porque dexa de amar a otras que mas ligeramente po- dria auer: & con quien mas el holgasse: sino que le gusto dan~ado mu- chas vezes juzga por dulce lo amargo. ((Sem)) hermana/ paresce me a- qui que cada bohonero alaba sus agujas: que el cotrario desso se suena por la ciudad. ((Areu)) ningua cosa es mas lexos dla verdad: que la vul- gar opinion: nunca alegre biuiras: si por voluntad de muchos te riges. porque estas son conclusiones verdaderas. q qualquier cosa q el vulgo piensa: es vanidad. lo q habla: falsedad. lo q reprueua: es bondad. lo q aprueua: maldad. E pues este es su mas cierto vso & costumbre: no} [fol. 38r] {CB1. juzgues la bondad & hermosura de Melibea: por esso ser la que affir- mas. ((Sem)) sen~ora/ el vulgo parlero no pdona las tachas de sus sen~o- res. & assi yo creo que si alguna touiesse melibea: ya seria descubierta: de los que coella mas que nosotros trata. E avn que lo q dizes cocediesse calisto es cauallero/ Melibea hija dalgo: assi que los nascidos por li- naje escogidos: buscan se vnos a otros. porende no es de marauillar: que ame antes a esta que a otra. ((Areu)) ruyn sea quien por ruyn se tie- ne. las obras hazen linaje: que al fin todos somos hijos d Ada y Eua. Procure de ser cada vno bueno por si: & no vaya a buscar enla noble- za d sus passados la virtud. ((Ce)) hijos por mi vida que cessen essas ra- zones de enojo: & tu elicia q te tornes ala mesa y dexesses essos enojos. ((Eli)) con tal q mala pro me hiziesse: co tal q rebetasse en comiendo lo Auia yo de comer co esse maluado: que en mi cara me ha porfiado que es mas getil su handrajo d melibea: que yo. ((Sem)) calla mi vida que tu la comparaste: toda coparacio es odiosa: tu tienes la culpa: & no yo. ((Areu)) ven hermana a comer: no hagas agora esse plazer a estos lo- cos porfiados: sino leuantar me he yo dela mesa. ((Eli)) necessidad de complazer te: me haze contentar a esse enemigo mio: & vsar de virtu- des con todos. ((Se)) he. he. he. ((Eli)) de q te ries? de mal cancer sea co- mida essa boca desgraciada y enojosa. ((Ce)) no le respondas hijo: sino nunca acabaremos entendamos enlo q haze a nro caso. Dezime como quedo calisto? como le dexastes? como os podistes entrambos desca- bullir del? ((Par)) alla fue ala maldicion: echado fuego desespado/ per- dido/ medio loco/ a missa ala magdalena: a rogar a dios que te [de] gra que puedas bien roer los huessos destos pollos: & protestando de no boluer a casa: hasta oyr que eres venida con Melibea en tu arremango. tu sa- ya & manto: & avn mi sayo/ cierto esta/ lo otro vaya & venga: el quan- do lo dara/ no lo se. ((Ce)) sea quando fuere: buenas son mangas passa- da la pascua. Todo aquello alegra: que co poco trabajo se gana: mayor- mente viendo de parte dode tan poca mella haze: de hombre tan rico: que con los saluados de su casa podria yo salir de lazeria: segun lo mu- cho le sobra. no les duele alos tales lo que gasta: & segu la causa porque lo dan: no lo siente conel embeuescimieto dl amor. no les pena/ no veen no oyen/ lo qual yo juzguo por otros que he conocido menos apassiona- dos: & metidos eneste fuego de amor que a calisto veo: q ni come/ ni be- uen/ ni rien/ ni llora/ ni duermen/ ni velan/ ni habla/ ni callan/ ni pena/ ni descansan/ ni esta contentos/ ni se quexa/ segun la perplexidad de aqlla dulce & fiera llaga de sus corac'ones. E si alguna cosa dstas la natural necessidad les fuerc'a a hazer: estan enel acto tan oluidados: que co- miendo se oluida la mano de lleuar la vianda ala boca. Pues si con ellos habla: jamas conueniente respuesta bueluen. Alli tienen los cuer- pos: con sus amigas los corac'ones & sentidos. Mucha fuerc'a tiene el} [fol. 38v] {CB1. amor: no solo la tierra: mas avn las mares traspassa: segun su poder ygual mando tiene: en todo genero de hombres: todas las difficulta- des quiebra. Anxiosa cosa es/ temerosa & solicita/ todas las cosas mira enderredor: assi que si vosotros buenos enamorados aueys si- do/ juzgareys yo dezir verdad. ((Sem)) sen~ora/ en todo concedo con tu razon: que aqui esta quien me causo algun tiempo: andar fecho otro calisto/ perdido el sentido/ cansado el cuerpo/ la cabec'a vana/ los di- as mal dormiendo/ las noches todas velando/ dando aluoradas/ ha- ziendo momos/ saltando paredes/ poniendo cada dia la vida al table- ro/ esperando toros/ corriendo cauallos/ tirando barra/ echando lan- c'a/ cansando amigos/ quebrando espadas/ haziendo escalas/ vistiendo armas/ & otros mill autos de enamorado/ haziendo coplas/ pintan- do motes/ sacando inuenciones. Pero todo lo doy por bien emplea- do: pues tal joya gane. ((Eli)) mucho piensas que me tienes ganada? pues ago te cierto que no has buelto la cabec'a: quando esta en casa otro: q mas quiero: mas gracioso que tu: & avn que no ande buscando como me dar enojo: a[ ]cabo de vn an~o que me vienes a uer: tarde & con mal. ((Ce)) hijo dexa la dezir q deuanea/ mientra mas de esso la oyeres mas se confirma en tu amor. Todo es porque aueys aqui alabado a melibea: no sabe en otra cosa en que os lo pagar si( )no en dezir esso: & creo que no vee la hora que auer comido: para lo q yo me se. Pues esso- tra su prima yo la conozco/ gozad vras frescas mocedades: que quien tiempo tiene/ & mejor le espera/ tiempo viene que se arrepiente: como yo hago agora por algunas horas que dexe pder/ quado moc'a/ quado me preciaua/ quado me queria/ que ya mal pecado caducado he/ nadie no me quiere: que sabe dios mi bue desseo/ besaos & abrac'aos/ que ami no me queda otra cosa: sino gozar me de vello: mietra ala mesa estays dla cinta arriba todo se perdona quado seays aparte no quiero poner tassa Pues que el rey no la pone: que yo se por las mochachas: q nuca d im- portunos os acusen: & la vieja Celestina marcara de dentera con sus botas enzias: las migajas delos manteles. Bendigaos dios como lo reys: & holgays putillos loquillos/ trauiessos/ enesto hauia de parar el n~ublado dlas questioncillas que aueys tenido: mira no derribeys la mesa. ((Eli)) madre ala puerta llaman: el solaz es derramado. ((Ce)) mira hija quien es: por ventura sera quie lo acreciente & allegue. ((Eli)) o la boz me engan~a/ o es mi prima lucrecia. ((Ce)) abrele/ & entre ella & buenos an~os que avn a ella algo se le entiende desto que aqui habla- mos: avn que su mucho encerramiento le impide el gozo de su moce- dad. ((Areu)) assi goze de mi que es verdad: q estas que siruen a sen~oras ni gozan deleyte/ ni conocen los dulces premios de amor nunca tratan con parietes con yguales/ aquie pueda hablar tu por tu/ co quien digan que cenaste/ estas pren~ada/ quantas gallinas crias/ lleua me a meren-dar} [fol. 39r] {CB1. a tu casa: muestra me tu enamorado: quanto ha que no te vido: co- mo te va conel/ quien son tus vezinas. & otras cosas de ygualdad seme- jates. O tia y que duro nombre: & que graue & soberuio es sen~ora tino enla boca. por esto me biuo sobre mi desde que me se conoscer: q jamas me precie de llamar de otre: sino mia/ mayormente destas sen~oras que agora se vsan. gastase con ellas lo mejor dl tiepo: & con vna saya rota d las que ellas desechan paga seruicio de diez an~os denostadas/ mal tra- tadas las traen: cotino sojuzgadas: q fablar delante ellas no osan. E quado veen cerca el tiempo dla obligacio de casallas: leuata les vn ca- ramillo: que se echa conel moc'o/ o conel hijo/ o pide les celos dl marido o q mete hombres en casa/ o q hurto la tac'a/ o pdio el anillo: da le vn ci- ento de ac'otes/ y echa las la puerta fuera las haldas enla cabec'a: di- ziendo alla yras ladrona puta: no destruyeras mi casa & honrra. Assi q espera galardon/ sacan baldon/ espera salir casadas/ sale amenguadas esperan vestidos & joyas de boda salen desnudas & denostadas. Estos son sus premios/ estos son sus beneficios & pagos/ obliganse a darles marido: quita les el vestido la mejor horra que en sus casas tiene es an- dar hechas callejeras: de duen~a en duen~a: con sus mensajes a[ ]cuestas nunca oyen su nombre propio dela boca dellas: sino puta aca puta a- culla/ a do vas tin~osa? que feziste vellaca? porque comiste esto golo- sa? como fregaste la sarten puerca? porque no limpiaste el manto su- zia? como dixiste esto necia? quien perdio el plato desalin~ada: como falto el pan~o de manos ladrona? a tu rufian le auras dado. Ven aca mala muger la gallina hauada no paresce? pues buscala presto: sino enla primera blanca de tu soldada la contare. E tras esto mill chapi- nazos/ & pellizcos/ palos/ & ac'otes. No ay quien las sepa contentar: no quien puede sofrir las/ su plazer es dar bozes/ su gloria es ren~ir: de lo mejor hecho menos contentamiento muestran. Por esto madre he querido mas biuir en mi pequen~a casa esenta. & sen~ora/ que no en sus ricos palacios sojuzgada & catiua. ((Ce)) en tu seso has estado: bien sabes lo que hazes. Que los sabios dizen: que vale mas vna mi- gaja de pan con paz: que toda la casa llena de viandas con renzilla. Mas agora cesse esta razon: que entra lucrecia. ((Lu)) buena pro os haga tia & la compan~ia. dios bendiga tanta gente: & tan honrrada. ((Ce)) tanta hija? por (p)[m]ucha has esta? bien parece que no me conosciste en mi prosperidad: hoy ha veynte an~os. Ay quien me vido: & quien me vee agora: no se como no quiebra su corac'on de dolor. yo vi mi amor esta mesa: donde agora estan tus primas assentadas nueue moc'as de tus dias: que la mayor no passaua de deziocho an~os: & ninguna auia menor de quatorze mundo es/ passe/ ande su rueda/ rodee sus alca- duces/ vnos llenos otros vazios. Ley es de fortuna: que ninguna co- sa en vn ser mucho tiempo permanesce: su orden es mudanc'as. No} [fol. 39v] {CB1. puedo dezir sin lagrimas la mucha honrra: que entonces tenia: avn que por mis pecados & mala dicha/ poco a poco/ auiendo en diminu- cion: como declinauan ya mis dias: assi se deminuya & menguaua mi prouecho. Prouerbio es antiguo. que quanto al mundo es/ o cre(r)[c]e/ o descrece. todo tiene sus limites. Todo tiene sus grados. Mi honrra llego ala cumbre: segun quien yo era: de necessidad es que desmengue & se abaxe cerca ando de mi fin. Enesto veo que me queda poca vida. Pero bien se que sobi: para decender/ floresci/ para secar me/ goze/ para entristescer me/ nasci/ para biuir/ biui/ para crecer/ creci/ para enuejecer/ enuejeci/ para morir me. E pues esto antes de agora me consta: sofrire con menos pena mi mal: avn que dl todo no pueda despe- dir el sentimiento: como sea de carne sentible formada. ((Lu)) traba- jo tenias madre co tatas moc'as que es ganado muy penoso d guardar ((Ce)) trabajo mi amor? antes descanso & aliuio/ todas me obedescian todas me honrrauan. de todas era acatada: ninguna salia de mi que- rer: lo que yo dezia era lo bueno. a[ ]cada q<>l daua cobro/ no escogian mas delo que yo les madaua/ coxo/ o tuerto/ o ma(c')[c]o/ aql auia por sano: quie mas dinero me daua. Mio era el prouecho suyo el afan. pues seruido- res no tenia por su causa dellas/ caualleros/ viejos/ moc'os/ abades de todas dignidades: desde obispos hasta sacristanes. en entrando por la yglesia: via derrocar bonetes en mi honor como si yo fuera vna du- quesa. el que menos auia de negociar comigo por mas ruyn se tenia. de media legua que me viessen dexaua las horas: vno a vno/ dos a dos venia a dode yo estaua: a uer si madaua algo: a preguntar me cada vno por la suya. en viendo me entrar: se turbauan que no hazian/ ni dezian cosa a derechas. Vnos me llamauan sen~ora/ otros tia/ otros enamo- rada/ otros vieja honrrada/ alli se concertauan sus venidas ami casa/ alli las ydas ala suya/ alli se me offrescian dineros/ alli promessas/ alli otras dadiuas/ besando el cabo de mi mato: & avn algunos enla cara: por me tener mas contenta. Agora ha me traydo la fortuna a tal esta- do: que me digan/ buea pro haga las c'apatas. ((Sem)) espatados nos tienes con tales cosas como nos cuetas de essa religiosa gente: & bendi- tas coronas: si q no seria todos? ((Ce)) no hijo/ ni dios lo mande: que yo tal cosa leuate: que muchos viejos deuotos auia: con quien yo poco me- draua: & avn que no me podia ver. pero creo que d embidia delos otros que me fablauan: como la clerezia era grande hauia de todos. Vnos muy castos/ otros que tenian cargo de mantener alas de mi officio: & avn toda via creo que no faltan y embiauan sus escuderos & moc'os aque me acompan~assen: & a penas era llegada ami casa quando entra- uan por mi puerta muchos pollos & gallinas/ ansarones/ anadones perdizes/ tortolas/ perniles de tocino/ tortas de trigo/ lechones/ ca- da qual como recebia de aquellos diezmos de dios: ansi lo venia luego} [fol. 40r] {CB1. a registrar: para que comiesse yo: & aquellas sus deuotas. Pues vi- no no me sobraua? delo mejor que se beuia enla ciudad: venido de di- uersas partes/ de monuiedro/ de luque/ de toro/ de madrigal/ de sant martin. E de otros muchos lugares/ & tatos/ que avn q tengo la differe- cia delos gustos & sabor enla boca: no tengo la diuersidad de sus tier- ras enla memoria: que harto es que vna vieja como yo: en oliendo qual- quiera vino: diga de donde es. Pues otros curas sin renta: no era ofre- cido el bodigo: quando en besando el feligres la estola: era del prime- ro boleo en mi casa. Espessos como piedras a tablado: entrauan mu- chachos cargados de prouisiones: por mi puerta: no se como puedo bi- uir cayendo de tal estado. ((Are)) por dios: pues somos venidas a auer plazer: no llores madre ni te fatigues: que dios remediara todo. ((Ce)) harto tengo hija que llorar acordando me de tan alegre tiempo: & tal vida como yo tenia: & qua seruida era d todo el mudo: que jamas houo fruta nueua de que yo primero no gozasse: que otros supiessen si era na- cida: en mi casa se auia de hallar: si para alguna pren~ada se buscasse. ((Sem)) madre ningun prouecho trae la memoria del buen tiempo: si cobrar no se puede: antes tristeza: como ati agora que nos has sacado el plazer dentre las manos. Alce se la mesa: yr nos hemos a holgar: & tu daras respuesta a esta dozella que aqui es venida. ((Ce)) hija lucre- cia dexadas essas razones: querria que me dixiesses aque fue agora tu buena venida? ((Lu)) por cierto ya se me auia oluidado mi principal demada & mesaje: conla memoria d esse ta alegre tiepo: como has cota- do. & assi me estuuiera vn an~o sin comer escuchando te: & pensando en aquella vida buena: q aqllas moc'as gozaria: q me parece & semeja que esto yo agora enella. Mi venida sen~ora es lo que tu sabras: pedir te el cen~idero: & de mas desto te ruega mi sen~ora sea de ti visitada: & muy presto. porq se siete muy fatigada de desmayos: & de dolor del corac'on. ((Ce)) hija destos dolorcillos tales: mas es el ruydo: que las nuezes: marauillada estoy sentir se del corac'on muger ta moc'a. ((Lu)) assi te a- rrastre traydora. tu no sabes que es? haze la vieja falsa sus hechizos: & va se. despues faze se d nueuas. ((Ce)) que dizes hija? ((Lu)) madre que vamos presto: & me des el cordon. ((Ce)) vamos que yo le lleuo. % {RUB. Argumento del decimo auto.} {IN2.} MIentra andan Celestina & Lucrecia por el camino: esta hablan- do Melibea consigo misma. Legan ala puerta. Entra lucre- cia primero. haze entrar a celestina. Melibea despues de muchas ra- zones descubre a Celestina arder en amor de Calisto. Veen venir a Alisa madre de Melibea. despiden se de en vno. Pregunta Alisa a Melibea su hija delos negocios de Celestina: defendio le su mucha conuersacion.} [fol. 40v] {CB1. Melibea. Celestina. Lucrecia. Alisa. {MIN.} {IN5.} O Lastimada de mi/ o mal proueyda donzella/ & no me fue- ra mejor conceder su peticion & demanda ayer a celestina: quando de parte de aquel sen~or: cuya vista me catiuo: me fue rogado? & contetar le a el: & sanar ami. q no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: quando no me sea agradesci- do/ quando ya descofiado de mi buena respuesta: aya puesto sus ojos en amor de otra: quata mas vetaja touiera mi prometimiento rogado: que mi offrescimieto forc'oso. O mi fiel criada lucrecia: que diras d mi? que pesaras de mi seso? quado me veas publicar: lo q ati jamas he que- rido descobrir como te espantaras del rompimiento de mi honestidad & verguec'a: q siepre: como encerrada dozella acostumbre tener. No se si auras barrutado de dode proceda mi dolor. O si ya viniesses con aqlla medianera de mi salud. O soberano dios: ati que todos los atribula- dos llama: los apassionados piden remedio: los llagados medicina. a ti que los cielos/ mar/ tierra/ con los infernales centros obedescen: a ti el qual: todas las cosas alos hombres sojuzgaste: humilmente suplico: des ami herido corac'on: suffrimiento & paciecia: con que mi terrible pa- ssion pueda dissimular: no se desdore aqlla hoja de castidad: q tego as- sentada sobre este amoroso desseo: publicando ser otro mi dolor: que no el que me atormenta. Pero como lo podre hazer lastimado me ta cruel- mete: el ponc'on~oso bocado q la vista de su psencia de aql cauallero me dio? O genero femineo encogido & fragile. porq no fue tambie alas hen- bras concedido: poder descobrir su congoxoso & ardiente amor: como a los varones. Que ni calisto biuiera quexoso/ ni yo penada. ((Lu)) tia d- tete vn poquito cabe esta puerta: entrare a uer con quie esta fablado mi sen~ora. [((]Ce)) entra entra: q cosigo lo ha. ((Me)) lucrecia echa essa anti- puerta. O vieja sabia & honrrada tu seas bien venida: que te parece} [fol. 41r] {CB1. como ha quesido mi dicha: & la fortuna ha rodeado: que yo tuuiesse de tu saber necessidad: para que tan presto me houiesses de pagar en la misma moneda: el beneficio q por ti me fue dmandado: para esse gen- til hombre q curauas cola virtud de mi cordon. ((Ce)) que es sen~ora tu mal? que assi muestra las sen~as de su tormeto enlas coloradas colores de tu gesto? ((Me)) madre mia q me comen este corac'on serpientes den- tro de mi cuerpo. ((Ce)) bien esta: assi lo queria yo. tu me pagaras don~a loca la sobra de tu yra. ((Me)) que dizes? has sentido en ver me: alguna causa donde mi mal proceda. ((Ce)) no me has sen~ora declarado la cali- dad del mal: quieres que adeuine la causa? lo que yo digo: es q rescibo mucha pena de ver triste tu graciosa presencia. ((Me)) vieja honrrada alegra me la tu: que grandes nueuas me han dado de tu saber. ((Ce)) se- n~ora el sabidor solo dios es. Pero como para salud & remedio delas enfermedades fueron reputadas las gracias enlas gentes: de hallar las melezinas/ dellas por esperiencia/ dellas por arte/ dellas por na- tural instinto/ alguna partezilla alcanc'o a esta pobre vieja: dela qual al presente podras ser seruida. ((Me)) o que gracioso & agradable me es oyr te: saludable es al enfermo la alegre cara del que le visita: pa- rece me que veo mi corac'on entre tus manos hecho pedac'os. el qual si tu quisiesses con muy poco trabajo juntarias con la virtud de tu len- gua: no de otra manera q quado vio en suen~os aquel grande Alexan- dre rey de macedonia enla boca del drago la saludable rayz: con que sa- no a su criado Tolomeo del bocado dela biuora. Pues por amor de dios te despojes: para mas diligente entender en mi mal: & me des al- gun remedio. ((Ce)) gran parte dela salud es dessear la: por lo qual creo menos peligroso ser tu dolor. pero para yo dar mediante dios congrua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La prime- ra aque parte de tu cuerpo mas declina & aquexa el sentimiento. Otra si es nueu(e)[a]mente por ti sentido? porque mas presto se curan las tiernas enfermedades en sus principios: que quado han hecho curso: enla per- seueracion de su officio. Mejor se doman los animales en su primera edad: que quando es su cuero endurecido: para venir mansos ala me- lena. Mejor crecen las plantas que tiernas & nueuas se trasponen: que las que frutificando ya se mudan. Muy mejor se despide el nue- uo pecado que aquel que por costumbre antigua cometemos cada dia. La tercera si procedio de algun cruel pensamiento: que assento en a- quel lugar? y esto sabido veras obrar mi cura: porende cumple que al medico: como al confessor se hable toda verdad abiertamente. ((Me)) amiga celestina muger bien sabia & maestra grande: mocho has abier- to el camino: por donde mi mal te pueda specificar. Por cierto tu lo pides como muger bien esperta: en curar tales enfermedades. mi mal es d corac'on: la ysquierda teta: es su aposentamiento: tiende sus rayos} {CW. F} [fol. 41v] {CB1. a todas partes. Lo segundo es nueuamente nascido en mi cuerpo: que no pense jamas que podria dolor priuar el seso: como este haze: turba me la cara: quita me el comer/ no puedo dormir/ ningun genero de risa querria ver. La causa/ o pensamiento/ q es la final cosa por ti pregunta- da de mi mal: esta no sabre dezir te: porque ni muerte de deudo/ ni perdi- da de temporales bienes/ ni sobresalto de vision/ ni suen~o desuariado/ ni otra cosa puedo sentir q fuesse saluo alteracion que tu me causaste: co la demanda que sospecha de parte d aquel cauallero calisto: quado me pediste la oracio. ((Ce)) como sen~ora ta mal hobre es aquel: ta mal nom- bre es el suyo? q en solo ser nombrado trae cosigo poc'on~a su sonido? no creas q sea essa la causa de tu sentimiento: antes otra que yo barrunto: & pues que ansi es: si tu licencia me das: yo sen~ora te la dire. ((Me)) co- mo celestina: que es esse nueuo salario que pides? de licencia tienes tu necessidad para me dar la salud: qual medico jamas pidio tal seguro para curar al paciente? Di di/ que siempre la tienes de mi: tal que mi honrra no dan~es con tus palabras. ((Ce)) veo te sen~ora por vna parte quexar el dolor: por otra temer la melezina. tu temor me pone miedo: el miedo silencio/ el silencio tregua/ entre tu llaga & mi melezina/ assi que sera causa: que ni tu dolor cesse/ ni mi vida aproueche. ((Me)) quan- to mas dilatas la cura: tanto mas me acrescientas & multiplicas la pe- na & passion/ o tus melezinas son de poluos de infamia: & licor de cor- rupcion/ confacionadas con otro mas crudo dolor: q el q de parte del pa- ciente se siente/ o no es ninguno tu saber: porque si lo vno/ o lo otro no te impidiesse: qualquiera remedio otro dirias sin temor: Pues te pido lo muestres: quedado libre mi horra. ((Ce)) sen~ora no tegas por nueuo ser mas fuerte de sofrir al herido la ardiente trementina: & los asperos pun- tos q lastima lo llagado/ doblan la passio: q no la primera lision q dio sobre sano. Pues si tu quieres ser sana: & que te descubra la punta d mi sotil aguja sin temor: haz para tus manos & pies vna ligadura de so- siego: para tus ojos vna cubertura de piedad: pa tu lengua vn freno de silencio: para tus oydos vnos algodones d sofrimieto & paciencia. & ve- ras obra(s)[r] ala antigua maestra destas llagas. ((Me)) o como me mue- ro co tu dilatar: di por dios lo que quisieres: haz lo q supieres: q no po- dra ser tu remedio ta aspero que yguale con mi pena & tormento. Agora toque en mi honrra/ agora dan~e mi fama/ agora lastime mi cuerpo/ a- vn q sea romper mis carnes pa sacar mi dolorido corac'on: te doy mi fe ser segura: & si sieto aliuio bien galardonada. ((Lu)) el seso tiene perdido mi sen~ora gran mal es este: catiuado la ha esta hechizera. ((Ce)) nunca me ha de faltar vn diablo aca/ & aculla/ escapo me dios de Parmeno: topo me co lucrecia. ((Me)) q dizes amada maestra? q te hablaua essa moc'a? ((Ce)) no le oy nada. po diga lo que dixere: sabe q no ay cosa mas cotraria enlas grades curas delate los aiosos c'urujanos que los flacos} [fol. 42r] {CB1. corac'ones: los quales con su gra lastima: co sus dolorosas hablas: con sus sentibles meneos pone temor al enfermo: faze que dscofie dla salud & al medico enoja & turba: & la turbacion altera la mano/ rige sin orden la aguja. por dode se puede conocer claro que es muy necessario para tu salud que no este psona delate: & assi q la deues madar salir: & tu hija lu- crecia pdona. ((Me)) salte fuera presto. ((Lu)) ya/ ya/ todo es perdido: ya me salgo sen~ora. ((Ce)) tambie me da osadia tu gra pena: como ver q con tu sospecha has ya tragado alguna parte de mi cura. pero toda via es necessario traer mas clara melezina: & mas saludable descanso de ca- sa de aquel cauallero Calisto. ((Me)) calla por dios madre: no traygas de su casa cosa pa mi puecho/ ni le nombres aqui. ((Ce)) sufre sen~ora con paciecia: que es el primer puto: & principal no se quiebre: sino todo nro trabajo es perdido: tu llaga es grande: tiene necessidad de aspera cura. E lo duro co duro se ablada mas efficazmete. & dizen los sabios que la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al. & que nuca peligro sin peli- gro se vence. ten paciecia: que pocas vezes lo molesto sin molestia se cu- ra. E vn clauo con otro se expele. & vn dolor con otro/ no cocibas odio/ ni desamor/ ni consientas atu lengua dezir mal de psona tan virtuosa co- mo calisto: q si conocido fuesse. ((Me)) o por dios q me matas: & no ten- go dicho que no me alabes esse hombre/ ni me le nombres en bueno/ ni en malo. ((Ce)) sen~ora este es otro y segundo punto: el qual si tu con tu mal sofrimiento no consientes poco aprouechara mi venida: & si como pmetiste lo suffres: tu quedaras sana: & sin deuda: & calisto sin qxa & pa- gado. primero te auise de mi cura. & desta inuisible aguja que sin llegar ati sietes en solo mentar la en mi boca. ((Me)) tatas vezes me nombra- ras esse tu cauallero: que ni mi promessa baste/ ni la fe que te di a suffrir tus dichos. de que ha de quedar pagado? q le deuo yo a el? que le soy en cargo? que ha fecho por mi? que necessario es el aqui: para el proposi- to de mi mal? mas agradable me seria que rasgasses mis carnes: & sa- casses mi corac'on: que no traer essas palabras aqui. ((Ce)) sin te romper las vestiduras se lanc'o en tu pecho el amor/ no rasgare yo tus carnes: para la curar. ((Me)) como dizes que llaman a este mi dolor? que asi se ha ensen~oreado enlo mejor de mi cuerpo. ((Ce)) amor dulce. ((Me)) esso me declara que es que en solo oyr lo me alegro. ((Ce)) es vn fue- go escondido/ vna agradable llaga/ vn sabroso veneno/ vna dulce a- margura/ vna delectable dolencia/ vn alegre tormento/ vna dulce & fiera herida/ vna blanda muerte. ((Me)) ay mezquina de mi: que si ver- dad es tu relacion dubdosa sera mi salud: porque segun la contrariedad que essos nombres entre si muestran: lo q al vno fuere prouechoso acar- reara al otro mas passion. ((Ce)) no descofie sen~ora tu noble juuetud de salud: quando el alto dios da la llaga: tras ella embia el remedio. ma- yormete que se yo al mundo nacida vna flor que de todo esto te delibre.} {CW. F ij} [fol. 42v] {CB1. ((Me)) como se llama? ((Ce)) no te lo oso dezir. ((Me)) di no temas. ((Ce)) calisto/ o por dios sen~ora melibea que poco esfuerc'o es este? q des- caezcimiento? o mezquina yo: alc'a la cabec'a/ o malaueturada vieja: en esto han de parar mis passos: si muere matar me han: avn que biua se- re sentida: que ya no podra soffrir de no publicar su mal & mi cura. se- n~ora mia melibea: angel mio/ que as sentido? que es de tu habla gra- ciosa? que es de tu color alegre? abre tus claros ojos. Lucrecia/ lucre- cia: entra presto aca: veras amortescida atu sen~ora entre mis manos baxa presto por vn jarro de agua. ((Me)) passo/ passo/ que yo me esfor- c'are: no escandalizes la casa. ((Ce)) o cuytada de mi/ no te descaezcas sen~ora habla me como sueles. ((Me)) & muy mejor: calla no me fati- gues. ((Ce)) pues que me mandas que haga perla preciosa/ que ha sido este tu sentimiento? creo que se van quebrando mis puntos. ((Me)) quebro se mi honestidad/ quebro se mi empacho/ afloxo mi mucha ver- guenc'a. & como muy naturales: como muy domesticos: no pudieran tan liuianamente despedir se de mi cara: que no lleuassen consigo su co- lor: por algun poco de espacio/ mi fuerc'a/ mi lengua/ & gran parte de mi sentido. O pues ya mi nueua maestra/ mi fiel secretaria/ lo que tu tan a- biertamente conoces: en vano trabajo por te lo encubrir. Muchos & muchos dias son passados: que esse noble cauallero me hablo en a- mor: tato me fue entonces su habla enojosa: quato dspues que tu me le tornaste a nombrar alegre: cerrado han tus putos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi cordon le lleuaste embuelta la possession de mi li- bertad/ su dolor de muelas era mi mayor tormento/ su pena era la ma- yor mia. Alabo & loo tu buen suffrimiento/ tu cuerda osadia/ tu libe- ral trabajo/ tus solicitos & fieles passos/ tu agradable habla/ tu buen saber/ tu demasiada solicitud/ tu prouechosa importunidad. mucho te deue esse sen~or: & mas yo: que jamas pudieron mis reproches afl(a)[o]xar tu esfuerc'o & perseuerar: cofiando en tu mucha astucia: antes como fiel seruidora. quando mas denostada: mas diligente. quando mas disfauor mas esfuerc'o. quando peor respuesta: mejor cara. quando yo mas ay- rada: tu mas humilde. Postpuesto todo temor: has sacado de mi pe- cho: lo que jamas a ti/ ni a otro pense descobrir. ((Ce)) amiga & sen~ora mia: no te marauilles: porque estos fines co effeto me dan osadia a suf- frir los asperos & scrupulosos desuios: delas encerradas donzellas co- mo tu. verdad es que ante que me determinasse: assi por el camino: co- mo en tu casa estuue en grandes dubdas: si te descubriria mi peticion. visto el gran poder de tu padre temia. mirando la gentileza de calisto: osaua. vista tu discrecion: me recelaua. mirando tu virtud & humani- dad: me esforc'aua. Enlo vno hablaua el miedo: enlo otro la seguri- dad. & pues assi sen~ora has qsido descobrir la gran merced que nos has hecho: declara tu voluntad: echa tus secretos en mi regac'o. Pon en} [fol. 43r] {CB1. mis manos el concierto deste concierto. yo dare forma como tu desseo y el d calisto sea en breue complidos. ((Me)) o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & suaue alegria: si tu corac'o siete lo que agora el mio: marauilla- da estoy: como la absencia te consiente biuir. O mi madre & mi sen~ora: haz de manera como luego le pueda ver: si mi vida quieres. ((Ce)) ver & hablar. ((Me)) hablar? es impossible. ((Ce)) ningua cosa alos hobres que quiere hazer la: es impossible. ((Me)) dime como? ((Ce)) yo lo tego pensado: y te lo dire. por entre las pu(a)[e]rtas de tu casa. ((Me)) quando? ((Ce)) esta noche. ((Me)) gloriosa me seras si lo ordenas. di aque hora? ((Ce)) alas doze. ((Me)) pues ve mi sen~ora/ mi leal amiga/ & habla con aquel sen~or: & que vega muy passo: & de alli se dara cocierto segu su vo- lutad: ala hora q has ordenado. ((Ce)) a dios: q viene hazia aca tu ma- dre. ((Me)) amiga lucrecia: mi leal criada/ & fiel secretaria/ ya has vi- sto como no ha sido mas en mi mano: catiuo me el amor de aquel caual- lero: ruego te por dios se cubra con secreto sello. porque yo goze d ta sua- ue amor. tu seras de mi tenida en aquel grado q merec'e tu fiel seruicio. ((Lu)) sen~ora/ mucho antes de agora tego sentida tu llaga: & calado tu desseo: ha me fuertemete dolido tu pdicio: quato mas tu me querias en- cobrir & celar el fuego que te qmaua: tato mas sus llamas se manifesta- uan/ enla color de tu cara enel poco sossiego del corac'on/ enel meneo de tus miembros/ en comer sin gana/ enel no dormir. Assi que contino se te caya: como de entre las manos sen~ales muy claras de pena. pero como enlos tiempos q la volutad reyna enlos sen~ores/ o desmedido apetito cumple alos suidores obedecer con diligecia corporal: & no co artificia- les consejos de legua/ sufria con pena/ callaua con temor/ encobria con fieldad. de manera q fuera mejor el aspo consejo: q la blada lisonja. po pues ya no tiene tu merced otro medio sino morir/ o amar mucha razon es que se escoja por mejor aquello que en si lo es. ((Ali)) en q andas aca vezina cada dia? ((Ce)) sen~ora/ falto ayer vn poco de hilado al peso: & vine lo a complir: porq di mi palabra/ & traydo/ voy me/ qde dios tigo ((Ali)) & contigo vaya. hija melibea. que queria la vieja? ((Me)) vender me vn poquito de solima. ((Ali)) esso creo yo mas: q lo que la vieja ruyn dixo: peso que recibiria yo pena dello: & mintio me. guarda te hija dlla: que es gra traydora: q el sotil ladron siempre rodea las ricas moradas Sabe esta con sus trayciones/ con sus falsas mercadurias/ mudar los propositos castos/ dan~a la fama. a tres vezes que entra en vna casa: engendra sospecha. ((Lu)) tarde acuerda nuestra ama. ((Ali)) por a- mor mio hija: que si aca tornare sin ver la yo: que no ayas por bien su venida/ ni la rescibas con plazer/ halle en ti honestidad/ en tu respue- sta/ & jamas boluera. que la verdadera virtud: mas se teme que espa- da. ((Me)) dessas es? nunca mas: bien huelgo sen~ora de ser auisada: por saber de quien me tengo de guardar.} {CW. F iij} [fol. 43v] {CB1. % {RUB. Argumento del onzeno auto.} {IN2.} DEspedida celestina de Melibea: va por la calle sola hablando. vee a Sepronio & a Parmeno q van ala Magdalena por su se- n~or. Sepronio hablo con calisto. Sobreuiene Celestina. van a casa de calisto. declara le celestina su mensaje: & negocio recaudado con meli- bea. Mientra ellos enestas razones estan: parmeno & sempronio en- tre si hablan. Despide se celestina de calisto. va para su casa llama ala puerta. Elicia le viene abrir. cenan y van se a dormir. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. Elicia. {MIN.} {IN5.} AY dios: si llegasse ami casa con mi mucha alegria a[ ]cue- stas. A parmeno/ & a Sempronio veo yr ala Magdale- na: tras ellos me voy: & si ay estouiere Calisto: passare- mos a su casa a pedir le albricias de su gran gozo. ((Se)) sen~or/ mira que tu estada es dar a todo el mundo que de- zir. Por dios que huygas de ser traydo en lenguas: que al muy deuo- to llaman ypocrita: que diran sino que andas royendo los santos? si passion tie(u)[n]es: suffre la en tu casa: no te sienta la tierra: no descubras tu pena alos estran~os. Pues esta en manos el pandero: que lo sabra bien tan~er. ((Ca)) en que manos? ((Se)) de celestina. ((Ce)) q nombrays a celestina? que dezis desta esclaua de calisto? toda la calle del arcedia- no vengo a mas andar tras vosotros por alcanc'aros: & jamas he po- dido co mis luegas haldas. ((Ca)) o joya del mudo: acorro de mis pas- siones: espejo de mi vista: el corac'on se me alegra en ver essa honrrada psencia: essa noble senetud: dime con que vienes? q nueuas traes? que te veo alegre & no se en q esta mi vida? ((Ce)) en mi legua. ((Ca)) que dizes gloria & descanso mio? declara me mas lo dicho. ((Ce)) salgamos sen~or dla yglesia: & de aqui ala casa te contare algo: con que te alegres de ver-dad.} [fol. 44r] {CB1. ((Par)) buena viene la vieja hermano: recabdado deue de auer ((Sem)) escucha. ((Ce)) todo este dia sen~or he trabajado en tu nego- cio: y he dexado perder otros en que harto me yua. muchos tego quexo- sos por tener ati coteto. mas he dexado de ganar que piesas: pero todo vaya en buena hora: pues ta bue recaudo traygo. E oye me: que en po- cas palabras te lo dire: q soy corta de razon. a melibea dexo atu seruicio ((Ca)) que es esto que oygo? ((Ce)) que es mas tuya que d si misma mas esta a tu mandado & querer que de su padre Pleberio. ((Ca)) habla cor- tes madre: no digas tal cosa: que diran estos moc'os q estas loca. Me- libea es mi sen~ora/ melibea es mi dios/ melibea es mi vida/ yo su cati- uo/ yo su sieruo. ((Se)) con tu descofianc'a sen~or: co tu poco pciar te: con tener te en poco: hablas essas cosas: con que atajas su razon. A todo el mundo turbas: diziendo desconciertos. De que te santiguas: dale algo por su [t]rabajo haras mejor: que esso esperan essas palabras. ((Ca)) bien has dicho. madre mia: yo se cierto que jamas ygualara tu trabajo & mi liuiano gualardon: en lugar de mato & saya: porque no se de parte a ofi- ciales: toma esta cadenilla: pon la al cuello: & procede en tu razon & mi alegria. ((Par)) cadenilla la llama: no lo oyes sempronio: no estima el gasto. Pues yo te certifico: no diesse mi parte por medio marco de oro: por mal que la vieja la reparta. ((Se)) oyr te ha nuestro amo: terne- mos enel que amasar: y en ti que sanar: segu esta hinchado de tu mucho murmurar. por mi amor hermano: que oygas & calles: q por esso te dio dios dos oydos: & vna lengua sola. ((Par)) oyra el diablo: esta colga- do dela boca dela vieja/ sordo/ & mudo/ & ciego/ hecho personaje sin son/ que avn que le diessemos higas/ diria que alc'auamos las manos a dios: rogando por buen fin de sus amores. ((Sem)) calla/ oye/ escucha bien a celestina: en mi alma todo lo merece: & mas que le diesse: mu- cho dize. ((Ce)) sen~or Calisto: para tan flaca vieja como yo de mucha franqueza vsaste: pero como todo don/ o dadiua se juzgue grande o chica: respecto del que lo da: no quiero traer a consequencia mi poco merescer: ante quien sobra en qualidad & en quantidad: mas medir se ha con tu magnificencia: ante quien no es nada: en pago dla qual te restituy(d)o tu salud que yua perdida: tu corac'on que faltaua: tu seso que se alteraua. Melibea pena por ti mas: que tu por ella/ melibea te a- ma & dessea ver/ melibea piensa mas horas en tu persona: que enla su- ya/ melibea se llama tuya: & esto tiene por titulo de libertad. y con esto amansa el fuego: que mas que a ti la quema. ((Ca)) moc'os: esto yo a- qui? moc'os: oygo yo esto? moc'os: mirad si estoy despierto? es de dia: o de noche? O sen~or dios padre celestial: ruego te que esto no sea sue- n~o: despierto pues estoy: si burlas sen~ora de mi por me pagar en pa- labras. No temas/ di verdad: que para lo que tu de mi has rescebi- do mas merescen tus passos. ((Ce)) nunca el corac'on lastimado de de-sseo:} {CW. F iiij} [fol. 44v] {CB1. toma la buena nueua por cierta/ ni la mala por dudosa. Pero si burlo/ o si no/ ver lo has/ yendo esta noche/ segun el concierto dexo con ella a su casa: en dando el relox doze: a le hablar por entre las puer- tas: de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: & su desseo: & el amor que tiene. & quien lo ha causado. ((Ca)) ya/ ya/ tal cosa espo tal cosa es possible auer de passar por mi: muerto soy de aqui alla: no soy capaz de tanta gloria: no merecedor de tan gran merced: no dig(u)[n]o de hablar con tal sen~ora de su voluntad: & grado. ((Ce)) siempre lo oy dezir: que es mas difficil de suffrir la prospera fortuna que la aduer- sa: que la vna no tiene sossiego: & la otra tiene consuelo: como sen~or calisto: & no mirarias quien tu eres? & no mirarias el tiempo que has gastado en su seruicio: & no mirarias aquien has puesto entremedias & assi mismo que hasta agora siempre has estado dubdoso dela alcac'ar & tenias suffrimiento: agora que te certifico el fin de tu penar: quieres poner fin a tu vida. Mira/ mira/ que esta celestina d tu parte: & que avn que todo te faltasse lo que en vn enamorado se requiere: te venderia por el mas acabado galan del mundo. Que te haria llanas las pen~as para andar: que te haria las mas crescidas aguas corrientes passar sin mojar te. mal conoces aquien tu das dinero. ((Ca)) cata sen~ora que me dizes: que verna de su grado? ((Ce)) & avn de rodillas. ((Sem)) no sea ruydo hechizo: que nos quieren tomar a manos a todos: cata ma- dre que assi se suelen dar las c'arac'as en pan embueltas: porque no las sienta el gusto. ((Par)) nunca te oy dezir mejor cosa: mucha sospecha me pone el presto conceder de aquella sen~ora. & venir tan ayna en todo su querer de celestina: engan~ando nra voluntad: con sus palabras dul- ces & prestas: por hurtar por otra parte: como hazen los de egiypto: quando el signo nos catan enla mano. Pues alahe madre con dulces palabras estan muchas injurias vengadas: el falso boyzuelo con su blando cencerrar trae las perdizes ala red. El canto dela serena en- gan~a los simples marineros con su dulc'or: assi esta con su mansedum- bre & concession presta: querra tomar vna manada de nosotros a su sal- uo: purgara su innocecia con la honrra de calisto: & con nra muerte: assi como corderica mansa que mama su madre & la ajena. Ella con su se- gurar tomara la vengac'a de calisto en todos nosotros: de manera que conla mucha gente que tiene: podra cac'ar a padres & hijos en vna ni- dada: & tu estar te has rascando a tu fuego: diziendo. A saluo esta el que repica. ((Ca)) callad locos/ vellacos/ sospechosos/ paresce que days a entender que los angeles sepan hazer mal? si que Melibea angel di- ssimulado es q biue entre nosotros. ((Sem)) toda via te buelues a tus heregias: escucha le Parmeno no te pene nada: que si fuere trato do- ble: el lo pagara: que nosotros buenos pies tenemos. ((Ce)) sen~or/ tu estas enlo cierto: vosotros cargados de sospechas vanas: yo he he-cho} [fol. 45r] {CB1. todo lo que ami era a cargo: alegre te dexo: dios te libre & adere- ce: parto me muy contenta. Si fuere menester para esto/ o para mas alli estoy muy aparejada a tu seruicio. ((Par)) hy. hy. hy. ((Sem)) d que te ries por tu vida? ((Par)) dela priessa que la vieja tiene por yr se. no vee la hora que auer despegado la cadena de casa: no puede creer: que la tenga en su poder/ ni que se la han dado de verdad: no se halla di- gna de tal don: tan poco como Calisto de melibea. ((Sem)) que quieres que haga vna puta vieja alcahueta? que sabe y etiende lo que nosotros callamos: & suele hazer siete virgos por dos monedas despues de ver se car(d)[g]ada de oro: sino poner se en saluo con la possession: con temor no se la tornen a tomar despues que ha complido de su parte: aquello para que era menester. Pues guarde se del diablo: que sobre el partir no le saquemos el alma. ((Ca)) dios vaya contigo madre: yo quiero dormir & reposar vn rato: para satisfazer alas passadas noches: & con- plir con la por venir. ((Ce)) tha. tha. tha. tha. ((Eli)) quien llama? ((Ce)) abre hija elicia. ((Eli)) como vienes tan tarde? no lo deues hazer: que eres vieja/ tropec'aras/ don(g)[d]e caygas & mueras. ((Ce)) no temo esso: que de dia me auiso: por do vengo de noche: que jamas me subo por poyo/ ni calc'ada/ sino por medio dela calle. Porque como dizen. no da passo seguro: quien corre por el muro. E que aquel va mas sano: que anda por llano. Mas quiero ensuziar mis c'apatos conel lodo: que ensa[n]grentar las tocas & los cantos. Pero no te duele a ti enesse lugar. ((Eli)) pues que me ha de doler? ((Ce)) que se fue la compan~ia que te dexe: & quedaste sola. ((Eli((()[))] son passadas quatro horas despues & auia se me de acordar desso. ((Ce)) quanto mas presto te dexaron: mas con razon lo sentiste. Pero dexemos su yda & mi tardanc'a: en- tendamos en cenar & dormir. % {RUB. Argumento del dozeno auto.} {IN2.} LEgando la media noche/ Calisto/ Sempronio/ & Parmeno ar- mados: van para casa de melibea. Lucrecia y melibea estan ca- be la puerta aguardando a calisto. Viene calisto: habla le primero lu- crecia. llama a melibea: aparta se lucrecia. hablan se por entre las puer- tas melibea & calisto. Parmeno & sempronio en su cabo departen. Oyen gentes por la calle. Aperciben se para huyr. Despide se calisto de melibea: dexando concertada la tornada para la noche siguiente. Pleberio al son del ruydo que hauia enla calle despierta. llama a su muger alisa. Preguntan a melibea quien da patadas en su camara. Responde melibea a su padre fingiendo que tenia sed. Calisto con sus criados va para su casa hablando. echa se a dormir. Parmeno & sem- pronio van a casa de celestina. demandan su parte dela ganancia/ di- ssimula celestina/ vienen a ren~ir/ echan le mano a celestina/ matan la. Da bozes elicia/ viene la justicia & prende a ambos.} {CW. F v} [fol. 45v] {CB1. Calisto. Lucrecia. Melibea. Sempronio. Parmeno. {MIN.} Pleberio. Alisa. Celestina. Elicia. {IN6.} MOc'os q hora da el relox? ((Sem)) las diez. ((Ca)) o co- mo me desconteta el oluido enlos moc'os. d mi mucho acuerdo enesta noche: & tu descuydar/ & oluido/ se ha- ria vna razonable memoria & cuydado. Como desati- nado sabiedo quato me va en ser diez/ o onze/ me respo- dias a[ ]tieto lo q mas ayna se te vino ala boca? O cuyta- do de mi si por caso me ouiera dormido: & colgara mi pregunta dla res- puesta de Sempronio: para hazer de onze diez/ & assi de doze onze/ salie- ra melibea: yo no fuera ydo: tornarase: de manera: que ni mi mal ouiera fin/ ni mi desseo execucion. No se dize embalde: que mal ageno de pelo cuelga. ((Se)) tato yerro me parece sabiedo pregutar/ como ignorando responder: mejor seria sen~or que se gastasse esta hora q queda en adere- c'ar armas que en buscar questiones. ((Ca)) bien me dize este necio: no quiero en tal tiempo recebir enojo/ no quiero pesar enlo que pudiera ve- nir sino enlo que fue/ no enel dan~o q resultara de su negligencia: sino en el prouecho que verna de mi solicitud: quiero dar espacio ala yra: q o se me quitara/ o se me ablandara. descuelga parmeno mis corac'as/ & ar- maos vosotros: & assi yremos a bue recaudo: porque como dize el hom- bre apcebido medio combatido. ((Par)) helas aqui sen~or. ((Ca)) ayuda me aqui a vestir las. mira tu Sempronio si parece alguno por la calle. ((Sem)) sen~or ninguna gente parece: & avn q la ouiesse la mucha escuri- dad priuaria el viso & conoscimiento: alos que nos encontrassen. ((Ca)) pues andemos por esta calle: avn que se rodee algua cosa porq mas en- cubiertos vamos. Las doze da ya: buena hora es. ((Par)) cerca esta- mos. ((Ca)) a bue tiempo llegamos. Parate tu parmeno a uer si es veni- da aquella sen~ora por entre las puertas. ((Par)) yo sen~or? nunca dios} [fol. 46r] {CB1. mande que sea en dan~ar lo que no concerte: mejor sera que tu presencia sea su primer encuetro. Porq viendo me ami no se turbe: de ver que de tatos es sabido: lo que ta ocultamete querria fazer: & con tato temor ha- ze. O porque quic'a pesara q la burlaste. ((Ca)) o q bie has dicho: la vi- da me has dado con tu sotil auiso. Pues no era mas menester para me lleuar muerto a casa: q boluerse ella por mi mala prouidecia. yo me lle- go alla qdaos vosotros en esse lugar. ((Par)) q te paresce Sempronio: como el necio de nuestro amo pensaua tomar me por broquel? para el en- cuentro del primer peligro: q se yo quien esta tras las puertas cerradas que se yo si ay alguna traycion? que se yo si melibea anda: porque le pa- gue nuestro amo su mucho atreuimieto desta manera? E mas avn no so- mos muy ciertos dezir verdad la vieja. No sepas hablar parmeno: sa- car te han el alma sin saber quien/ no seas lisonjero como tu amo quiere & jamas lloraras duelos agenos/ no tomes enlo q te cumple el cosejo d celestina: & hallar te has ascuras. Andate ay con tus consejos & amo- nestaciones fieles: dar te han de palos: no bueluas la hoja & quedar te has a buenas noches. Quiero hazer cuenta q oy me naci: pues de tal peligro me escape. ((Sem)) passo/ passo/ parmeno no saltes/ ni fagas esse bollicio de plazer: que daras causa q seas sentido. ((Par)) calla herma- no: que no me hallo de alegria como le hize creer: q por lo q a el cumplia dexaua de yr: y era por mi seguridad. Quie supiera assi rodear su pro- uecho como yo? muchas cosas me veras hazer si estas daqui adelante ateto: q no lo sieta todas psonas assi con calisto: como con quantos en este negocio suyo se entremetiere. porque soy cierto q esta dozella ha de ser para el ceuo de anzuelo/ o carne de buytrera: que suelen pagar bien el escote: los q a comer la viene. ((Sem)) anda no te penen ati essas sospe- chas: avn q salgan verdaderas. Apcibete ala primera boz que oyeres tomar calc'as de villadiego. ((Par)) leydo has donde yo: en vn corac'on estamos/ calc'as traygo/ & avn borzeguies de essos ligeros que tu dizes para mejor huyr q otro. Plazeme q me has hermano auisado delo que yo no hiziera de verguenc'a de ti: que nro amo si es sentido: no temo que escapara de manos desta gete de Pleberio: para poder nos despues d- mandar: como lo fezimos/ & incusarnos el huyr. ((Sem)) o parmeno a- migo: qua alegre & puechosa es la conformidad enlos compan~eros: a- vn que por otra cosa no nos fuera buena Celestina: era harta vtilidad la que por su causa nos ha venido. ((Par)) ninguno podra negar lo que por si se muestra. Manifiesto es que con verguec'a el vno dl otro: por no ser odiosamente acusado de couarde: esperaremos aqui la muerte con nro amo: no siedo mas de el: merecedor della. ((Sem)) salido deue auer melibea: escucha que habla quedito. ((Par)) como temo q no sea ella: si- no algua q finja su boz. ((Se)) dios nos libre d traydores: no nos ayan tomado la calle por do tenemos d fuyr: que de otra cosa no tego temor.} [fol. 46v] {CB1. ((Ca)) esse bullicio mas de vna persona lo haze: quiero hablar sea qui- en fuere. ce sen~ora mia? ((Lu)) la boz de Calisto es esta: quiero llegar quie habla? quie esta fuera? ((Ca)) aquel q viene a complir tu madado. ((Lu)) porque no llegas sen~ora? llega sin temor aca: q aql cauallero esta aqui. ((Me)) loca habla passo: mira bien si es el. ((Lu)) allegate sen~ora que si es: que yo le conosco enla boz. ((Ca)) cierto soy burlado. No era melibea la q me fablo. bullicio oygo: pdido soy. pues biua/ o muera que no he de yr de aqui. ((Me)) vete lucrecia acostar vn poco. Ce sen~or co- mo es tu nombre? quie es el q te mado ay venir. ((Ca)) es la q tiene me- recimieto de[ ]madar a todo el m(o)[u]do: la que dignamente seruir yo no me- rezco. No tema tu merced de se descobrir aeste catiuo de su gentileza: que el dulc'e sonido de tu habla jamas de mis oydos se cae: me certifi- ca ser tu mi sen~ora Melibea. Yo soy tu sieruo calisto. ((Me)) la sobra- da osadia de tus mensajes me ha forc'ado a auer te de hablar sen~or ca- listo: q auiedo auido de mi la passada respuesta a tus razones/ no se q piensas mas sacar de mi amor dlo q entoces te mostre. desuia estos va- nos & locos pesamietos de ti: porq mi honrra & psona este sin detrimen- to de mala sospecha seguras. A esto fue aqui mi venida: a dar concier- to en tu despedida & mi reposo. No quieras poner mi fama enla balan- c'a delas lenguas maldizietes. ((Ca)) alos corac'ones aparejados con a- percibimiento rezio contra las aduersidades: ninguna puede venir que passe de claro en claro: la fuerc'a de su muro. pues el triste que desarma- do: & sin proueer los engan~os & celadas se vino a meter por las puer- tas de tu seguridad: qualquiera cosa que en cotrario vea: es razon q me atormente & passe: rompiedo todos los almazenes en q la dulc'e nueua estaua aposentada. O malauenturado calisto/ o qua burlado has sido de tus siruientes/ o engan~osa muger celestina. dexaras me acabar de morir: & no tornaras a biuificar mi esperanc'a: pa que tuuiesse mas que ga- star el fuego que ya me aqxa. Porq falsaste la palabra desta mi sen~ora? porq has assi dado con tu legua causa ami desesperacio. Aque me man- daste aqui venir: pa que me fuesse mostrado el disfauor? el entredicho? la desconfiac'a/ el oydo/ por la mesma boca desta q tiene las llaues d mi perdicio & gloria. O enemiga & tu no me dexiste que esta mi sen~ora me era fauorable? no me dexiste que de su grado madaua venir este su cati- uo al presente lugar? no pa me desterrar nueuamente de su psencia. pero para alc'ar el destierro ya por otro su mandamiento puesto ante d agora en quie hallare yo fe? adode ay verdad? quie carece de engan~o? (o)[a]donde no mora falsarios? quien es claro enemigo? quien es verdadero amigo? donde no se fabrica trayciones? quie oso dar me tan cruda esperanc'a de pdicio? ((Me)) cessen sen~or mio tus verdaderas qrellas: que ni mi cora- c'on basta para las suffrir/ ni mis ojos pa lo dissimular. Tu lloras d tris- teza juzgando me cruel: yo lloro de plazer viendo te ta fiel. O mi sen~or} [fol. 47r] {CB1. & mi bien todo: quanto mas alegre me fuera poder ver tu faz: que oyr tu boz. Pero pues no se puede al presente mas hazer: toma la firma & sello delas razones que te embie scritas enla lengua de aquella solici- ta mensajera. todo lo que te dixo/ confirmo/ todo he por bueno: limpia sen~or tus ojos: ordena de mi atu voluntad. ((Ca)) o sen~ora mia esperan- c'a de mi gloria/ descanso & aliuio de mi pena/ alegria de mi corac'on/ que lengua sera bastante para te dar yguales gracias ala sobrada & in- comparable merc'ed: que eneste puto de tata cogoxa para mi me has q- sido fazer: en querer que vn ta flaco & indigno hombre pueda gozar de tu suauissimo amor: dl qual avn q muy desseoso: siempre me juzgaua in- digno: mirando tu gradeza. considerando tu estado: remirado tu perfe- cion: contemplando tu gentileza: acatando mi poco merescer: & tu al- to merecimiento: tus estremadas gracias: tus loadas & manifiestas virtudes. Pues o alto dios como te podre ser ingrato: que tan mila- grosamente has obrado comigo tus singulares marauillas. O quan- tos dias antes de agora passados me fue venido esse pensamiento ami corac'on: por impossible lo rechac'aua de mi memoria: hasta que ya los rayos illustrantes de tu muy claro gesto dieron luz en mis ojos: encen- dieron mi corac'on/ despertaron mi lengua/ estendieron mi merecer/ acortaron mi couardia/ destorcieron mi encogimiento/ doblaron mis fuerc'as/ desadormecieron mis pies & manos: finalmente me dieron tal osadia: que me han traydo con su mucho poder a este sublimado estado en que agora me veo. oyendo de grado tu suaue boz: la qual si ante de agora no conosciesse: & no sintiesse tus saludables olores no podria creer que careciessen de engan~o tus palabras. Pero como soy cierto de tu limpieza de sangre & hechos: me estoy remirando si soy yo Calisto: aquien tanto bien se haze. ((Me)) sen~or calisto tu mucho merecer/ tus estremadas gracias/ tu alto nacimiento: han obrado: que despues que de ti oue entera noticia: ningun momento de mi corac'on te partiesses y avn que muchos dias he pugnado por lo dissimular: no he podido ta- to: que en tornando me aqlla muger el dulce nombre ala memoria: no descubriesse mi desseo. E viniesse a este lugar & tiempo donde te suplico ordenes & dispongas de mi psona segun querras. las puertas impiden nuestro gozo: las q<>les yo maldigo & sus fuertes cerrojos: & mis flacas fuerc'as: que ni tu estarias qxoso/ ni yo descontenta. ((Ca)) como sen~ora mia: & mandas q cosieta a[ ]vn palo impedir nro gozo. nunca yo pese que de mas de tu voluntad lo podiera cosa estoruar. O molestas & enojo- sas puertas ruego a dios que tal fuego os abrase: como ami da guerra: que con la tercia parte seriades en vn punto qmadas. pues por dios se- n~ora mia pmitte q llame amis criados pa que las quiebren. ((Par)) no oyes/ no oyes sempronio? a buscar nos quiere venir para que nos den mal an~o/ no me agrada cosa esta venida. en mal punto creo que se em-pec'aron} [fol. 47v] {CB1. estos amores. yo no espero mas aqui. ((Sem)) calla/ calla/ es- cucha: que ella no consiete q vamos alla. ((Me)) quieres amor mio per- der me ami: & dan~ar mi fama: no sueltes las riendas ala voluntad. La esperac'a es cierta/ el tiempo breue/ quato tu ordenares. E pues tu sien- tes tu pena senzilla: & yo la de entrambos. tu solo dolor: yo el tuyo & el mio: conteta te co venir man~ana a esta hora por las paredes d mi huer- to. que si agora quebrasses las crueles puertas: avn q al psente no fues- semos sentidos: amanesceria en casa de mi padre terrible sospecha de mi yerro. E pues sabes que tato mayor es el yerro: quanto mayor es el que yerra. en vn puto sera por la ciudad publicado. ((Sem)) en hora ma- la aca esta noche venimos: aqui nos ha de amanescer: segun del espa- cio que nro amo lo toma. Que avn q mas la dicha nos ayude: nos han en tanto tiempo de sentir de su casa/ o vezinos. ((Par)) ya ha dos horas que te requiero que nos vamos: q no faltara vn achaq. ((Ca)) o mi sen~o- ra/ & mi bien todo: porq llamas yerro a aqllo q por los santos de dios me fue concedido? rezado oy ante el altar dela magdalena: me vino con tu mesaje alegre aquella solicita muger. ((Par)) desuariar calisto/ dsua- riar. por fe tengo hermano que no es cristiano: lo q la vieja traydora con sus pestiferos hechizos ha rodeado & hecho: dize que los santos de di- os se lo ha concedido & impetrado. E con esta cofiac'a quiere qbrar las puertas: & no aura dado el primer golpe: quando sea sentido & toma- do por los criados de su padre: que duerme cerca. ((Sem)) ya no temas parmeno: que harto desuiados estamos: en sintiedo el bollicio: el buen huyr nos ha de valer: dexa le hazer: que si mal hiziere el lo pagara. ((Par)) bie hablas/ en mi corac'on estas: assi se haga: huygamos la mu- erte: que somos moc'os. que no querer morir/ ni matar/ no es couardia: si no buen natural. Estos escuderos de Pleberio son locos: no desea tato comer/ ni dormir/ como questiones/ & ruydos. Pues mas locura se- ria esperar pelea con enemigo q no ama tato la vitoria & vecimieto: co- mo la contina guerra & contieda. O si me viesses hermano como estoy: plazer aurias: a medio lado abiertas las piernas: el pie yzquierdo a- delante puesto en fuyda: las faldas enla cinta: la adarga arrollada: & so el sobaco: porque no me empache: que por dios q creo: huyesse como vn gamo: segun el temor tego de estar aqui. ((Sem)) mejor estoy yo: que tengo liado el broquel y el espada con las correas: porque no se cayga al correr: y el caxquete enla capilla. ((Par)) & las piedras que trayas en ella? ((Sem)) todas las verti: por yr mas liuiano: que harto tego que lle- uar enestas corac'as: que me heziste vestir por importunidad: que bi- en las rehusaua de traer: porque me parescia: para huyr muy pesadas escucha/ escucha/ oyes parmeno: a malas andan/ muertos somos/ bo- ta presto: echa hazia casa de Celestina: no nos atajen por nuestra casa ((Par)) huye huye/ que corres poco/ o pecador de mi: si nos han de} [fol. 48r] {CB1. alcanc'ar: dexa broquel & todo. ((Sem)) si ha muerto ya a nuestro amo? ((Par)) no se no me digas nada: corre & calla: que el menor cuydado mio es esse. ((Sem)) ce/ ce/ parmeno torna: torna callado: que no es si- no la gente del a[l]guazil: que passaua haziedo estruedo por la otra calle. ((Par)) mira lo bien: no te fies enlos ojos: que se antoja muchas vezes vno por otro: no me auian dexado gota de sangre: tragada tenia ya la muerte: que me parecia q me yua dado enestas espaldas golpes. en mi vida me acuerdo/ auer tan gra temor/ ni ver me en tal afrenta: avn que he andado por casas agenas harto tiempo: y en lugares de harto tra- bajo: que nueue an~os serui alos frayles de Guadalupe: que mill vezes nos apun~eauamos yo & otros. Pero nunca como esta vez oue miedo de morir. ((Sem)) & yo no serui al cura de sant miguel? & al mesonero de la plac'a: & a mollejar el ortelano? & tambie yo tenia mis questiones con los que tirauan piedras alos paxaros que assentauan en vn alamo gra- de que tenia: porq dan~auan la ortaliza. Pero guarde te dios de ver te con armas: que aql es el verdadero temor. no embalde dizen. Cargado de hierro & cargado de mie(g)[d]o. Buelue/ buelue/ que el a[l]guazil es cier- to. ((Me)) sen~or calisto que es esto que enla calle suena? parescen bozes de gente que van en huyda? por dios mirate que estas a pelig[r]o. ((Ca)) sen~ora no temas que a buen seguro vego: los mios deue de ser: que son vnos locos: & desarman a quantos passan: & huyriales alguno. ((Me)) son muchos los que traeys? ((Ca)) no sino dos: pero avn que sea seys sus contrarios: no recebira mucha pena: pa les quitar sus armas & ha- zer los huyr segun su esfuerc'o. Escogidos son sen~ora. q no vengo a lum- bre de pajas. Sino fuesse por lo q a tu horra toca: pedac'os haria estas puertas. E si sentidos fuessemos: ati & ami librarian de toda la gente de tu padre. ((Me)) o por dios no se cometa tal cosa. Pero mucho pla- zer tengo q d ta fiel gete andas acompan~ado: bien empleado es el pa: q ta esforc'ados seruientes comen. Por mi amor sen~or pues tal gra la na- tura les quiso dar: sea de ti bie tratados & galardonados: porque en to- do te guarden secreto. E quado sus osadias & atreuimientos les corri- gieres a[ ]bueltas del castigo mezcla fauor: porque los animos esfor- c'ados: no sean con encogimiento diminutos & yrritados enel osar a sus tiempos. ((Par)) ce/ ce/ sen~or/ sen~or quita te presto dende: que viene mu- cha gete con hachas: & seras visto & conocido: q no ay donde te metas. ((Ca)) o mezquino yo: & como es forc'ado sen~ora partir me de ti. Por cierto temor dla muerte no obrara tanto como el de tu honrra. pues que ansi es: los angeles queden co tu psencia: mi venida sera como ordena- ste por el huerto. ((Me)) assi sea: & vaya dios contigo. ((Ple)) sen~ora muger duermes? ((Ali)) sen~or no. ((Ple)) no oyes bullicio enel retray- miento de tu hija? ((Ali)) si oyo. melibea melibea. ((Ple)) no te oye: yo la llamare mas rezio. hija mia melibea. ((Me)) sen~or. ((Ple)) quien da} [fol. 48v] {CB1. patadas & haze bullicio en tu camara. ((Me)) sen~or lucrecia es que sa- lio por vn jarro de agua pa mi q auia sed. ((Ple)) duerme hija: que pese que era otra cosa. ((Lu)) poco estruendo los dspto: con pauor hablauan ((Me)) no ay tan maso animal q con amor/ o temor d sus hijos no aspe- re: pues q harian si(n) mi cierta salida supiessen? ((Ca)) cerrad essa puerta hijos: & tu parmeno sube vna vela arriba. ((Sem)) deues sen~or reposar & dormir: esso que queda daqui al dia. ((Ca)) plaze me q bie lo he mene- ster. Que te parece parmeno dela vieja que tu me desalabauas? q obra ha salido d sus manos? que fuera fecho sin ella? ((Par)) ni yo sentia tu gran pena/ ni conoscia la gentileza & merescimiento d melibea: & assi no tengo culpa. conoscia a celestina & sus man~as: auisaua te como a se(m)- n~or. Pero ya me parece que es otra: todas las ha mudado. ((Ca)) & co- mo mudado. ((Par)) tanto q sino lo ouiesse visto no lo creeria. mas assi biuas tu como es verdad. ((Ca)) pues aueys oydo lo que co aqlla mi se- n~ora he passado? q haziades: teniades temor? ((Se)) temor sen~or/ o que por cierto todo el mundo no nos le hiziera tener: hallado auias los te- merosos: alli estuuimos esperando te muy aparejados: & nras armas muy a mano ((Ca)) aueys dormido algun rato? ((Sem)) dormir sen~or? dormillones son los moc'os: nunca me assente ni avn junte por dios los pies mirado a todas partes para en sentiedo: poder saltar presto: & ha- zer todo lo que mis fuerc'as me ayudara. Pues parmeno avn q parecia que no te seruia hasta aqui de buena gana: assi se holgo quando vido los delas hachas: como lobo qua(u)[n]do siete poluo de ganado: pensando poder quitar se las: hasta que vido q era muchos. ((Ca)) no te maraui- lles que procede de su natural ser osado: & avn q no fuesse por mi: hazia lo porque no puede los tales vinir contra su vso: que avn q muda el pe- lo la raposa su natural no despoja. por cierto yo dixe a mi sen~ora Meli- bea lo que en vosotros ay: & qua seguras tenia mis espaldas con vra a- yuda & guarda. Hijos en mucho cargo vos soy rogad a dios por sa- lud: que yo os galardonare mas complidamente vro bue seruicio. yd co dios a reposar. ((Par)) adonde yremos sempronio? ala cama a dormir o ala cozina a almorzar? ((Se)) ve tu donde quisieres: q antes q venga el dia quiero yo yr a celestina: a cobrar mi parte dela cadena: que es vna puta vieja: no le quiero dar tiempo en q fabriq alguna ruyndad co que nos e(n)[s]cluya. ((Par)) bie dizes: oluidado lo auia: vamos entrambos: & si enesso se pone spatemos la de manera que le pese: que sobre dinero no ay amistad. ((Sem)) ce/ ce/ calla q duerme cabe esta ventanilla. tha. tha. sen~ora celestina abre nos. ((Ce)) quie llama? ((Se)) abre que son tus hi- jos. ((Ce)) no tengo yo hijos q anden a tal hora. ((Se)) abre nos a par- meno & a sempronio: que nos venimos aca almorzar contigo. ((Ce)) o lo- cos trauiessos/ entrad/ entrad/ como venis a tal hora? que ya amanece: que aueys hecho q os ha pasado? dispidio se la esperanc'a de calisto? o bi-ue} [fol. 49r] {CB1. toda via con ella/ o como queda? ((Sem)) como madre? si por noso- tros no fuera ya anduuiera su alma buscado posada para siempre que si estimar se pudiese alo que de alli nos qda obligado: no seria su hazieda bastante a complir la deuda: si verdad es lo q dizen. q la vida & psona es mas digna: & demas valor que otra cosa ninguna. ((Ce)) jesu/ q en tata afreta os aueys visto? cueta me lo por dios. ((Se)) mira q tanta: que por mi vida la sangre me hierue enel cuerpo en tornar lo a pensar. ((Ce)) re- posa por dios: & dime lo. ((Par)) cosa larga le pides segun venimos al- terados: & cansados del enojo que auemos hauido: harias mejor en aparejarnos a el & ami de almorzar: quic'a nos amansaria algo la al- teracion que traemos. que cierto te digo: q no querria ya topar hombre que paz quisiesse. Mi gloria seria agora hallar en quien vengar la yra: que no puedo enlos que nos la causaro por su mucho huyr. ((Ce)) ladre me mate sino me espanto: en ver te tan fiero: creo que burlas. Di me lo agora sempronio tu por mi vida: que os ha passado? ((Se)) por dios sin seso vengo desesperado: avn que para cotigo por demas es no templar la yra & todo enojo: & mostrar otro semblate q co los hombres. Jamas me mostre poder mucho con los que poco puede. Traygo sen~ora todas las armas despedac'adas: el broquel sin ar(c)o: la espada como sierra: el caxquete abollado enla capilla. Que no tengo con que salir vn passo con mi amo: quado menester me aya: q quedo concertado de yr esta no- che que viene a uerse por el huerto. Pues comprar lo de nueuo no man- do vn marauedi: avn que cayga muerto. ((Ce)) pidelo hijo a tu amo: pues en su seruicio se gasto & quebro. pues sabes q es psona: que luego lo compli(c)[r]a: que no es delos que dizen/ biue comigo/ & busqua quien te mantega. El es tan franco que te dara: para esso & pa mas. ((Sem)) ha trae tambien parmeno perdidas las suyas: a este cuento en armas se le yra su hazieda. Como quieres que le sea ta importuno? en pedirle mas delo q el de su proprio grado haze. pues es farto: no diga por mi: que da- do me vn palmo pido quatro. Dio nos las cient monedas: dio nos de- spues la cadena. a tres tales aguijones: no terna cera enel oydo: caro le costaria este negocio: contentemonos con lo razonable. no lo perda- mos todo: por querer mas dela razon. que quie mucho abarca: poco sue- le apretar. ((Ce)) gracioso es el asno: por mi vejez que si sobre comer fue- ra que dixera q auiamos todos cargado demasiado: estas en tu seso sen- pronio? que tiene q hazer tu galardon con mi salario? tu soldada co mis mercedes? so yo obligada a soldar vuestras armas? a complir vuestras faltas? aosadas que me maten: sino te has asido a vna palabrilla: que te dixe el otro dia viniedo por la calle: q quanto yo tenia era tuyo: & que en quanto pudiesse con mis pocas fuerc'as jamas te faltaria. E que si dios me diesse buena manderecha con tu amo: que tu no perderias na- da. Pues ya sabes Sempronio: que estos offrecimientos: estas pa-labras} {CW. G} [fol. 49v] {CB1. de buen amor: no obligan. No ha de ser oro quanto reluze: si no mas barato valdria. di me esto en tu corac'on sempronio? veras si a- vn que soy vieja: si acierto lo que tu puedes pensar. tengo hijo en buena fe mas pesar: que se me quiere salir esta alma de enojo: di a esta loca de Elicia: como vine de tu casa la cadenilla que traxe para que se holga- sse con ella: & no se puede acordar donde la puso: que en toda esta noche ella/ ni yo no auemos dormido suen~o de pesar: no por su valor dela ca- dena: que no era mucho. po por su mal cobro della: & de mi mala dicha: entraron vnos conoscidos & familiares mios en aqlla sazon aqui: temo no la ayan lleuado diziendo. Si te vi/ burle me. & c. Assi que hijos ago- ra que quiero hablar con etrambos. Si algo vuestro amo ami me dio: deueys mirar que es mio. Que de tu jubon de brocado: no te pedi yo parte/ ni la quiero/ siruamos todos: que a todos dara segun viere que lo merescen: que si me ha dado algo: dos vezes he puesto por el mi vi- da al tablero. Mas herramienta se me ha embotado en su seruicio: que a vosotros. Mas materiales he gastado. pues aueys de pensar hijos: que todo me cuesta dinero: avn mi saber: que no lo he alcanc'ado hol- gado: dlo qual fuera bue testigo su madre d parmeno: dios aya su alma Esto trabaje yo: a vosotros se os deue essotro. esto tengo yo por officio & trabajo: vosotros por recreacion & deleyte. Pues assi no aueys voso- tros de auer ygual galardon de holgar: q yo de penar. po avn con todo lo que he dicho: no os despidays: si mi cadena paresce: de sendos pa- res de calc'as de grana: que es el abito que mejor enlos mancebos pare- ce. E sino/ recebid la voluntad: que yo me callare con mi perdida. & to- do esto de buen amor: porq holgastes: q ouiesse yo antes el prouecho de- stos passos: que otra. E sino os contentardes: de vuestro dan~o hareys. ((Sem)) no es esta la primera vez q yo he dicho quato enlos viejos rey- na este vicio de cobdicia: quando pobre franca: quando rica auarienta. Assi que adquiriendo crece la cobdicia. & la pobreza cobdiciando/ & nin- guna cosa haze pobre al auariento: sino la riqueza. O dios & como cre- ce la necessidad conla abundacia. Quien la oye esta vieja dezir: que me lleuasse yo todo el prouecho si quisiesse deste negocio? pensando que se- ria poco. Agora q lo vee crescido. no quiere dar nada: por complir el re- fran delos nin~os: que dize. Delo poco/ poco/ dlo mucho/ nada. ((Par)) de te lo que prometio/ o tomemos se lo todo. harto te dezia yo: quien era esta vieja: si tu me creyeras. ((Ce)) si mucho enojo traeys con vosotros o con vuestro amo/ o armas/ no lo quebreys en mi: que bien se don- de nasce esto. bien se & barrunto de que pie coxqueays: no cierto dela necessidad que teneys: dlo que me pedis/ ni avn por la mucha cobdicia que lo teneys: sino pensando que os he de tener toda vuestra vida: ata- dos & catiuos con Elicia & Areusa: sin querer os buscar otras: moueys me estas amenazas de dinero/ poneys me estos temores: dela parti-cion.} [fol. 50r] {CB1. pues callad/ que quien estas os supo acarrear/ os dara otras di- ez: agora que ay mas conoscimiento/ & mas razon/ & mas merescido de vuestra parte: & si se complir lo que se promete eneste caso: diga lo par- meno/ di lo/ di lo no ayas empacho de contar: como nos passo quando ala otra dolia la madre. ((Sem)) yo digo le q se vaya & abaxasse las bra- gas: no ando por lo que piensas: no entremetas burlas a nra demada que con esse galgo no tomaras si yo puedo mas liebres. dexa te conmi- go de razones/ a perro viejo/ no/ cuz/ cuz/ da nos las dos partes por cuenta: de quato d calisto has recebido: no quieras que se descubra qui- en tu eres. alos otros/ alos otros/ con essos halagos vieja. ((Ce)) quien so yo Sempronio? quitaste me dela putaria? calla tu lengua/ no amen- gues mis canas: que soy vna vieja qual dios me hizo/ no peor q todas/ biuo de mi officio como cada qual official del suyo/ muy limpiamente. A quien no me quiere/ no lo busco: de mi casa me vienen a sacar: en mi casa me ruegan/ si bien/ o mal biuo dios es el testigo de mi corac'on. & no pieses con tu yra mal tratar me: que justicia ay pa todos: & a todos es y- gual. tan bien sere oyda avn que muger: como vosotros muy peynados. Dexa me en mi casa con mi fortuna. E tu parmeno/ no pieses que soy tu catiua: por saber mis secretos: & mi vida passada: & los casos que nos a- caescieron ami: & ala desdichada de tu madre: avn assi me tra[ta]ua ella quando dios queria. ((Par)) no me hinches las narizes co essas memo- rias/ sino/ embiarte con nueuas a ella: donde mejor te puedas quexar. ((Ce)) elicia/ elicia/ leuanta te dessa cama: daca mi mato presto: que por los santos de dios: pa aquella justicia me vaya bramando como vna lo- ca. que es esto? que quiere dezir tales amenazas en mi casa? con vna oue- ja mansa teneys vosotros manos & braueza: con vna gallina atada: con vna vieja de sesenta an~os. alla/ alla/ co los hombres como vosotros contra los q cin~en espada mostrad vras yras: no contra mi flaca rueca sen~al es d gran couardia: acometer alos menores: & alos que poco pue- den. Las suzias moxquas nuca pizan sino los bueyes magros & flacos Los guzques ladradores: alos pobres peregrinos aquexan co mayor impetu. si aquella que alli esta en aquella cama me ouiesse ami creydo: jamas quedaria esta casa de noche sin varon/ ni dormiriamos a lumbre de pajas. pero por aguardar te: por ser te fiel: padescemos esta sole- dad. & como nos veys mugeres: hablays & pedis demasias: lo qual si hombre sintiessedes enla posada no hariades: que como dizen. El du- ro aduersario entibia las yras & s(e)[a]n~(e)[a]s. ((Sem)) o vieja auarienta/ mu- erta de sed/ por dinero. no seras contenta conla tercia parte delo gana- do? ((Ce)) que tercia parte? vete con dios de mi casa/ tu/ y estotro/ no de bozes. no allegue la vezindad: [no] me hagays salir de seso: no querays que salgan a plac'a las cosas d Calisto/ & vuestras. ((Sem)) da bozes o gritos: que tu compliras lo que prometiste/ o compliras oy tus dias.} {CW. G ij} [fol. 50v] {CB1. ((Eli)) mete por dios el espada. Ten lo Parmeno: ten lo/ no la mate esse desuariado. ((Ce)) justicia/ justicia/ sen~ores vezinos. justicia/ que me matan en mi casa estos rufianes. ((Sem)) rufianes/ o que? espera duen~a hechizera: que yo te hare yr al infierno con cartas. ((Ce)) ay que {MIN.} me ha muerta/ ay/ ay/ confession/ confession. ((Par)) dale/ dale/ aca- ba la pues comenc'aste: que nos sentiran/ muera/ muera/ delos ene- migos los menos. ((Ce)) confession. ((Eli)) o crueles enemigos en mal poder os veays: & para quien touistes manos? Muerta es mi ma- dre/ & mi bien todo. ((Sem)) huye/ huye/ Parmeno: que carga mu- cha gente. Guarte/ guarte: que viene el alguazil. ((Par)) o pecador d mi: que no ay por do nos vamos: que esta tomada la puerta. ((Sem)) saltemos destas ventanas: no muramos en poder de justicia. ((Par)) salta: que yo tras ti voy. % {RUB. Argumento del trezeno auto.} {IN2.} DEspertado Calisto de dormir: esta hablando consigo mismo. Dende a[ ]vn poco esta llamando a Tristan & otros sus criados torna a dormir calisto. Pone se tristan ala puerta. Viene Sosia llo- rando. preguntando de Tristan: sosia cuenta le la muerte de Sempro- nio & Parmeno. van a dezir las nueuas a calisto: el qual sabiendo la verdad: haze gran lamentacion. {IN5.} O Como he dormido tan ami plazer: despues de aql ac'uca- rado rato: despues de aql angelico razonamiento. gran re- poso he tenido: el sossiego & descaso procede de mi alegria o lo causo el trabajo corporal mi mucho dormir/ o la glo- ria & plazer dl aio. & no me marauillo que lo vno & lo otro se juntasse a cerrar los candados d mis ojos: pues trabaje conel cuerpo} [fol. 51r] {CB1. & persona: & holgue conel espiritu & sentido la passada noche. Muy ci- erto es: que la tristeza acarrea pensamiento. & el mucho pesar impide el suen~o: como ami estos dias es acaescido: conla desconfiac'a q tenia dla mayor gloria q ya posseo. O sen~ora & amor mio melibea: que piensas a- gora? si duermes/ o estas despierta? si piensas en mi/ o en otro? si estas leuantada/ o acostada? O dichoso & bieandate calisto: si verdad es que no ha sido suen~o lo passado. Son~elo/ o no? fue fantaseado/ o passo en verdad? pues no estuue solo: mis criados me acompan~aro: dos eran si ellos dizen que passo: en verdad creer lo he: segun drecho. quiero man- dar los llamar: pa mas confirmar mi gozo. Tristanico/ moc'os/ tristani- co/ leuanta de ay. ((Tri)) sen~or/ leuantado estoy. ((Ca)) corre/ llama me a sempronio & a parmeno. ((Tri)) ya voy sen~or. ((Ca)) duerme & descan- sa penado: desde agora. pues te ama tu sen~ora: de su grado. venc'e pla- zer al cuydado: & no le vea: pues te ha hecho su priuado/ Melibea. ((Tri)) sen~or/ no ay ningun moc'o en casa. ((Ca)) pues abre essas venta-nas: {MIN.} veras q hora es. ((Tri)) sen~or/ bien de dia. ((Ca)) pues torna las a cerrar: & dexa me dormir hasta que sea hora de comer. ((Tri)) quiero ba- xar me ala puerta: porq duerma mi amo sin que ninguno le impida: & a quantos le buscare se le negare. O q grita suena enel mercado: que es esto? alguna justicia se haze/ o madrugaron a correr toros: no se que me diga de tan grandes bozes como se dan. De alla viene sosia el moc'o despuelas el me dira que es esto. desgren~ado viene el vellaco: en alguna tauerna se deue auer rebolcado. & si mi amo le cae enel rastro mandar le ha dar dos mill palos: que avn que es algo loco: la pena le hara cuer- do. Paresce que viene llorando: que es esto Sosia? porq lloras? de do vienes? ((So)) o malauenturado yo/ o q perdida tan grade: o deshonrra dela casa de mi amo/ o que mal dia amanescio este/ o desdichados man-cebos.} {CW. G iij} [fol. 51v] {CB1. ((Tri)) q es/ q as? porque te matas? q mal es este? ((So)) sempro- nio & parmeno. ((Tri)) que dizes sempronio & parmeno? q es esto loco? aclara te mas q me turbas? ((So)) nros compan~eros: nros hermanos ((Tri)) o tu estas borracho/ o has perdido el seso/ o traes alguna mala nueua. no me dizes q es esso q dizes dessos moc'os? ((So)) q qda dego- llados enla plac'a. ((Tri)) o mala fortuna la nra si es verdad. viste los ci- erto/ o hablaronte? ((So)) ya sin sentido yuan: po el vno con harta diffi- cultad: como me sintio: que con lloro le miraua: hinco los ojos en mi: al- c'ado las manos al cielo: quasi dado gras a dios. y como pgutado me sentia de su morir: y en sen~al de triste despedida abaxo su cabec'a con la- grimas enlos ojos: dado bie a entender q no me auia de ver mas hasta el dia dl gra juyzio. ((Tri)) no sentiste bie: q seria pguntar te si estaua pre- sente calisto. & pues tan claras sen~as traes deste cruel dolor. Vamos p- sto con las tristes nueuas a nuestro amo. ((So)) sen~or/ sen~or. ((Ca)) q es esso locos? no os mande: que no me recordassedes? ((So)) recuerda & le- uanta: q si tu no buelues por los tuyos: d cayda vamos: Sempronio & parmeno quedan descabec'ados enla plac'a: como publicos malhecho- res: con pgones q manifestauan su delito. ((Ca)) o valas me dios: y que es esto que me dizes? no se si te crea tan acelerada & triste nueua: viste los tu? ((So)) yo los vi. ((Ca)) cata mira que dizes? q esta noche ha esta- do commigo. ((So)) pues madrugaron a morir. ((Ca)) o mis leales cria- dos/ o mis grades suidores/ o mis fieles secretarios & consejeros. pue- de ser tal cosa verdad? o ameguado calisto: deshonrrado qdas pa toda tu vida. que sera de ti: muertos tal par d criados? dime por dios sosia q fue la causa? q dezia el pgo? dode los tomaro[n]? q justicia lo hizo? ((So)) sen~or la causa d su muerte publicaua el cruel verdugo: a bozes diziendo Manda la justicia: muera los violetos matadores. ((Ca)) aquie mata- ron tan presto? q puede ser esto? no ha quatro horas q de mi se despedie- ron: como se llamaua el muerto? ((So)) sen~or/ vna muger que se llama- ua celestina. ((Ca)) que me dizes? ((So)) esto q oyes. ((Ca)) pues si esso es verdad: mata tu ami: yo te pdono q mas mal ay que viste: ni puedes pensar: si celestina la dla cuchillada es la muerta? ((So)) ella mesma es de mas de treynta estocadas la vi llagada tendida en su casa: llorando la vna su criada. ((Ca)) o tristes moc'os como yua? vieron te? hablaron te? ((So)) o sen~or/ q si los vieras: quebraras el corac'on de dolor el vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera/ sin ningun sentido. El otro quebrados entrabos brac'os: & la cara magulada: todos llenos de sangre. que saltaro de vnas vetanas muy altas: por huyr dl a[l]guazil. E assi quasi muertos les cortaron las cabec'as: q creo q ya no sintieron na- da. ((Ca)) pues yo bie sieto mi honrra: pluguiera a dios q fuera yo ellos & perdiera la vida. & no la horra: & no la esperanc'a de conseguir mi co- menc'ado proposito: que es lo que mas eneste caso desastrado siento.} [fol. 52r] {CB1. O mi triste nombre & fama: como andas al tablero: de boca en boca O mis secretos mas secretos: quan publicos andareys por las plazas & mercados. que sera de mi? adonde yre? que salga alla alos muertos: no puedo ya remediar: que me este aqui: parecera couardia. Que con- sejo tomare? di me sosia: q era la causa porq la mataron? ((So)) sen~or a- quella su criada dando bozes: llorando su muerte la publicaua a quan- tos la querian oyr: diziendo: q porq no q<>so partir con ellos vna cadena de oro que tu le diste. ((Ca)) o dia de cogoxa/ o fuerte tribulacion: & en q anda mi hazienda de mano en mano. E mi nombre de legua en lengua Todo sera publico quato con ella: & con ellos hablaua. quato de mi sa- bian: el negocio en que andaua: no osare salir ante getes. O pecadores de mancebos: padecer por tan subito desastre/ o mi gozo: como te vas diminuyendo. Prouerbio es antiguo: que de muy alto: grandes cay- das se dan. Mucho auia a noche alcanc'ado: mucho tengo oy perdido. Rara es la bonanc'a enel pielago. yo estaua en titulo de alegre: si mi ven- tura quisiera tener quedos los ondosos vientos de mi perdicion. O fortuna: quato & por quatas partes me has combatido? pues por mas que siguas mi morada: & seas contraria ami persona: las aduersidades con ygual animo se han de suffrir: & enellas se prueua el corac'on rezio/ o flaco. No ay mejor toque pa conoscer que quilates de vtud/ o esfuerc'o tiene el hombre. pues por mas mal & dan~o q me vega: no dexare de con- plir el madado d aqlla: por quien todo esto se ha causado. que mas me va en coseguir la ganacia dela gloria que espo: que enla pdida de morir los que morieron. ellos era sobrados & esforc'ados/ agora/ o en otro tie- po de pagar auia. la vieja era mala & falsa: segu paresce que hazia trato con ellos: & assi que rin~eron sobre la capa del justo. pmissio fue diuina q assi acabassen: en pago de muchos adulterios: que por su intercession o causa son cometidos. Quiero hazer aderec'ar a Sosia & a Tristanico yran comigo este tan esperado camino: lleuaran escalas: que son al- tas las paredes. Man~ana hare que vengo de fuera: si pudiere ven- gar estas muertes/ sino/ purgare mi innocencia con mi fingida absen- cia/ o me fingire loco: por mejor gozar deste sabroso deleyte de mis a- mores. Como hizo aquel gran capitan Vlixes: por euitar la batalla troyana: & holgar con Penelope su muger. % {RUB. Argumento del quatorzeno auto.} {IN2.} ESta melibea muy affligida hablando con Lucrecia sobre la tar- danc'a de Calisto: el qual le auia hecho voto de venir en aquella noche: a visitalla. Lo qual cumplio: & conel vinieron/ Sosia/ & Tristan E despues que cumplio su voluntad: boluieron todos ala posada. & Calisto se retrae en su palacio: & quexase por auer estado tan poca quan- tidad de tiempo con Melibea. E ruega a Febo que cierre sus rayos pa- ra hauer de restaurar su desseo.} {CW. G iiij} [fol. 52v] {CB1. Melibe[a]. Lucrecia. Sosia. Tristan. Calisto. {IN5.} MVcho se tarda aquel cauallero que esperamos: que cre- es tu o sospechas de su estada lucrecia? ((Lu)) sen~ora: q tiene justo impedimiento. E que no es en su mano ve- nir mas presto. ((Me)) los angeles sea en su guarda: su psona este sin peligro: que su tardanc'a no me da pena mas cuytada: pieso muchas cosas: que desde su casa aca le podrian aca- escer. quie sabe si el con volutad de venir al prometido plazo enla forma que los tales manc'ebos alas tales horas suele andar: fue topado dlos alguaziles noturnos: & sin le conocer: le han acometido: el qual por se defender los offendio/ o es dellos offendido/ o si por caso los ladra- dores perros con sus crueles dientes q ninguna differecia sabe hazer ni acatamieto de psonas le ayan mordido/ o si ha caydo en alguna calc'a- da o hoyo: donde algun dan~o le viniesse. Mas o mezquina de mi que son estos inconuenietes: q el concebido amor me pone delate: & los atri- bulados ymaginamietos me acarrean: no plega a dios que ninguna d- stas cosas sea: antes este quanto le plazera sin ver me. Mas oye/ oye que passos suenan enla calle: & avn parece que hablan destotra par- te del huerto. ((So)) arrima essa escala Tristan: que este es el mejor lugar: avn que alto. ((Tri)) sube sen~or: yo yre contigo: porque no sabe-mos {MIN.} quien esta dentro/ hablando estan. ((Ca)) quedaos locos q yo en- trare solo: q ami sen~ora oygo. ((Me)) es tu sierua es tu catiua/ es la q mas tu vida que la suya estima. O mi sen~or no saltes de tan alto: que me morire en ver lo/ baxa/ baxa poco a poco por el escala: no vengas con tata pressura. ((Ca)) o angelica ymagen/ o pciosa pla/ ante quien el mundo es feo. O mi sen~ora & mi gloria: en mis brac'os te tego/ & no lo creo. Mora en mi psona tanta turbacion de plazer: q me haze no sentir} [fol. 53r] {CB1. todo el gozo que posseo. ((Me)) sen~or mio pues me fie en tus manos: pues quise cumplir tu volutad: no sea de peor condicio por ser piadosa: q si fuera esquiua: & sin miscordia: no quieras pder me por tan breue deleyte: y en tan poco espacio. que las mal hechas cosas despues de co- metidas: mas presto se pueden repreheder: q emedar. goza dlo q yo go- zo: q es ver y llegar a tu psona: no pidas ni tomes: aqllo que tomado no sera en tu mano boluer. Guarte sen~or de dan~ar: lo que con todos theso- ros dl mundo no se restaura. ((Ca)) sen~ora pues por conseguir esta mer- ced toda mi vida he gastado: q seria quando me la diessen desechalla? ni tu sen~ora me lo mandaras ni yo lo podria acabar comigo. No me pidas tal couardia/ no es hazer tal cosa de ninguno: q hombre sea: ma- yormete amando como yo: nadando por este fuego de tu desseo toda mi vida. No quieras q me arrime al dulce puerto? a descansar de mis pas- sados trabajos? ((Me)) por mi vida q avn que hable tu legua quanto quisiere: no obre las manos quanto puede: esta qdo sen~or mio. Baste te pues ya soy tuya gozar delo esterior: desto q es propio fruto de ama- dores: no me quieras robar el mayor do: que la natura me ha dado: ca- ta que del buen pastor es proprio tresquillar sus ouejas & ganado: pero no destruyrlo y estragarlo. ((Ca)) para q sen~ora? para q no este qda mi passion: pa penar de nueuo: pa tornar el juego de comienc'o. Perdona sen~ora amis desuergonc'adas manos: q jamas pesaron de tocar tu ropa con su indignidad & poco merecer. Agora gozan de llegar a tu gentil cu- erpo/ & lindas/ & delicadas carnes. ((Me)) aparta te alla Lucrecia. ((Ca)) porq mi sen~ora? bie me huelgo q este semejantes testigos: de mi gloria. ((Me)) yo no los quiero: de mi yerro. Si pesara que tan desme- suradamete te auias de auer comigo: no fiara mi psona de tu cruel con- uersacion. ((So)) tristan bie oyes lo q passa? en q terminos anda el nego- cio? ((Tri)) oygo tato: q juzgo ami amo por el mas bieaueturado hom- bre que nascio: & por mi vida: q avn que soy mochacho: q diesse tan bue- na cueta como mi amo. ((So)) para con tal joya: quien quiera se ternia manos: po con su pan se la coma: q bie caro le cuesta: dos moc'os entra- ron enla salsa destos amores. ((Tri)) ya los tiene oluidados. Dexaos morir siruiedo a ruynes. haze locuras en confiac'a de su defension: biuie- do conel conde: que no matasse al hombre: me daua mi madre por con- sejo. ves los a ellos alegres & abrac'ados: & sus seruidores con harta mengua degollados. ((Me)) o mi vida & mi sen~or: como has qsido que pierda el nombre & corona de virge? por tan breue deleyte. O pecadora de ti mi madre si de tal cosa fuesses sabidora: como tomarias de gra- do tu muerte: & me la darias ami por fuerc'a: como serias cruel ver- dugo de tu propia sangre: como seria yo fin qxosa de tus dias. O mi pa- dre honrrado como he dan~ado tu fama: & dado causa & lugar a que- brantar tu casa. O traydora de mi: como no mire primero el gran yerro} {CW. G v} [fol. 53v] {CB1. que se seguia de tu entrada: el gran peligro que esperaua. ((So)) ante quisiera yo oyr te essos milagros. todas sabeys essa oracion: despues que no puede dexar de ser hecho: y el bouo de Calisto que se lo escucha ((Ca)) ya quiere amanecer: q es esto? no paresce q ha vna hora que esta- mos aqui: & da el relox las tres. ((Me)) sen~or por dios pues ya todo queda por ti: pues ya soy tu duen~a: pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista y mas las noches que ordenares sea tu venida por este secreto lugar: ala mesma ora. porq siempre te espere: apercebida del gozo con que qdo: esperando las venideras noches. E por el psente ve te con dios: que no seas visto que haze muy escuro/ ni yo en casa sen- tida: que avn no amanece. ((Ca)) moc'os poned el escala. ((So)) sen~or ves la aqui/ baxa. ((Me)) lucrecia vete aca: que estoy sola/ aquel sen~or mio es ydo: comigo dxa su corac'on: consigo lleua el mio. has nos oydo: ((Lu)) no sen~ora que durmiendo he estado. ((So)) tristan deuemos yr muy callando: porque suelen leuantar se aesta hora los ricos. los cobdi- ciosos de temporales bienes. los deuotos de templos/ monesterios/ & yglesias/ los enamorados: como nuestro amo/ los trabajadores de los campos/ & labranc'as. E los pastores: que eneste tiempo traen las ouejas a estos apriscos a orden~ar: & podria ser que cogiessen de pa- sada alguna razon: por do toda su honrra & la de melibea se turbasse. ((Tri)) o simple rasca cauallos dizes que callemos: & nobras su nobre. della. bueno eres para adalid: o para regir gente en tierra de moros/ de noche. assi q prohibiedo permites/ encubriendo descubres/ assegurando offedes/ callando bozeas & pregonas/ pguntado respondes. Pues ta sotil & discreto eres: no me diras en que mes cae santa maria de agosto: porque sepamos si ay harta paja en casa: que comas ogan~o? ((Ca)) mis cuydados & los de vosotros no son todos vnos. Entrad callando no nos sientan en casa: cerrad essa puerta/ & vamos a reposar: que yo me quiero sobir solo ami camara: yo me desarmare. yd vosotros a vuestras camas. O mezquino yo: quanto me es agradable de mi natural/ la so- licitud/ & silencio/ & escuridad/ no se si lo causa que me vino ala me- moria la traycion que fize en me despartir de aquella sen~ora que tanto amo: hasta que mas fuera de dia/ o el dolor de mi desonrra/ ay/ ay/ que esto es/ esta herida es la que siento: agora que se ha resfriado: agora que esta elada la sangre que ayer heruia: agora que veo la mengua de mi casa la falta de mi seruicio: la perdicion de mi patrimonio: la infa- mia que tiene mi persona: dela muerte de mis criados se ha seguido. Que hize? en que me detuue? como me pude soffrir? que no me mostre luego presente: como hombre injuriado? vengador soberuio: & acele- rado dela manifiesta injusticia que me fue hecha? O misera suauidad desta breuissima vida: quien es de ti tan cobdicioso: que no quiera mas morir luego que gozar vn an~o de vida denostado: & prorogarle con de-sonrra:} [fol. 54r] {CB1. corrompiendo la buena fama delos passados mayormente que no ay hora cierta/ ni limitada/ ni avn vn solo momento: deudores so- mos sin tiempo: cotino estamos obligados a pagar luego. Porque no sali a inquirir si quiera la verdad dela secreta causa de mi manifiesta p- dicion? O breue deleyte mundano como duran poco: & cuestan mucho tus dulc'ores/ no se compra ta caro el arrepetir. O triste yo quado se re- staurara ta grande pdida: q hare? que consejo tomare? aquie descobrire mi mengua? porque lo celo alos otros mis seruidores & parientes/ tres- quilan me en consejo: & no lo saben en mi casa. salir quiero: po si salgo pa dezir que he estado presente/ es tarde/ si absente/ es temprano. & para proueer amigos & criados antiguos/ parientes & allegados/ es me- nester tiempo/ & para buscar armas: & otros aparejos de venganc'a. O cruel juez & que mal pago me has dado: del pa que de mi padre comiste yo pesaua que pudiera co tu fauor matar mill hombres: sin temor de ca- stigo. iniquo falsario pseguidor de verdad: hombre de baxo suelo: bien diran por ti: quie te hizo alcalde megua de hombres buenos. Miraras que tu & los que mataste en seruir amis passados: & ami erades com- pan~eros. mas quando el vil esta rico/ ni tiene pariente/ ni amigo. quien pensara que tu me auias de destruyr. No ay cierto cosa mas empeci- ble: quel incogitado enemigo. porque quesiste que dixessen del monte sale con que se arde? & que crie cueruo: que me sacasse el ojo. tu eres pu- blico delinquente: & mataste alos que son priuados. E pues sabe que menor delicto es el priuado que el publico: menor su vtilidad: segun las leyes de Atenas disponen. las quales no son escritas con sangre antes muestran: que es menos yerro no codenar los malhechores: que punir los innocentes. O quan peligroso es seguir justa causa delante injusto juez: quanto mas este excesso de mis criados: que no caresca de culpa. Pues mira si mal has hecho: que ay sindicado enel cielo: y enla tierra. Assi que a dios & al rey seras reo: & ami capital enemigo. Que pecco el vno por lo que hizo el otro? que por solo ser su compa- n~ero(s) los mataste a entrambos. Pero que digo? con quien hablo? estoy en mi seso? que es esto Calisto? son~auas? duermes/ o velas? estas en pie/ o acostado? cata que estas en tu camara/ no vees que (lo)[el] offende- dor no esta presente: con quien lo has? torna en ti. Mira que nunca los absentes se hallaron justos: oye entrambas partes: para senten- ciar. No vees que por executar la justicia: no auia de mirar amistad ni deudo/ ni crianc'a/ no miras que la ley tiene de ser ygual a todos. Mira que Romulo: el primer cimentador de Roma: mato a su pro- prio hermano: porque la ordenada ley traspasso. Mira a torcato ro- mano: como mato a su hijo: porque excedio la tribunicia constitucion. Otros muchos hizieron lo mesmo. Considera que si aqui psente el esto- uiese: responderia que hazientes & consintientes: merecen ygual pena:} [fol. 54v] {CB1. avn que a entrambos matasse: por lo que el vno peco. E que si acele- ro en su muerte: que era crimen notorio: & no eran necessarias muchas prueuas: & que fueron tomados enel acto del matar: que ya estaua el vno muerto: dela cayda que dio: & tambien se deue creer que aquella lloradera moc'a: que Celestina tenia en (t)[s]u casa: le dio rezia priessa con su triste llanto. E el por no hazer bullicio: por no me disfamar: por no esperar aque la gente se leuantasse: & oyessen el pregon del qual gran infamia se me siguia: los mando justiciar tan de man~ana. Pues era forc'oso el verdugo bozeador: para la execucion: & su descargo: lo qual todo assi como creo es hecho: antes le quedo deudor & obligado: pa- ra quanto biua/ no como a criado de mi padre: Pero como a verda- dero hermano. E puesto caso que assi no fuesse: puesto caso que no echasse lo passado ala mejor parte. Acuerda te calisto del gran gozo passado. acuerdate de tu sen~ora & tu bien todo: & pues tu vida no tie- nes en nada por su seruicio. No as de tener las muertes de otros: pues ningun dolor ygualara: conel rescebido plazer. O mi sen~ora & mi vida: que jamas pense en absencia offender te: que paresce que ten- go en poca estima la merced que me has hecho: no quiero pensar en enojo: no quiero tener ya con la tristeza amistad. O bien sin comparaci- on O insaciable contentamiento: & quando pidiera yo mas a dios por premio de mis meritos: si algunos son enesta vida: delo que alcanc'a- do tengo? porque no estoy contento? pues no es razon ser ingrato a quien tanto bien me ha dado: quiero lo conocer: no quiero con enojo perder mi seso: porque perdido no cayga de tan alta possession: no quiero otra honrra/ otra gloria/ no otras riquezas/ no otro padre/ ni Madre/ no otros deudos/ ni parientes. De dia estare en mi cama- ra/ de noche en aquel parayso dulce/ en aquel alegre vergel/ entre a- quellas suaues plantas: y fresca verdura. O noche de mi descanso si fuesses ya tornada/ o luziente Febo da te priessa a tu acostumbra- do camino. O deleytosas estrellas apareceos ante dela continua or- den. O espacioso relox: avn te vea yo arder en biuo fuego de amor: que si tu esperasses lo que yo: quando das doze: jamas estarias arren- dado ala voluntad del maestro que te compuso. Pues vosotros in- uernales meses que agora estays escondidos: Viniessedes con vue- stras muy complidas noches: A trocar las por estos prolixos dias. ya me paresce hauer vn an~o que no he visto aquel suaue descanso: a- quel deleytoso refrigerio de mis trabajos. Pero que es lo que de- mando? que pido loco sin sufrimiento? lo que jamas fue/ ni puede ser No aprenden los cursos naturales a rodear se sin orden: que a to- dos es vn ygual curso: a todas vn mesmo espacio: para muerte y vi- da vn limitado termino: alos secretos mouimientos del alto firma- miento celestial/ delos planetas y norte/ delos crescimientos/ & men-gua} [fol. 55r] {CB1. dela menstrua luna: todo se rige con vn freno ygual: todo se mue- ue con ygual espuela/ cielo/ tierra/ mar/ fuego/ viento/ calor/ frio. que me aprouecha ami que de doze horas el relox de hierro: si no las ha dado el del cielo? pues por mucho que madruge: no amanesce mas ayna. Pero tu dulce ymaginacion/ tu que puedes me acorrer: trae a mi fantasia la presencia angelica: de aquella ymagen luziente: buel- ue amis oydos el suaue son desus palabras: aquellos desuios sin ga- na: aquel aparta te alla sen~or. no llegues ami/ aquel no seas descor- tes/ que con sus rubicundos labrios via sonar/ aquel no quieras mi perdicion/ que de rato en rato proponia: aquellos amorosos abrac'os entre palabra & (b)[p]alabra: aquel soltarme & prenderme: aquel huyr & llegarse: aquellos ac'ucarados besos: aquella final salutacion: con que se me despidio: con quanta pena salio por su boca: con quantos des- perezos: con quantas lagrimas: que parescian granos de aljofar: que sin sentir se le cayan de aquellos claros & resplandescientes ojos. ((So)) tristan que te paresce de Calisto que dormir ha hecho: que ya son las quatro dela tarde & no nos ha llamado: ni ha comido. ((Tri)) calla que el dormir no quiere priessa: demas desta: aquexale por vna parte la tristeza de aquellos moc'os: por otra le alegra el muy gran pla- zer: delo que con su Melibea ha alcanc'ado. Assi que dos tan rezi- os contrarios veras que tal pararan vn flaco subjecto: donde estu- uieren aposentados. ((So)) piensas te tu que le penan a el mucho los muertos? sino le penasse mas aquella que desde esta ventana yo veo yr por la calle: no lleuaria las tocas de tal color. ((Tri)) quien es her- mano? ((So)) llegate aca & ver la has antes que trasponga: mira a- quella lutosa que se limpia agora las lagrimas delos ojos: aquella es Elicia criada de Celestina: & amiga de Sempronio: vna muy bo- nita moc'a: avn que queda agora perdida la peccadora. Porque tenia a Celestina por madre/ & a Sempronio por el principal de sus ami- gos: & aquella casa donde entra: alli mora vna hermosa muger: muy graciosa & fresca: enamorada medio ramera: pero no se tiene por po- co dichoso quien la alcanc'a tener por amiga: sin grande escote: & lla- ma se Areusa. por la qual se yo que ouo el triste de Parmeno mas de tres noches malas: & avn que no le plaze a ella con su muerte. % {RUB. Argumento del decimo quinto auto.} {IN2.} AReusa dize palabras injuriosas: a[ ]vn rufian llamado Centurio el qual se despide della por la venida de Elicia: la qual cuenta a Areusa las muertes que sobre los amores de Calisto: & Melibea se auian ordenado. E conciertan Areusa y Elicia. que Centurio aya de vengar las muertes delos tres. enlos dos enamorados. En fin de- spide se Elicia de areusa: no consintiendo enlo que le ruega: por no per- der el buen tiempo que se daua: estando en su asueta casa.} [fol. 55v] {CB1. Areusa. Centurio. Elicia. {MIN.} {IN5.} QVe bozear es este de mi prima? Si ha sabido las tristes nueuas que yo le traygo: no aure yo las albricias de dolor que por tal mensaje se gana/ llore/ llore/ vierta lagrimas: pues no se halla tales hombres a cada rincon: plaze me q assi lo siente: messe aquellos cabellos: como yo triste he fe- cho: sepa que es perder buea vida mas trabajo q la misma muerte. O quanto mas la quiero q hasta aqui por el gran sentimieto que muestra. ((Areu)) ve te de mi casa rufian vellaco mentiroso/ burlador/ q me traes engan~ada boua: con tus offertas vanas: con tus roces & halagos: has me robado quanto tego. yo te di vellaco sayo & capa: espada & broquel: camisas de dos en dos: alas mil marauillas labradas. yo te di armas & cauallo: puse te con sen~or que no le merescias descalc'ar. Agora vna co- sa que te pido que por mi fagas pones me mill achaques. ((Ce)) herma- na mia mada me tu matar co diez hombres por tu seruicio: & no q ande vna legua de camino a pie. ((Areu)) porque jugaste tu el cauallo tahur/ vellaco/ que si por mi no ouiesse sido estarias tu ya ahorcado. Tres ve- zes te he librado dela justicia: quatro vezes desempen~ado enlos table- ros. porq lo hago? porq soy loca? porq tengo fe co este couarde? porque creo sus mentiras? porq le consiento entrar por mis puertas? que tiene bueno? los cabellos crespos: la cara acuchillada: dos vezes ac'otado manco dela mano del espada: treynta mugeres enla puteria. salte lue- go de ay no te vea yo mas/ no me hables/ ni digas que me conoces: si no por los huesos del padre que me hizo: & dela madre q me pario: yo te haga dar mill palos enessas espaldas d molinero: que ya sabes que ten- go quien lo sepa hazer y hecho: salir: se con ello. ((Cen)) loquear bouilla pues si yo me ensan~o algua llorara: mas quiero yr me & c'ofrirte: que no se quien entra/ no nos oya. ((Eli)) quiero entrar: que no es son de bue lla-to:} [fol. 56r] {CB1. donde ay amenazas & denuestos. ((Areu)) ay triste yo: eres tu mi eli- cia? jesu/ jesu/ no lo puedo creer: que es esto? quien te me cubrio de dolor que mato de tristeza es este? cata que me espantas hermana mia: di me presto que cosa es? q estoy sin tieto: ninguna gota de sangre has dexado en mi cuerpo. ((Eli)) gra dolor gra pdida: poco es lo que muestro con lo q(n)[u]e siento y encubro: mas negro traygo el corac'on que el manto: las entran~as que las tocas. Ay hermana/ hermana que no puedo fablar: no puedo de roca sacar la boz del pecho. ((Areu)) ay triste que me tienes suspensa: dime lo no te messes: no te rascun~es/ ni maltrates/ es comun de entrambas este mal: toca me ami? ((Eli)) ay prima mia & mi amor. sempronio & parmeno ya no biue: ya no son enel mundo: sus animas ya estan purgando su yerro. ya son libres desta triste vida. ((Areu)) que me cuentas? no me lo digas/ calla por dios que me caere muerta. ((Eli)) pues mas mal ay que suena: oye ala triste que te contara mas qxas. Ce- lestina aqlla q tu bien conosciste: aqlla q yo tenia por madre: aqlla que me regalaua: aqlla q me encubria: aqlla con quien yo me honrraua: en- tre mis yguales: aquella por quie yo era conoscida en toda la ciudad & arrabales: ya esta dando cuenta de sus obras. mil cuchilladas le vi dar amis ojos: en mi regac'o me la mataron. ((Areu)) o fuerte tribula- cion o dolorosas nueuas dignas de mortal lloro/ o acelerados dsastres o perdida incurable: como ha rodeado a tan presto la fortuna su rueda. Quien los mato? como muriero? que estoy enuelesada sin tiento: como quien cosa impossible oye: no ha ocho dias que los vide biuos: & ya po- demos dezir perdone los dios: cueta me amiga mia como es acaescido tan cruel & desastrado caso? ((Eli)) tu lo sabras: ya oyste dezir herma- na los amores de Calisto: & la loca Melibea: bien verias como ce- lestina auia tomado el cargo: por intercession de Sempronio: de ser me- dianera: pagado le su trabajo. la qual puso tata diligencia & solicitud: que ala segunda ac'adonada saco agua. pues como calisto tan presto vi- do buen concierto en cosa q jamas lo esperaua/ a[ ]bueltas de otras cosas dio ala desdichada de mi tia vna cadena de oro: & como sea de tal ca- lidad aquel metal que mientra mas beuemos dello: mas sed nos pone con sacrilega habre: quado se vido ta rica alc'o se con su ganancia: & no quiso dar parte a Sempronio/ ni a parmeno dello: lo q<>l auia qdado en- tre ellos que partiessen lo q calisto diesse. Pues como ellos viniessen ca- sados vna man~ana de acompan~ar a su amo toda la noche: muy ayra- dos de no se que questiones q dizen q auia auido: pidiero su parte a cele- stina dla cadena: pa remediar se: ella puso se en negar les la conuencion & promesa: & dezir q todo era suyo lo ganado: & avn descubriendo otras cosillas de secretos: q como dizen. Rin~en las comadres. Assi que ellos muy enojados: por vna parte los aquexaua la necessidad: q priua todo amor: por otra el enojo grade & casacio que traya q acarrea alteracion:} [fol. 56v] {CB1. por otra auian la fe quebrada de su mayor esperanc'a no sabian que ha- zer estuuiero gra rato en palabras: al fin viendo la tan cobdiciosa: per- seuerando en su negar: echaron mano a sus espadas: & dieron le mill cu- chilladas. ((Areu)) o desdichada de muger: y enesto auia su vejez de fe- nescer. & dellos que me dizes? en q pararo? ((Eli)) ellos como(n) ouiero he- cho el delicto: por huyr dla justicia que a caso passaua por alli: saltaron delas vetanas & quasi muertos los predieron: & sin mas dilacion los d- gollaron. ((Areu)) o mi parmeno & mi amor: y quanto dolor me pone su muerte: pesa me del grade amor: que coel ta poco tiempo hauia puesto: pues no me auia mas de durar. Pero pues ya este mal recabdo es he- cho. y pues ya esta desdicha es acaescida. Pues ya no pueden por la- grimas comprar/ ni restaurar sus vidas/ no te fatigues tu tanto que ce- garas llorando: que creo que poca ventaja me lleuas en sentimiento y veras con quanta paciencia lo c'ufro y passo. ((Eli)) ay que rauia: ay mezquina que salgo de seso: ay que no hallo quien lo sienta como yo: no ay quien pierda lo que yo pierdo. O quanto mejor( )es y mas hone- stas fuera mis lagrimas en passion ajena que enla propia mia. adonde yre que pierdo madre mato y abrigo: pierdo amigo y tal que nuca falta- ua de mi marido. O celestina sabia/ honrrada/ y autorizada/ quantas faltas me encobrias/ con tu buen saber. tu trabajauas/ yo holgaua. tu salias fuera/ yo estaua encerrada. tu rota/ yo vestida. tu entrauas con- tino como abeja por casa/ yo destruya/ que otra cosa no sabia hazer. o bien y gozo mundano que mientra eres posseydo: eres menospreciado y jamas te consietes conocer (b)[h]asta que te pdemos. O calisto y melibea causadores de tantas muertes: mal fin ayan vros amores: en mal sa- bor se conuiertan vros dulces plazeres: torne se lloro vra gloria traba- jo vro descanso: las yeruas deleytosas donde tomays los hurtados so- lazes se conuiertan en culebras: los cantares seos tornen lloro: los som- brosos arboles del huerto se sequen con vra vista: sus flores olorosas se tornen d negra color. ((Areu)) calla por dios hermana: pon silencio atus quexas: ataja tus lagrimas: limpia(s) tus ojos: torna sobre tu vida: que quando vna puerta se cierra otra suele abrir la fortuna: y este mal a- vn que duro: se soldara & muchas cosas se pueden vengar: que es im- possible remediar: y esta tiene el remedio dudoso: & la venganc'a enla mano. ((Eli)) de quien se ha de hauer enmienda? que la muerta/ y los matadores me han acarreado esta cuyta: no menos me fatiga la puni- cion dlos delinquentes: que el yerro cometido: q mandas q haga: que todo carga sobre mi: pluguiera a dios que fuera yo con ellos: & no qda- ra para llorar a todos: y dlo que mas dolor siento es ver que por esso no dexa aquel vil de poco sentimieto: de ver y visitar festejado cada noche a su estercol de melibea: y ella muy vfana: en ver sangre vertida por su seruicio. ((Areu)) si esso es verdad: de quien mejor se puede tomar ven-ganc'a?} [fol. 57r] {CB1. de manera q quien lo comio aql lo escote. Dexa me tu: que si yo les caygo enel rastro: quado se vee: & como/ por donde/ & a que hora. no me ayas tu por hija dla pastellera vieja: q bie conosciste: sino haga que les amarguen los amores. & si pongo enello a aql con quie me viste q re- n~ia: quado entrauas: sino/ sea el peor vdugo pa calisto: que sempronio de celestina. pues que gozo auria agora el en q le pusiesse yo en algo por mi seruicio: que se fue muy triste: d ver me que le trate mal: & veria el los cielos abiertos: en tornalle yo a hablar & mandar. porende hermana: di me tu d quien pueda yo saber el negocio como passa: que yo le hare ar- mar vn lazo: co que melibea llore: quato agora goza. ((Eli)) yo conozco amiga otro compan~ero de Parmeno: moc'o de cauallos que se llama Sosia: que le acompan~a cada noche: quiero trabajar de se lo sacar to- do el secreto: & este sera buen camino para lo que dizes. ((Areu)) mas haz me este plazer: que me embies aca esse Sosia: yo le halagare: & di- re mill lisonjas & offrescimientos: hasta que no le dexe enel cuerpo co- sa delo hecho & por hazer. despues a el: & a su amo hare reuessar el pla- zer comido. E tu Elicia alma mia: no recibas pena: pasa ami casa tu ropa & alhajas: & ven te ami compan~ia que estaras muy sola: & la triste- za es amiga dela soledad. con nueuo amor: oluidaras los viejos. vn hijo que nasce: restaura la falta de tres finados: con nueuo sucessor se pierde la alegre memoria & plazeres perdidos del passado: de vn pan que yo tenga: ternas tu la meytad. mas lastima tengo de tu fatiga que delos que te la ponen. Verdad sea que cierto duele mas la pdida delo que hombre tiene: que da plazer la esperanc'a de otro tal: avn que sea cier- ta. Pero ya lo hecho es sin remedio: & los muertos irrecuperables. E como dizen. Mueran/ & biuamos. Alos biuos me dexa a cargo: que yo te les dare tan amargo xarope a beuer: qual ellos a ti han da- do. Ay prima/ prima/ como se yo quando me ensan~o reboluer estas tramas: avn que soy moc'a: & de al me vengue dios: que de Calisto Centurio me vengara. ((Eli)) cata que creo: que avn que llame el que mandas: no haura effecto lo que quieres. Porque la pena delos que murieron por descobrir el secreto: porna silencio al biuo para guar- darle. Lo que me dizes de mi venida a tu casa te agradesco mucho: E dios te ampare & alegre en tus necessidades que bien muestras el parentesco & hermandad no seruir de viento: antes en las aduersi- dades aprouechar: Pero avn que lo quiera hazer por gozar de tu dulce compan~ia: no podra ser por el dan~o que me vernia: La causa no es necessario dezir: Pues hablo con quien me entiende: que alli hermana soy conoscida. Alli estoy aparrochada: jamas perdera a- quella casa el nombre de Celestina: que dios aya: Siempre acuden alli moc'as conoscidas & allegadas: medio parientas delas que ella crio. Alli hazen sus conciertos de donde se me seguira algun proue-cho.} {CW. H} [fol. 57v] {CB1. E tambien essos pocos amigos: que me quedan: no me saben o- tra morada. Pues ya sabes quan duro es dexar lo vsado. & que mudar costumbre es a par de muerte: & piedra mouediza q nuca moho la cobi- ja. alli quiero estar: si quiera porque el alquile dla casa esta pagado por ogan~o: no se vaya embalde/ assi que avn q cada cosa no abastasse por si juntas aprouechan & ayudan. ya me paresce que es hora de yr me: de lo dicho me lleuo el cargo: dios quede contigo que me voy. % {RUB. Argumento del decimo sesto auto.} {IN2.} PEnsando pleberio & alisa tener su hija melibea en don dela vgini- dad conseruado. lo qual segu ha parescido esta en trario y estan razonando sobre el casamiento de melibea: & en tan gran quantidad le dan pena las palabras que de sus padres oye: que embia a Lucrecia: para que sea causa de su silencio: en aquel proposito. Pleberio. Alisa. Lucrecia. Melibea. {MIN.} {IN5.} ALisa amiga: el tiempo segu me parece se nos va: como di- zen entre las manos: corren los dias: como agua de rio. no ay cosa ta ligera para huyr como la vida. la muerte nos si- gue: & rodea: dla qual somos vezinos: & hazia su vandera nos acostamos: segun natura esto vemos muy claro si mi- ramos nros yguales nros hermanos: & parientes enderredor: todos los come ya la tierra: todos estan en sus perpetuas moradas: & pues so- mos inciertos quando auemos d ser llamados viedo ta ciertas sen~ales deuemos echar nras baruas en remojo: & aparejar nros fardeles para andar este forc'oso camino: no nos tome improuiso/ ni de salto aquella cruel boz dla muerte: ordenemos nras aias co tiepo: q mas vale pue- nir que ser puenidos: demos nra hazieda a dulce sucessor: acopan~emos nuestra vnica hija con marido qual nro estado requiere: porque vamos} [fol. 58r] {CB1. descasados & sin dolor deste mudo: lo q<>l con mucha diligecia deuemos poner desde agora por obra: & lo que otras vezes auemos principiado eneste caso agora aya execucion no qde por nra negligencia: nra hija en manos d tutores pues parescera ya meyor en su propia casa: q enla nra quitar la hemos de leguas de vulgo. porq ninguna vtud ay ta pfecta q no tega vitupadores & maldizietes: no ay cosa co que mejor se conserue la limpia fama enlas vgines: q co teprano casamieto q<>en rehuyria nro parentesco en toda la ciudad? quien no se hallara gozoso de tomar tal jo- ya en su compan~ia? en quie cabe[ ]las q<>tro pricipales cosas q en los casa- mientos se demada. conuiene a saber lo primero discrecio/ honestidad(ad)/ & virginidad. segundo hermosura. lo terc'ero el alto orige & parientes. lo final/ riqueza/ de todo esto la doto natura q<>lquiera cosa q nos pidan ha- llara bie complida. ((Ali)) dios la conserue mi sen~or pleberio: porq nros desseos veamos complidos en nra vida: q antes pienso q faltara ygual a nra hija segu tu vtut: & tu noble sangre: q no sobraran muchos que la merezca. pero como esto sea officio delos padres: & muy ageno alas mu- geres: como tu lo ordenares/ sere yo alegre/ & nuestra hija obedecera. se- gun su casto biuir: & honesta vida & humildad. ((Lu)) avn si bie lo supie- sses rebetarias/ ya/ ya/ perdido es lo mejor: mal an~o seos apeja ala ve- jez. lo mejor calisto lleua. no ay quien ponga vgos: q ya es muerta: que ya es muerta Celestina: tarde acordays: mas auiades de madrugar/ escucha/ escucha/ sen~ora melibea. ((Me)) que hazes ay escondida loca? ((Lu)) llegate/ aq<> sen~ora: oyras atu padre la priessa que traen por te ca- sar. ((Me)) calla por dios q te oyra/ dexa los parlar/ dexa los duaneen (h)[v]n mes ha que otra cosa no haze/ ni en otra cosa entiede/ no parece sino que les dize el corac'o el gra amor q a calisto tengo: & todo lo q con el vn mes ha he passada: no se si me han sentido? no se que se sea? aquexar les mas agora este cuydado que nuca. pues mado les yo trabayar en vano que por demas es la citola enel molino: quie es el q me ha d q<>tar mi glo- ria? quie aptar me mis plazeres? calisto es mi anima/ mi vida/ mi sen~or/ en quien yo tego toda mi sperac'a. conozco del que no biuo engan~ada: pues el me ama: co que otra cosa le puedo pagar. todas las debdas dl mudo: rescibe compensacio en diuerso genero: el amor no admite sino so- lo amor por paga. en pensar enel me alegro/ en ver lo/ me gozo/ en oyr lo/ me glorifico/ haga & ordene de mi asu voluntad si passar quisiere la mar/ con el yre/ si rodear el mundo/ lleue me consigo. si vender me en tierra d enemigos: no rehuyre su querer. dexeme mis padres gozar dl: si ellos quieren gozar de mi. no piensen enestas vanidades/ ni enestos casamien- tos: que mas vale ser buena amiga: q mala casada. dexen me gozar mi mocedad alegre: si quieren gozar su vejez cansada/ sino/ presto podran apejar mi perdicion & su sepultura. no tego otra lastima: sino por el tiem- po que perdi de no gozar lo: deuo conoscer lo: despues que ami me se} {CW. H ij} [fol. 58v] {CB1. conoscer. no quiero marido: no quiero ensuziar los n~udos del matri- monio/ ni las maritales pisadas de ageno hombre (t)[r]e( )pisar: como mu- chos hallo enlos antiguos libros que ley/ o q hizieron mas discretas q yo: mas subidas en estado & linaje. las q<>les algunas era dla gentilidad tenidas por diosas: assi como venus: madre de Eneas. & de cupido: el dios dl amor: q siendo casada corrompio la pmetida fe marital. E a- vn otras de mayores fuegos encendidas: cometieron nefarios/ & ince- stuosos yerros/ como mirra con su padre: semiramis con su hijo cana- sce con su hermano. & avn aquella forc'ada Thamar: hija del rey dauid Otras avn mas cruelmente traspassaron las leyes de natura: como pa- siphe: muger del rey minos: conel toro. Pues reynas eran: & grandes sen~oras. debaxo de cuyas culpas: la razonable mia podra passar sin denuesto: mi amor fue con justa casta requerida & rogada: catiuada de su merescimiento: aquexada por tan astuta maestra como Celestina seruida de muy peligrosas visitaciones: antes que concediesse por en- tero en su amor. Y despues vn mes ha: como heziste: que jamas no- che ha faltado sin ser nuestro huerto escalado como fortaleza: & mu- chas auer venido embalde. & por esso no me mostrar mas pena ni tra- bajo. muertos por mi sus seruidores: perdiendo se su hazienda: fingien- do absencia: con todos los dela ciudad: todos los dias encerrado en casa: con esperanc'a de ver me ala noche. A fuera a fuera la ingratitud a fuera las lisonjas: & el engan~o co tan vdadero amador: que ni quiero marido/ ni quiero padre/ ni parientes. faltando me Calisto: me falte la vida. la qual porque el de mi goze: me aplaze. ((Lu)) calla sen~ora/ escu- cha/ que toda via perseueran. ((Ple)) pues que te parece sen~ora mu- ger: deuemos hablarlo a nuestra hija? deuemos darle parte de tan- tos como mela piden: para que de su voluntad venga: para que diga qual le agrada. Pues enesto las leyes dan libertad alos hombres: & mugeres: avn que esten so el paterno poder: para elegir. ((Ali)) que di- zes? en que gastas tiempo? quien ha de yr le con tan grande nouedad a nuestra melibea que no la espate? como: & piensas que sabe ella que cosa sean hombres? si se casan/ o que es casar? o que del ayuntamiento de marido & muger: se procreen los hijos? piensas que su virginidad sim- ple: le acarrea torpe desseo: delo que no conosce/ ni ha entendido ja- mas? piensas que sabe errar: avn conel pensamiento? no lo creas sen~or Pleberio. que si alto/ o baxo de sangre/ o feo/ o gentil de gesto le manda- remos tomar: aquello sera su plazer: aquello aura por bueno: que yo se bien lo que tengo criado en mi guardada hija. ((Me)) lucrecia/ lu- crecia/ corre presto: entra por el postigo enla sala: & estoruales su ha- blar: interrumpeles sus alabanc'as: con algun fingido mensaje sino q<>e- res q vaya yo dado bozes como loca: segun estoy enojada: del concepto engan~oso que tienen de mi ignorancia. ((Lu)) ya voy sen~ora.} [fol. 59r] {CB1. % {RUB. Argumento del decimo septimo auto.} {IN2.} ELicia caresciendo dela castimonia de Penelope: determina de despedir el pesar & luto: que por causa delos muertos trae: ala- bando el consejo de Areusa: eneste proposito. la qual va a casa de areu- sa. A donde viene Sosia: al qual Areusa con palabras fictas: saca to- do el secreto: que esta entre calisto & melibea. Elicia. Areusa. Sosia. {MIN.} {IN6.} MAl me va con este luto/ poco se visita mi casa/ poco se passea mi calle/ ya no veo las musicas dla aluorada/ ya no las caciones de mis amigos/ ya no las cuchilladas ni ruydos de noche por mi causa. & lo q peor sieto: q ni blanca/ ni psente veo entrar por mi puerta: de todo esto me tego yo la culpa: q si tomara el consejo de aqlla que bien me quiere. de aqlla vdadera hermana: quando el otro dia le lleue las nueuas deste triste negocio: que esta mi mengua ha acarreado: no me viera agora entre dos paredes sola: que de asco ya no ay quien me vea. el diablo me da tener dolor por quien no se si yo muerta lo tuuiera aosadas que me dixo ella ami lo cierto: nuca hermana traygas/ ni mue- stres mas pena por el mal ni muerte de otro: que el hiziera por ti. Sem- pronio holgara yo muerta: pues porque loca me peno yo por el degolla- do? & que se/ si me matara ami/ como era acelerado & loco: como hizo a aquella vieja que tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su consejo d areusa: que sabe mas dl mudo que yo: & ver la muchas vezes: & traer materia como biua. O q participacion ta suaue: q conuersacio tan gozo- sa & dulce. no embalde se dize. Que vale mas vn dia del hombre discre- to: que toda la vida del n(a)[e]scio/ & simple. quiero pues deponer el luto: de-xar} {CW. H ii(i)j} [fol. 59v] {CB1. tristeza/ despedir las lagrimas: que tan aparejadas han estado a salir. pero como sea el primer officio que en nasciendo hazemos llorar: no me marauillo ser mas ligero de comenc'ar: & de dexar mas duro. mas para esto es el buen seso viendo la pdida al ojo: viendo que los atauios hazen la muger hermosa: avn que no lo sea: tornan d vieja moc'a: & ala moc'a mas. no es otra cosa la color: & aluayalde: sino pegajosa en que se traua los hombres: ande pues mi espejo: & alcohol: que tego dan~ados estos ojos: anden mis tocas blancas/ mis gorgueras labradas/ mis ro- pas de plazer. quiero aderec'ar lixia para estos cabellos: que perdian ya la ruuia color. y esto hecho: contare mis gallinas/ hare mi cama: por- que la limpieza alegra el corac'on barrere mi puerta/ & regare la calle porque los que passaren: vean que es ya desterrado el dolor. Mas primero quiero yr a visitar mi prima: por preguntar le si ha ydo alla so- sia: & lo que conel ha passado: que no lo he visto: despues que le dixe co- mo le querria hablar areusa: quiera dios que la halle sola: que jamas esta desacompan~ada de galanes: como buena tauerna de borrachos cerrada esta la puerta: no deue estar alla hombre quiero llamar. tha tha. ((Areu)) quien es? ((Eli)) abre me amiga: Elicia soy. ((Areu)) en- tra hermana mia: vea te dios que tanto plazer me hazes en venir: co- mo vienes mudado el habito de tristeza. agora nos gozaremos juntas agora te visitare. ver nos hemos en mi casa: y enla tuya: quic'a por bien fue pa entrambas la muerte d celestina. que yo ya sieto la mejoria mas que antes. Por esto se dize que los muertos abren los ojos delos que biuen. a vnos con haziendas/ a otros con libertad como a ti. ((Eli)) a tu puerta llama: poco espacio nos da pa hablar: que te querria preguntar si auia venido aca sosia. ((Areu)) no ha venido despues hablaremos: que porradas que da: quiero yr abrir: que o es loco/ o priuado quien lla- ma. ((So)) abre me sen~ora/ sosia soy/ criado de calisto. ((Areu)) por los santos de dios: el lobo es enla conseja. escondete hermana tras esse pa- ramento: & veras qual te lo paro lleno de viento de lisonjas: que piense quado/ se parta de mi/ que es el/ & otro no/ & sacar le he lo suyo & lo age- no del buche con halagos: como el saca el poluo con la almohaza alos cauallos. Es mi sosia: mi secreto? el que yo me quiero bien: sin que el lo sepa? el que desseo conoscer por su buena fama: el fiel a su amo: el buen amigo de sus compan~eros? Abrac'ar te quiero amor: que agora que te veo creo que ay mas virtudes en ti: que todos me dezian: andaca entremos a assentar nos que me gozo en mirar te: que me represen- tas la figura del desdichado de Parmeno: con esto haze oy tan claro dia: que auias tu de venir a uer me. Di me sen~or conoscias me antes de agora? ((So)) sen~ora la fama de tu gentileza: de tus gracias & saber buela tan alto por esta ciudad: que no deues tener en mucho ser de mas conoscida que conosciente. porque ninguno habla en loor de hermo-sas:} [fol. 60r] {CB1. que primero no se acuerd(r)[e] de ti: que de quantas son. ((Eli)) o hi- deputa el pelon & como se desasna: quien le ve yr al agua con sus caua- llos en[ ]cerro: & sus piernas de fuera en sayo: & agora en ver se medra- do con calc'as & capa: salen le alas & lengua. ((Areu)) ya me correria con tu razon si alguno estuuiesse delate: en oyr te tata burla: como de mi ha- zes. pero como todos los hombres traygays proueydas essas razones: essas engan~osas alabac'as tan comunes: para todas hechas de molde no me quiero d si espatar: pero hago te cierto sosia: que no tienes dellas necessidad: sin que me alabes te amo: y sin que me ganes de nueuo: me tienes ganada. Para lo que te embie a rogar que me vieses: son dos cosas. las quales sin mas lisonja/ o engan~o en ti conosco: te dexare de dezir: avn que sea d tu prouecho. ((So)) sen~ora mia no quiera dios: que yo te haga cautela: muy seguro venia dela gran merced que me piensas hazer & hazes: no me sentia digno para descalc'arte: guia tu mi lengua: respode por mi a tus razones: que todo lo aure por rato & firme. ((Areu)) amor mio ya sabes quanto quise a Parmeno: & como dizen quien bien quiere a beltran/ a todas sus cosas ama/ todos sus amigos me agra- dauan/ el buen seruicio de su amo: como a el mismo me plazia donde via su dan~o de Calisto le apartaua. Pues como esto assi sea: acorde de- zir te lo vno que conozcas el amor que te tengo: & quanto contigo: & con tu visitacio siempre me alegraras: & que enesto no perderas nada si yo pudiere: antes te verna prouecho. lo otro & segundo q pues yo pongo mis ojos en ti & mi amor & querer/ auisar te/ que te guardes de peligros & mas de descobrir tu secreto a ninguno. pues ves quanto dan~o vino a parmeno & a Sempronio dlo que supo celestina: porque no qrria verte morir mal logrado: como a tu compan~ero: harto me basta auer llorado al vno: porque has de saber que vino ami vna persona: & me dixo que le auias tu descubierto los amores de Calisto & melibea: & como la auia alcanc'ado: & como yuas cada noche a le acompan~ar: & otras muchas cosas. que no sabria relatar. Cata amigo que no guardar secreto es propio delas mugeres/ no de todas/ sino delas baxas/ & delos nin~os. Cata que te puede venir gran dan~o. que para esto te dio dios dos oy- dos/ & dos ojos/ & no mas de vna lengua: porque sea doblado lo que vieres & oyeres que no el hablar. Cata no confies que tu amigo te ha de tener secreto delo que le dixeres. Pues tu no le sabes a ti mis- mo tener: quando ouieres de yr con tu amo Calisto a casa de aquella sen~ora no hagas bullicio: no te sienta la tierra: que otros me dixeron que yuas cada noche dando bozes como loco: de plazer. ((So)) o co- mo son sin tiento: & personas desacordadas las que tales nueuas se- n~ora te acarrean: quien te dixo que de mi boca lo hauia oydo no dize verdad. Los otros de ver me yr conla luna de noche: a dar agua a mis cauallos holgando & auiendo plazer: diziendo cantares por olui-dar} {CW. H iiij} [fol. 60v] {CB1. el trabajo: & desechar enojo. y esto antes delas diez sospechan mal y dela sospecha hazen certidumbre: affirman lo que barruntan: si que no estaua calisto loco: que a tal hora auia d yr a negocio de tata affreta sin esperar que repose la gete: que descasen todos enel dulc'or del primer suen~o/ ni menos auia d yr cada noche: que aquel officio no c'ufre cotidia- na visitacion. y si mas clara quieres sen~ora ver su falsedad: como dizen que toma antes al mentiroso q al q coxquea: en vn mes no auemos ydo ocho vezes: y dize los falsarios reboluedores que cada noche. ((Areu)) pues por mi vida amor mio: porque yo los acuse y tome enel lazo del fal- so testimonio: me dexes enla memoria los dias que aueys concertado d salir: & si yerra estare segura de tu secreto y cierta de su leuantar. porque no siendo su mensaje verdadero: sera tu persona segura de peligro: & yo sin sobre( )salto de tu vida: pues tengo esperanc'a de gozar me contigo largo tiempo. ((So)) sen~ora no alarguemos los testigos: pa esta noche en dando el relox las doze esta hecho el concierto de su visitacion por el huerto: man~ana pguntaras lo que ha sabido. delo q<>l si alguo te diere se- n~as: que me tresquile ami a cruzes. ((Areu)) & porq parte alma mia? por- que mejor los pueda contradezir: si aduuieren errados vacilado. ((So)) por la calle del vicario gordo alas espaldas de su casa. ((Eli)) tienen te don handrajoso: no es mas menester. Maldito sea el que en manos de tal azemilero se confia: que desgoznarse haze el badajo. ((Are)) hermano Sosia esto hablado basta: pa que tome cargo de saber tu innocecia & la maldad de tus aduersarios. vete con dios que estoy ocupada en otro ne- gocio: y he me detenido mucho contigo. ((Eli)) o sabia muger/ o despi- diente propio qual le merece el asno: que ha vaziado su se(e)[c]reto ta de lige- ro. ((So)) graciosa & suaue sen~ora perdoa me si te he enojado con mi tar- danc'a: mientra holgares con mi seruicio jamas hallaras quien tan de grado auenture enel su vida. E queden los angeles contigo. ((Areu)) di- os te guie. Alla yras azemilero/ muy vfano vas por tu vida. Pues to- ma para tu ojo vellaco & perdona que te la doy de espaldas. Aquien di- go hermana sal aca: que te parece qual le embio? assi se yo tratar los ta- les? assi salen de mis manos los asnos apaleados/ como este/ & los lo- cos corridos: & los discretos espantados/ & los deuotos alterados/ & los castos encendidos. pues prima aprede: q otra arte es esta q la de celesti- na: avn q ella me tenia por boua: porque me queria yo ser lo. E pues ya tenemos deste hecho sabido: quanto desseauamos/ deuemos yr a casa de aquell otro cara de ahorcado: que el jueues eche delante de ti bal- donado de mi casa: & haz tu como que nos quieres fazer amigos: & que rogaste que fuesse a verlo. % {RUB. Argumento del decimo octauo auto.} {IN2.} ELicia determina de fazer las amistades: entre Areusa: & Centu- rio por precepto de areusa: & van a casa de Centurio: onde ellas} [fol. 61r] {CB1. le ruegan que ayan de vengar las muertes/ en Calisto/ & Melibea El qual lo prometio delante dellas. E como sea natural a esto( )s: no ha- zerlo que prometen. escusa(r)[s]e como enel processo paresce. Centurio. Elicia. Areusa. {MIN.} {IN5.} QVien esta en su casa? ((Cen)) mochacho corre: veras qui- en osa entrar sin llamar ala puerta. torna torna aca: q ya he visto quien es. No te cubras conel mato sen~ora: ya no te puedes esconder: que quado vi adelate entrar a elicia: vi que no podia traer cosigo mala compan~ia/ ni nueuas que me pesassen: sino que me auia d dar plazer. ((Areu)) no entremos por mi vida mas adetro: que se estiede ya el vellaco pesando q le vego a rogar que mas holgara co la vista de otras como el: que co la nra: boluamos por dios: que me fino en ver ta mal gesto: paresce te hermana q me tra- es por buenas estaciones: & que es cosa justa venir de bisperas y entrar nos a uer vn desuella caras que ay esta? ((Eli)) torna por mi amor no te vayas: sino en mis manos dexaras el medio manto. ((Cen)) ten la por dios sen~ora ten la no se te suelte. ((Eli)) marauillada estoy prima de tu bue seso: q<>l hombre ay tan loco & fuera de razo q no huelgue d ser visita- do: mayormete de mugeres? llega te aca sen~or Centurio que en cargo de mi alma: por fuerc'a haga que te abrac'e: q yo pagare la fruta. ((Areu)) mejor lo vea yo en poder de justicia: & morir a manos de sus enemi- gos: que yo tal gozo le de. ya/ ya/ hecho ha conmigo para quato biua: & por q<>l carga de agua le tengo de abrac'ar/ ni ver a esse enemigo? porque le rogue estotro dia que fuesse vna jornada de aqui en q me yua la vida: & dixo de no. ((Cen)) manda me tu sen~ora cosa q yo sepa hazer: cosa que sea d mi officio: vn desafio con tres jutos: & si mas vinieren que no huya por tu amor/ matar vn hombre/ cortar vna pierna/ o brac'o/ harpar el} {CW. H v} [fol. 61v] {CB1. gesto de alguna que se aya ygualada cotigo: estas tales cosas antes se- ran hechas que encomedadas: no me pidas q ande camino/ ni q te d di- nero: q bie sabes q no dura conmigo: q tres saltos dare sin que se me cay- ga blaca: ninguo da lo q no tiene: en vna casa biuo q<>l vees: que rodara el majadero por toda ella sin q trompiece. las alhajas q tego es el axu- ar dla frontera: vn jarro desbocado: vn assador sin punta: la cama en q me acuesto esta armada sobre aros de broqueles/ vn rimero de malla ro- ta por colchones/ vna talega de dados por almohada que avn q quiero dar collacio: no tengo que empen~ar. sino esta capa harpada q traygo a- cuestas. ((Eli)) assi goze que sus razones me cotenta a marauilla: como vn santo esta obediete: como angel te habla/ a toda razon se allega: que mas le pides? por mi vida que le hables & pierdas enojo: pues tan de grado se te offresce con su persona. ((Cen)) offrescer di(e)z[es]? sen~ora: yo te juro por el sancto martilogio d pe a pa: el brac'o me tiembla dlo que por ella entiendo hazer: que contino pienso como la tenga conteta: & jamas acierto. la noche passada son~aua que hazia armas en vn desafio: por su seruicio: con quatro hombres: que ella bien conosce: & mate al vno: & delos otros que huyero: el que mas sano se libro: me dexo alos pies vn brac'o yzquierdo. Pues muy mejor lo hare despierto de dia: quando alguno tocare en su chapin. ((Areu)) pues aqui te tengo: a tiempo so- mos: yo te perdono con condicion: que me vengues de vn cauallero que se llama Calisto: que nos ha enojado ami & ami prima. ((Cen)) o ren~ie- go dela condicion. di me luego si esta confessado? ((Areu)) no seas tu cu- ra de su anima. ((Cen)) pues sea assi: embiemos le a comer al infierno sin confession. ((Areu)) escucha/ no atajes mi razon: esta noche lo toma- ras. ((Cen)) no me digas mas: al cabo estoy: todo el negocio de sus a- mores se. & los que por su causa ay muerto. & lo que os tocaua a voso- tr(s)a[s]. por donde va: & a que hora: & con quie es. Pero dime quatos son los q le acopan~an. ((Areu)) dos moc'os. ((Cen)) pequen~a psa es essa: po- co ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ella: en otra parte esta no- che: que estaua concertada. ((Areu)) por escusarte lo hazes: a otro perro con esse huesso: no es pa mi essa dilacion: aqui quiero ver si dezir & hazer si comen juntos a tu mesa. ((Cen)) si mi espada dixesse lo que haze: tiem- po le faltaria para hablar. Quien sino ella puebla los mas cimenteri- os? quien haze ricos los cirujanos desta tierra? quien da contino que hazer alos armeros? quien destroc'a la malla muy fina? quien haze ri- c'a delos broqueles de Barcelona? quien reuana los capacetes de Ca- latayud sino ella? que los caxquetes de almazen assi los corta como si fuessen hechos de melon. Veynte an~os ha que me da de comer. Por ella soy temido de hombres: & querido de mugeres sino de ti. Por ella me dieron Centurio por nombre ami abuelo/ & Centurio se llamo mi padre: & Centurio me llamo yo. ((Eli)) pues que hizo el espada porque} [fol. 62r] {CB1. gano tu abuelo esse nombre? di me por ventura fue por ella capitan de ciet hombres? ((Cen)) no/ pero fue rufia de ciet mugeres. ((Areu)) no cu- remos de linaje/ ni hazan~as viejas/ si has d hazer lo que te digo sin dila- cion determina: porque nos queremos (o)yr. ((Cen)) mas desseo ya la no- che: por tener te conteta: q tu por ver te vengada. & porque mas se haga todo a tu voluntad escoge que muerte quieres que le de. alli te mostrare vn reportorio: en que ay siete cietas & setenta species de muertes: veras qual mas te agradare. ((Eli)) areusa por mi amor: que no se poga este fe- cho en manos de tan fiero hombre mas vale que se qde por hazer: q no escandalizar la ciudad. por donde nos venga mas dan~o delo passado. ((Areu)) calla hermana: diga nos alguna que no sea de mucho bullicio ((Cen)) las que agora estos dias yo vso: & mas traygo entre manos son espaldarazos sin sangre/ o porradas de pomo de espada/ o reues ma- n~oso: a otros agujero como harnero a[ ]pun~aladas/ tajo largo/ estoca- da temerosa/ tiro mortal. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ((Eli)) no passe por dios adelante dele palos: porque quede ca- stigado & no muerto. ((Cen)) juro por el cuerpo santo dela letania no es mas en mi brac'o derecho dar palos sin matar: que enel sol dexar de dar bueltas al cielo. ((Areu)) hermana no seamos nosotras lastimeras haga lo que quisiere: mate le como se le antojare. llore Melibea como tu has hecho: dexemos le. Centurio da buena cuenta delo encomen- dado: de qualquier muerte holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga de su yerro. ((Cen)) perdonele dios si por pies no se me va: muy alegre quedo sen~ora mia: que se ha ofrecido caso avn que peque- n~o: en que conozcas lo que yo se hazer por tu amor. ((Areu)) pues di- os te d buena manderecha: & a el te encomiendo que nos vamos. ((Ce)) el te guie: & te de mas paciencia con los tuyos. Alla yran estas putas atestadas de razones: agora quiero pensar como me escusare delo pro- metido: de manera que piensen que puse diligencia: con animo de exe- cutar lo dicho: & no negligencia por no me poner en peligro: quiero me hazer doliente. Pero que apro(p)[u]echa: que no se apartaran dela de- manda quando sane. Pues si digo que fue alla: & que les hize huyr: pedir me han sen~as de quien eran: & quantos yuan: y en que lugar los tome: & que vestidos lleuauan. yo no las sabre dar: helo todo perdi- do. Pues que consejo tomare: que cumpla con mi seguridad: & su de- manda? quiero embiar a llamar a Traso el coxo & a sus dos compa- n~eros: & dezir les que porque yo estoy occupado esta noche en otro negocio: vaya a dar vn repiquete de broquel a manera de leuada: pa- ra oxear vnos garc'ones que me fue encomendado: que todo esto es passos seguros: & donde no consiguiran ningun dan~o mas de fazer los huyr: & boluer se a dormir. % {RUB. Argumento del decimo nono auto.}} [fol. 62v] {CB1. {IN2.} YEndo calisto: con Sosia/ & Tristan/ al huerto de Pleberio: visitar a Melibe[a]: que lo estaua esperando: & con ella Lucrecia. Cuenta Sosia lo que le acontecio con Areusa. estando Calisto dentro del huerto con Melibea. viene Traso/ & otros/ por mandado de Cen- turio. a complir lo que auia prometido a Areusa: & a Elicia. alos qua- les sale Sosia: & oyendo Calisto desde el huerto donde estaua co Meli- bea: el ruydo que trayan quiso salir fuera: la qual salida fue causa que sus dias paresciessen: porque los tales este don resciben por galardon E por esto han de saber desamar los amadores. Sosia. Tristan. Calisto. Melibea. Lucrecia. {IN5.} MVy quedo para q no seamos sentidos: desde aqui al huer- to de pleberio te contare hermano tristan lo que con are(n)[u]sa me ha passado oy: q estoy el mas alegre hombre del mudo Sabras que ella por las buenas nueuas q d mi auia oy- do estaua presa d amor: y embio me a elicia: rogando me que la visitasse: & dexado aparte otras razones de bue cosejo que passa- mos: mostro al psente ser tato mia: quato algu tiempo fue de parmeno rogo me que la visitasse siempre q ella pesaua gozar de mi amor por tie- po. Pero yo te juro por el peligroso camino en que vamos hermano: & assi goze de mi que estuue dos o tres vezes por me arremeter a ella: sino que me empachaua la verguenc'a de verla tan hermosa & arreada: & ami con vna capa vieja ratonada. echaua de si en bulliendo vn olor de almizque: yo hedia al estiercol que lleuaua dentro en los c'apatos: tenia vnas manos como la nieue: que quado las sacaua de rato en rato de vn guate: parecia que se derramaua azahar por casa assi por esto como por- que tenia vn poco ella de hazer se quedo mi atreuer pa otro dia: E avn porque ala primera vista todas las cosas no son bie tratables: & quato mas se comunican mejor se entienden en su participacion. ((Tri)) sosia amigo otro seso mas maduro y esperimetado que no el mio era necessa- rio pa darte consejo eneste negocio. pero lo que con mi tierna edad & me- diano natural alcanc'o al presente te dire. Esta muger es marcada ra- mera segun tu me dixiste: quato conella te passo has d creer que no care- sce de engan~o sus offrecimientos fueron falsos. & no se yo a que fin. por- que amar te por gentil hombre: quantos mas terna ella desechados: si por rico: bie sabe que no tienes mas de poluo q se te pega dl almohac'a. Si por hombre de linaje: ya sabra q te llama sosia: & a tu padre llamaro sosia nascido & criado en vna aldea quebrado terrones co vn arado: pa- ra lo qual eres tu mas dispuesto: que pa enamorado. mira sosia & acuer- da te bie si te queria sacar algun punto del secreto deste camino q agora vamos. para con que lo supiesse reboluer a Calisto & Pleberio de em- bidia del plazer de Melibea: cata que la embidia es vna incurable en- fermedad donde assienta: huesped que fatiga la posada en lugar de ga-lardon.} [fol. 63r] {CB1. siempre goza del mal ageno. pues si esto es assi/ o como te quie- re aquella maluada hebra engan~ar co su alto nombre: dl qual todas se arrean: con su vicio poc'on~oso: queria condenar el aia por coplir su a- petito. reboluer tales cosas por contetar su dan~ada voluntad. O arufia- nada muger: & con q blanco pan te daua c'arac'as: qria vender su cuer- po a trueco de contienda/ oye me/ & si assi presumes q sea: armale trato doble q<>l yo te dire: que quien engan~a al engan~ador ya me entiendes. & si sabe mucho la raposa: mas el que la toma: cotraminale sus malos pen- samientos: escala sus ruyndades quado mas segura la tengas: & cata- ras despues en tu establo: vno piensa el vayo: & otro el que lo ensilla. ((So)) o Tristan discreto mancebo mucho mas has dicho que tu edad demanda. astuta sospecha has remontado: & creo que verdadera. pero porque ya llegamos al huerto: & nro amo se nos acerca/ dexemos este cuento: que es muy largo: para otro dia. ((Ca)) poned moc'os la escala & {MIN.} callad: que me paresce q esta hablando mi sen~ora de dentro: sobire enci- ma dela pared: y enella estare escuchando por ver si oyre alguna bue- na sen~al de mi amor en absencia. ((Me)) canta mas por mi vida Lucre- cia: que me huelgo en oyr te mientra viene aql sen~or: & muy passo entre estas verduricas q no nos oyran los q passaren. ((Lu)) o quien fuesse la ortelana de aquestas viciosas flores. por prender cada man~ana: al par- tir a tus amores: vistan se nueuas colores: los lirios y el ac'ucena: de- rramen frescos olores: quando entre por estrena. ((Me)) o quan dul- ce me es oyr te: de gozo me deshago. no cesses por mi amor. ((Lu)) a- legre es la fuente clara: aquien con gran sed la vea: mas muy mas dul- ce es la cara de Calisto a Melibea. pues avn que mas noche sea: co su vista gozara/ o quando saltar le vea: que de abrac'os le dara. saltos de gozo infinitos: da el lobo viendo ganado: conlas tetas los cabritos:} [fol. 63v] {CB1. Melibea con su amado: nunca fue mas desseado: amado de su ami- ga: ni huerto mas visitado/ ni noche mas sin fatiga. ((Me)) quanto di- zes amiga lucrecia se me repsenta delate: todo me parece que lo veo con mis ojos. procede q a muy bue son lo dizes: & ayudar te he yo. Dulces arboles sombrosos: humillaos quado veays: aquellos ojos graciosos del q tanto desseays. estrellas q relumbrays norte & luzero dl dia: porq no le desptays: si duerme mi alegria. ((Me)) oye me tu por mi vida: que yo q<>ero catar sola. papagayos ruysen~ores: que catays al aluorada: lle- uad nueua a mis amores: como espero aqui asentada: la media noche es passada: & no viene sabed me si ay otra amada que lo detiene. ((Ca)) vencido me tiene el dulc'or de tu suaue cato: no puedo mas suffrir tu pe- nado esperar. O mi sen~ora & mi bie todo: qual muger podia auer nasci- da: que despriuasse tu gran merecimiento/ o salteada melodia/ o gozoso rato/ o corac'o mio & como no podiste mas tiepo sufrir: sin interrumper tu gozo: & complir el desseo d entrabos. ((Me)) o sabrosa traycio/ o dul- ce sobresalto: es mi sen~or de mi alma es el? no lo puedo creer: donde estauas luziete sol? donde me tenias tu claridad escodida auia rato que escuchauas: porque me dexauas echar palabras sin seso al ayre con mi ronca boz de cisne? todo se goza este huerto con tu venida. mira la luna quan claro se nos muestra. mira las nuues como huyen. oye la corriente agua desta fontezica: quanto mas suaue murmurio zurrio lleua: por entre las frezcas yeruas. escucha los altos cipresses como se dan paz vnos ramos con otros: por intercession de vn tepladico viento q los me- nea. mira sus quietas sombras qua escuras esta: & apejadas para enco- brir nro deleyte. Lucrecia que sientes amiga? tornas te loca de plazer: dexa me le no me le despedaces: no le trabajes sus miembros co tus pe- sados abrac'os: Dexa me gozar lo que es mio: no me ocupes mi plazer ((Ca)) pues sen~ora & gloria mia si mi vida quieres: no cesse tu suaue canto: no sea de peor codicio[n] mi psencia con que te alegras: q mi absen- cia q te fatiga. ((Me)) que quieres q cante amor mio? como catare? q tu desseo era el que regie mi son: & hazia sonar mi cato. pues conseguida tu venida: desapareciose el desseo: destemplose el tono de mi boz. y pues tu sen~or eres el dechado de cortesia/ & buena crianc'a/ como mandas a mi lengua hablar: & no a tus manos que este qdas? porque no oluidas estas man~as? manda las esta(s)[r] sossegadas & dexar su enojoso vso & con- uersacio incomportable. cata angel mio que assi como me es agradable tu vista sossegada: me es enojoso tu riguroso trato: tus honestas burlas me dan plazer: tus deshonestas manos me fatigan quando passan dela razon. dexa estar mis ropas en su lugar: & si quieres ver si es el habito de encima de seda/ o de pan~o: pa que me tocas enla camisa? pues cierto es de liec'o: holguemos & burlemos de otros mill modos: que yo te mo- strare: no me destroces/ ni mal trates como sueles: que prouecho te trae} [fol. 64r] {CB1. dan~ar mis vestiduras. ((Ca)) sen~ora el que quiere comer el aue quita pri- mero las plumas. ((Lu)) mala landre me mate si mas los escucho: vi- da es esta? q me este yo deshaziedo d detera: y ella esquiuadose: porque la rueguen? ya/ ya/ apaziguado es el ruydo: no ouieron menester despti- dores. po tambie me lo haria yo si estos necios d sus criados me fablas- sen entre dia: po espera q los tego de yr a buscar. ((Me)) sen~or mio quie- res que made a lucrecia traer alguna colacion. ((Ca)) no ay otra colacion para mi sino tener tu cuerpo & belleza en mi poder: comer & beuer don- de q<>era se da por dinero: en cada tiempo se puede auer: & q<>lq<>era lo pue- de alcanc'ar. pero lo no vendible: lo q en toda la tierra no ay ygual que en este huerto. como madas que se me passe ningu mommento que no goze ((Lu)) ya me duele ami la cabec'a descuchar: & no a ellos de hablar/ ni los brac'os de retoc'ar/ ni las bocas de besar: andar ya callan: a tres me parece q va la vecida. ((Ca)) jamas qrria sen~ora q amanesciesse: segun la gloria & descaso q mi sentido recibe dela noble conuersacion de tus de- licados miembros. ((Me)) sen~or yo soy la q gozo: yo la q gano: tu sen~or el q me hazes co tu visitacio incomparable merced. ((So)) assi vellacos rufianes veniades a asombrar alos que no os temen? pues yo juro q si esperarades: que yos hiziera yr como mereciades. ((Ca)) sen~ora sosia es aquel q da bozes: dexame yr a valer le no le mate: q no esta sino vn paje- zico coel da me presto mi capa: que esta debaxo d ti. ((Me)) o triste d mi ventura: no vayas alla sin tus corac'as: tornate a armar. ((Ca)) sen~ora lo que no haze espada & capa & corac'on: no lo fazen corac'as & capac'e- te & couardia. ((So)) avn tornays? esperad me quic'a venis por lana. ((Ca)) dexa me por dios sen~ora: que puesta esta el escala. ((Me)) o des- dichada yo: & como vas tan rezio: & con tanta priessa: & desarmado a meter te entre quien no conosces. Lucrecia ven presto aca que es ydo {MIN.}} [fol. 64v] {CB1. calisto a[ ]vn ruydo: echemos le sus corac'as por la pared: q se queda aca ((Tri)) ten te sen~or no baxes que ydos son: q no era [sino] traso el coxo & otros vellacos que passaua bozeado: q ya se torna sosia. tete tete sen~or con las manos al escala. ((Ca)) o vala me santa maria muerto soy/ confession. ((Tri)) llegate presto sosia: que el triste de nro amo es caydo del escala & no habla ni se bulle. ((So)) sen~or sen~or/ a essotra puerta tan muerto es como mi abuelo/ o gran desuentura. ((Lu)) escucha escucha gran mal es este. ((Me)) q es esto q oygo? amarga de mi. ((Tri)) o mi sen~or & mi bien muerto/ o mi sen~or despen~ado. O triste muerte sin confession. coge sosia essos sesos de essos catos junta los cola cabec'a dl desdichado amo nro O dia de aziago/ o arrebatado fin. ((Me)) o dsconsolada de mi que es esto? q puede ser ta aspero acontecimiento como oygo? ayudame a sobir Lucrecia por estas paredes vere mi dolor: sino hundire con alaridos la casa de mi padre. Mi bien & plazer todo es ydo en humo/ mi alegria es pdida/ cosumio se mi gloria. ((Lu)) trista q dizes mi amor? q es esso que lloras tan sin mesura? ((Tri)) lloro mi gran mal/ lloro mis muchos dolo- res: cayo mi sen~or Calisto del escala y es muerto: su cabec'a esta en tres ptes sin confession pecio. di selo ala triste & nueua amiga: q no espe mas su penado amador. toma tu Sosia dessos pies lleuemos el cuerpo de nro qrido amo: donde no padezca su honrra detrimento avn q sea muer- to eneste lugar vaya con nosotros llanto: acompan~enos soledad: siga- nos desconsuelo: vista nos tristeza: cubra nos luto & dolorosa xerga. ((Me)) o la mas dlas tristes triste: ta poco tiempo posseydo el plazer ta presto venido el dolor. ((Lu)) sen~ora no rasgues tu cara/ ni messes tus cabellos. agora en plazer/ agora en tristeza. q planeta ouo que ta presto contrario su opacion q poco corac'on es este? leuata por dios no seas hal- lada de tu padre: en ta sospechoso lugar: que seras sentida. Sen~ora/ se- n~ora/ no me oyes? no te amortezcas por dios ten esfuerc'o para sofrir la pena: pues touiste osadia pa el plazer. ((Me)) oyes lo q aqllos moc'os va hablado? oyes sus tristes catares? rezado lleua con responso mi bien todo: muerta lleuan mi alegria. no es tiempo de yo biuir. como no goze mas dl gozo? como toue en ta poca la gloria que entre mis manos toue O ingratos mortales jamas conoceys vros bienes sino quando dllos caresceys. ((Lu)) abiua te abiua: que mayor mengua sera hallarte enel huerto: q plazer sentiste co la venida: ni pena con ver que es muerto. en- tremos enla camera: acostar te as: llamare a tu padre & fingiremos o- tro mal: pues este no es para se poder encobrir. % {RUB. Argumento del veynteno auto.} {IN2.} LVcrecia llama ala puerta dla camara d pleberio. pguntale plebe- rio lo q quiere. lucrecia le da priessa q vaya a uer a su hija melibea Leuatado pleberio. va ala camara de melibea. Consuela la pgutado le que mal tiene. finge melibea dolor del corac'on. embia melibea a su pa-dre} [fol. 65r] {CB1. por algunos instrumentos musicos. Sube ella & Lucrecia en vna torre. embia de si a Lucrecia. cierra tras ella la puerta. Llegase su pa- dre al pie dela torre. descubriole Melibea todo el negocio que auia passado. en fin dexa se caer dela torre abaxo. Pleberio. Lucrecia. Melibea. {MIN.} {IN5.} QVe quieres lucrecia? q quieres tan psurosa? q pides con tata importunidad & poco sossiego? q es lo que mi hija ha sentido? q mal tan arebatado puede ser q no aya yo tiem- po de me vestir? ni me des avn espacio a me leuantar. ((Lu)) sen~or apresurate mucho si la q<>eres ver biua: q ni su mal conozco de fuerte/ ni a ella ya de desfigurada. ((Ple)) vamos pre- sto: anda alla/ entra adelante/ alc'a essa antepuerta & abre bien essa ven- tana: porq le pueda ver el gesto con claridad. q es esto hija mia: que do- lor & sentimiento es el tuyo? q nouedad es esta? que poco esfuerc'o es este mira me que soy tu padre habla me por dios: dime la razon de tu dolor: porque presto sea remediado: no q<>eras embiarme con triste postrimeria al sepulcro ya sabes que no tego otro bie sino a ti. abre essos alegres o- jos: & mira me. ((Me)) ay dolor. ((Ple)) q dolor puede ser: q yguale con ver yo el tuyo? tu madre esta sin seso en oyr tu mal: no pudo venir a ver te de turbada. esfuerc'a tu fuerc'a: abiua tu corac'on: arreziate de ma- nera: q puedas tu commigo yr: a visitar a ella. dime aia mia la causa d tu sentimiento? ((Me)) perecio mi remedio. ((Ple)) hija mi bie amada & qrida del viejo padre: por dios no te poga dsespacion el cruel tormento dsta tu enfermedad & passion: que alos flacos corac'ones el dolor los ar- guye. si tu me cuentas tu mal luego sera remediado: que ni faltara medi- cinas/ ni medicos/ ni siruientes para buscar tu salud: agora consista en yeruas/ o en piedras/ o palabras/ o este secreta en cuerpos de anima-les.} {CW. J} [fol. 65v] {CB1. pues no me fatigues mas: no me atormentes: no me hagas salir de mi seso: & dime que sientes? ((Me)) vna mortal llaga en medio del co- rac'on: q no me consiete hablar: no es ygual alos otros males: menester es sacarla para ser curada: q esta en lo mas secreto del. ((Ple)) temprano cobraste los sentimientos dela vejez. la moc'edad toda suele ser plazer & alegria: y enemiga de enojo. Leuantate de ay: vamos a uer los frescos ayres y dela ribera. alegrarte has con tu madre: descansara tu pena. ca- ta si huyes de plazer: no ay cosa mas contraria a tu mal. ((Me)) vamos dode madares. subamos sen~or al ac'otea alta: porque desde alli goze de- la deleytosa vista delos nauios: por ventura afloxara algo mi congoxa. ((Ple)) subamos: & lucrecia con nosotros. ((Me)) mas si a ti plazera pa- dre mio madar traer algu instrumeto de cuerdas con que se sufra mi do- lor/ o tan~iendo o cantando de manera q avn q aqxe por vna parte la fu- erc'a de su accidente: mitigar lo han por otra los dulces sones & alegre armonia. ((Ple)) esso hija mia luego es hecho: yo lo voy a mandar apa- rejar. ((Me)) lucrecia amiga muy alto es esto: ya me pesa por dexar la compan~ia de mi padre. baxa a el: & dile q se pare al pie dsta torre: que le quiero dezir vna palabra: que se me oluido q hablasse ami madre ((Lu)) ya voy sen~ora. ((Me)) de todos soy dexada bien se ha aderec'ado la ma- nera de mi morir algun aliuio sieto: en ver q tan presto seremos juntos yo & aquel mi qrido & amado calisto. quiero cerrar la puerta: porque nin- guno suba a me estoruar mi muerte: no me impidan la partida: no me ataje el camino: por el qual en breue tiempo podre visitar eneste dia: al que me visito la passada noche. todo se ha hecho ami voluntad: buen tiempo terne: para contar a pleberio mi sen~or la causa de mi ya acorda- do fin. gran sin razon hago a sus canas: gra offensa a su vejez: gran fati- ga le acarreo co mi falta: en gran soledad le dexo. y caso que por mi mo- rir amis queridos padres sus dias se diminuyessen: quie dubda que no aya auido otros mas crueles contra sus padres? Bursia rey de bitinia sin ningua razon: no aqxandole pena como ami: mato su propio padre. Tolomeo rey de Egypto a su padre & madre & hermanos & Muger: por gozar de vna manceba. Orestes a su madre Clistenestra. El cruel emperador Nero a su madre Agripina: por solo su plazer hizo matar. Estos son dignos de culpa. estos son verdaderos patricidas que no yo que con mi pena/ con mi muerte/ purgo la culpa/ que de su dolor se- me puede poner. Otros muchos crueles ouo que mataron hijos & her- manos debaxo de cuyos yerros el mio no parescera grande. Phili- po rey de Macedo(m)[ni]a herodes rey de judea. Constantino emperador de roma. Laodice reyna de Capadocia. & Medea la nigromantesa. Todos estos mataron hijos queridos & amados: sin ninguna razon. quedando sus psonas a saluo. Finalmente me ocurre aquella gran cru- eldad de Phrates rey delos parthos: que porq no quedasse sucessor des-pues} [fol. 66r] {CB1. del: mato a Orode su viejo padre: & a su vnico hijo: & treynta her- manos suyos. Estos fueron delictos dignos de culpable culpa: que gu- ardando sus personas de peligro: matauan sus mayores & descendien- tes & hermanos. verdad es: que avn q todo esto assi sea: no auia de re- mediar los enlo q mal hiziero. pero no es mas en mi mano. tu sen~or que de mi fabla eres testigo: vees mi poco poder: vees quan catiua tengo mi libertad: quan presos mis sentidos de tan poderoso amor del muer- to cauallero: que priua al q tengo co los biuos padres. ((Ple)) hija mia melibea q hazes sola? q es tu voluntad dezir me? quieres que suba alla? ((Me)) padre mio no pugnes/ ni trabajes por venir a dode yo esto: que estoruaras la psente habla que te quiero hazer. Lastimado seras breue- mente con la muerte de tu vnica hija. mi fin es llegado/ llegado es mi descanso & tu passion/ llegado es mi aliuio & tu pena/ llegada es mi a- compan~ada hora: & tu tiempo de soledad. no auras horrado padre me- nester instrumentos para aplacar mi dolor: sino campanas para sepul- tar mi cuerpo. si me escuchas sin lagrimas oyras la causa desespera- da de mi forc'ada & alegre partida. No la interrumpas con lloro/ ni pa- labras: sino quedaras mas qxoso en no saber porq me mato: que dolo- roso por ver me muerta. Ninguna cosa me pguntes ni respondas: mas delo q(n)[u]e de mi grado dezir te quisiere: porq quando el corac'on esta em- bargado de passio: estan cerrados los oydos al consejo. y en tal tiempo las frutosas palabras: en lugar de amansar acrescientan la san~a. Oye padre mio mis vltimas palabras: & si como yo espero las recibes: no culparas mi yerro. Bien vees & oyes este triste & doloroso sentimiento que toda la cibdad haze. Bien oyes este clamor de campanas? este a- larido de gentes? este aullido de canes? este strepito de armas? de to- do esto fue yo causa. yo cobri de luto & cergas eneste dia quasi la ma- yor parte dela ciudadana caualleria: yo dexe muchos siruientes descu- biertos de sen~or. yo quite muchas raciones: & limosnas: & enuergon- c'antes. yo fue ocasio que los muertos touiessen compan~ia: del mas aca- bado hombre que en gracias nascio. yo quite alos biuos el dechado de gentileza: de inuenciones galanas: de atauios & b(ro)[or]daduras: de ha- bla: de andar/ de cortesia/ de virtud/ yo fue causa que la tierra goze sin tiempo: el mas noble cuerpo & mas fresca juuentud: que al mundo era en nuestra edad criada. E porque estaras espantado conel son d mis no acostumbrados delitos: te quiero mas aclarar el hecho. Muchos dias son passados padre mio: que penaua por mi amor vn cauallero que se llamaua Calisto: el qual tu bien conosciste. Conociste assi mis- mo sus padres & claro linaje: sus virtudes & bondad a todos eran ma- nifiestas. era tanta su pena de amor: & ta poco el lugar para hablar me: que descubrio su passion a vna astuta & sagaz muger: que llamauan ce- lestina. la qual de su parte venida ami: saco mi secreto amor d mi pecho} {CW. J ij} [fol. 66v] {CB1. descubri a ella lo que ami querida(.) Madre encobrio: touo manera co- mo gano mi querer. Ordeno como su desseo y el mio ouiessen effeto. Si el mucho me amaua no biuio engan~ado. Concerto el triste concierto: dela dulce & desdichada execucion de su voluntad. Vencida de su amor di le entrada en tu casa. Quebranto con escalas las paredes de tu huer- to: quebranto mi proposito: pdi mi virginidad. del qual deleytoso yerro de amor gozamos quasi vn mes: & como esta passada noche viniesse se- gun era acostumbrado. ala buelta de su venida: como dela fortuna mu- dable estuuiesse dispuesto & ordenado segun su desordenada costumbre como las paredes eran altas: la noche escura: la escala delgada: los siruietes que traya no diestros en aquel genero de seruicio: & el baxaua pressuroso a uer vn ruydo que con sus criados sonaua enla calle: con el gra impetu que leuaua: no vido bie los passos: puso el pie en vazio & ca- yo: & dela triste cayda: sus mas escondidos sesos quedaron repartidos por las piedras & paredes: cortaron las hadas sus hilos: cortaron le sin confession su vida/ cortaro mi esperac'a/ cortaro mi gloria/ cortaron mi compan~ia. Pues que crueldad seria padre mio: muriendo el despe- n~ado que biuiese yo penada? su muerte combida ala mia. Combida me & fuerc'a que sea presto sin dilacio: muestra me q ha de ser despen~ada: & por seguille en todo. No digan por mi a muertos & a ydos. E assi con- tentar le he enla muerte: pues no toue tiempo enla vida. O mi amor & sen~or Calisto espera me: ya voy detente si me esperas. no me incuses la tardanc'a que hago: dado esta vltima cueta ami viejo padre: pues le de- uo mucho mas. O padre mio muy amado ruego te: si amor enest(e)[a] pa- sada & penosa vida me has tenido: que sean jutas nras sepulturas: jun- tas nos fagan nras obsequias. Algunas cosolatorias palabras te diria antes de mi agradable fin: collegidas & sacadas: de aquellos antiguos libros que por mas aclarar mi ingenio me madauas leer: sino que ya la dan~ada memoria: conla gra turbacio me las ha perdido: & avn porque veo tus lagrima[s] mal soffridas: descendir por tu arrugada faz. Salu- da me ami cara & amada madre. Sepa de ti largamente la triste ra- zon porque muero. Gran plazer lleuo de no la ver presente. Toma pa- dre viejo los dones de tu vejez: que en largos dias: largas se suffren tristezas. Rescibe las arras de tu senectud antigua: rescibe alla tu a- mada hija. Gran dolor lleuo de mi: mayor de ti: muy mayor de mi vie- ja madre. Dios quede contigo & con ella: a el ofrezco mi anima: pon tu en cobro este cuerpo que alla baxa. % {RUB. Argumento del veynte & un auto.} {IN2.} PLeberio tornado a su camara con grandissimo llanto: pregun- taua le Alisa su muger la causa de tan supito mal. Cuenta le la muerte de su hija Melibea: mostrando le el cuerpo della todo hecho pe- dac'os. E haziendo su planto concluye.} [fol. 67r] {CB1. Pleberio. Alisa. {MIN.} {IN5.} QVe es esto sen~or Pleberio? porque son tus fuertes alari- dos? sin seso estaua adormida: del pesar que ouo quando oy dezir q sentia dolor nuestra hija. Agora oyendo tus ge- midos/ tus bozes tan altas/ tus qxas no acostumbradas/ tu llato & congoxa d tanto sentimiento: en tal manera pe- netraron mis entran~as en tal manera traspassaron mi corac'on: assi abi- uaron mis turbados sentidos: q el ya rescibido pesar alanc'e de mi. vn dolor saco otro: vn sentimiento otro. dime la causa de tus qxas: porque maldizes tu honrrada vejez? porq pides la muerte? porq arrancas tus blacos cabellos? porque hieres tu horrada cara? es algun mal de meli- bea? por dios que me lo digas? porque si ella pena no quiero yo biuir. ((Ple)) ay/ ay/ noble muger nro gozo enel pozo: nro bien todo es perdi- do no queramos mas biuir. & por quel incogitado dolor te de mas pe- na todo junto sin pesarla: porque mas presto vayas al sepulcro. porque no llore yo solo la pdida dolorida de entrabos. Ves alli ala que tu pari- ste & yo engendre hecha pedac'os. La causa supe della: mas la he sabi- do por estenso desta su triste siruienta. Ayuda me a llorar nra llegada postrimeria. O gentes q venis ami dolor/ o amigos & sen~ores ayudad me a sentir mi pena. O mi hija & mi bie todo crueldad seria que biua yo sobre ti. Mas dignos era mis sesenta an~os dela sepultura: q tus veyn- te. Turbose la orden del morir: cola tristeza que te aquexaua. O mis ca- nas salidas para auer pesar: mejor gozara de vosotras la tierra: que de aquellos ruuios cabellos q presentes veo: fuertes dias me sobran pa- ra biuir: qxar me he dla muerte: incusar le he su dilacion. Quanto tiem- po me dexare solo despues de ti: falte me la vida: pues me falto tu a- gradable compan~ia. O muger mia leuantate de sobre ella: & si alguna vida te queda gasta la comigo en tristes gemidos: en quebrantamiento} {CW. J iij} [fol. 67v] {CB1. & sospi(t)[r]ar. E si por caso tu spiritu reposa conel suyo: si ya has dexado esta vida sin dolor: porque quesiste que lo passe yo todo: enesto teneys ventaja las hembras alos varones: q puede vn gran dolor sacaros del mundo sin lo sentir. O alo[ ]menos pdeys el sentido: q es parte de dscan- so. O duro corac'on de padre: como no te quiebras de dolor? que ya que- das sin tu amada heredera. Para quie edifiq torres. para quien adqui- ri honrras: para quie plante arboles: pa quien fabriq nauios. O tierra dura como me sostienes? adonde hallara abrigo mi desconsolada vejez O fortuna variable: ministra & mayordoma delos temporales bienes porq no executaste tu cruel yra? tus mudables ondas? en aqllo que a ti es subjeto? porque no destruyste mi patrimonio? porque no quemaste mi morada? porque no asolaste mis grades heredamientos? dexaras me a- quella florida planta: en quien tu poder no tenias. dieras me fortuna flutuosa: triste la mocedad con vejez alegre: no peruertieras la orden. Mejor sufriera persecuciones d tus engan~os enla rezia & robusta edad que no enla flaca postremeria. O vida de congoxas llena de miserias a- compan~ada. O mundo mudo: muchos mucho de ti dixero: muchos en tus qualidades metieron la mano. a diuersas cosas por oydas te compa- raron. yo por triste esperiencia lo contare: como aquie las ventas & com- pras de tu engan~osa feria: no prosperamete sucedieron: como aquel que mucho ha hasta agora callado tus falsas propiedades: por no encen- der con odio tu yra: porque no me secasses sin tiepo esta flor que este dia echaste de tu poder. Pues agora sin temor como quie no tiene que per- der como aql aquie tu compan~ia es ya enojosa: como caminante pobre que sin temor dlos crueles salteadores: va cantando en alta boz. yo pen- saua en mi mas tierna edad: que eras y era tus hechos regidos por al- guna orden. Agora visto el pro & la contra de tus bie andanc'as: me pa- reces vn laberinto de errores. vn desierto espantable: vna morada de fieras. juego de hombres que andan en corro: laguna llena de cieno: regi- on llena de espinas/ monte alto/ campo pedregoso/ prado lleno de ser- pientes/ huerto florido & sin fruto/ fuente de cuydados/ rio de lagri- mas/ mar de miserias/ trabajo sin prouecho/ dulce ponc'on~a/ vana espe- ranc'a/ falsa alegria/ verdadero dolor/ ceuas nos mundo falso/ conel manjar de tus deleytes/ al mejor sabor nos descubres el anzuelo/ no lo podemos huyr: que nos tiene ya cac'adas las volutades. Prometes mucho: nada no cumples. echas nos de ti porque no te podamos pe- dir que mantegas tus vanos prometimientos. Corremos por los pra- dos de tus viciosos vicios: muy descuydados a rienda suelta: descu- bres nos la celada: quando ya no ay lugar de boluer. Muchos te de- xaron con temor de tu arrebatado dexar: bienauenturados se llamaran: quando vean el galardon que a este triste viejo as dado: en paga de tan largo seruicio. quiebras nos el ojo: & vntas nos con consuelo el caxco.} [fol. 68r] {CB1. Hazes mal a todos: porq ningun triste se halle solo: en ningua aduersi- dad. diziedo q es aliuio alos miseros como yo: tener compan~eros enla pena. Pues dsconsolado viejo que solo estoy. Yo fue lastimado sin auer ygual compan~ero de semejante dolor: avn q mas en mi fatigada memo- ria rebueluo psentes & passados: que si aquella seueridad & paciencia d paulo emilio: me viniere a consolar con perdida d dos hijos muertos en siete dias: diziedo q su animosidad obro q consolasse el al pueblo roma- no: & no el pueblo a el: no me satisfaze/ que otros dos le quedaua dados en adopcion. que compan~ia me terna en mi dolor? aql pericles capitan athe(m)[ni]ese/ ni el fuerte Xenofon: pues sus pdidas fueron de hijos absen- tes de sus tierras/ ni fue mucho no mudar su fruente & tener la serena y el otro responder al mensajero que las tristes albricias dla muerte de su hijo le venia a pedir: q no rescibiesse el pena: q el no sentia pesar: que to- do esto bie differete es ami mal. Pues menos podras dezir mundo lle- no de males: q fuemos semejantes en pdida aql Anaxagoras & yo: q seamos yguales en sentir: & que responda yo muerta mi amada hija: lo que el a su vnico hijo. Que dixo como yo fuesse mortal: sabia que auia de morir el q yo engedraua: porque mi melibea mato a si misma d su vo- luntad amis ojos: conla gra fatiga de amor q le aqxaua: el otro mataro le en muy licita batalla. O incomparable pdida/ o lastimado viejo: que quanto mas busco consuelos menos razon hallo: para me consolar. que si el profeta & rey Dauid: al hijo q enfermo lloraua: muerto no quiso llo- rar. diziendo q era quasi locura llorar lo irrecuperable: qdaua le otros. muchos: co que soldase su llaga. E yo no lloro triste a ella muerta: po la causa desastrada de su morir. Agora perdere contigo mi desdichada hi- ja los miedos & temores: que cada dia me espauorecia. Sola tu muerte es la que ami me haze seguro de sospecha. que fare quado entre en tu ca- mara & retraymiento: & la halle sola? que hare d q no me respondas si te llamo? quie me podra cobrir la gra falta que tu me hazes: ninguno per- dio lo que yo el dia de oy: avn que algo conforme parecia la fuerte a- nimosidad de Lambas de auria duque delos Athenienses: que a su hijo herido con sus brac'os desde la nao echo enla mar: porque todas estas son muertes que si roban la vida: es forc'ado de complir con la fama. Pero quien forc'o ami hija morir? sino la fuerte fuerc'a de amor. Pues mundo halaguero que remedio das ami fatigada vejez? como me mandas quedar en ti conociendo tus falsias? tus lazos/ tus cade- nas & redes/ con que pesas nuestras flacas voluntades. A do me po- nes mi hija? quien acompan~ara mi desacompan~ada morada? quien ter- na en regalos mis an~os que caducan? O amor amor: que no pense que tenias fuerc'a ni poder de matar a tus subjectos: herida fue de ti mi ju- uentud. por medio de tus brasas passe: como me soltaste? para me dar la paga dela huyda en mi vejez? bien pense q de tus lazos me auia libra-do:} {CW. J iiij} [fol. 68v] {CB1. quando los quarenta an~os toque: quando fue contento con mi conjugal compan~ero: quando me vi conel fruto que me cortaste el dia de hoy. No pense que tomauas enlos hijos la venganc'a delos padres ni se si hieres con hierro/ ni si quemas con fuego. Sana dexas la ro- pa: lastimas el corac'on. hazes que feo amen: & hermoso les parezca. Quien te dio tanto poder? quien te puso nombre que no te conuiene si amor fuesses amarias a tus siruientes: si los amasses no les darias pena: si alegres biuiessen no se matarian: como agora mi amada hija en que pararon tus siruientes & sus ministros? la falsa alcahueta Ce- lestina murio a manos delos mas fieles compan~eros: que ella para tu seruicio emponc'on~ado jamas hallo: ellos murieron degollados. Calisto despen~ado. mi triste hija quiso tomar la misma muerte: por se- guirle. Esto todo causas. Dulce nombre te dieron: amargos hechos hazes. No das yguales galardones: iniqua es la ley que a todos y- gual no es. Alegra tu sonido: entristece tu trato. Bienauenturados los que no conosciste/ o delos que no te curaste. Dios te llamaron o- tros: no se con que error de su sentido traydos. Cata que dios mata los que crio. tu matas los que te siguen: enemigo de toda razon: alos que menos te siruen das mayores dones: hasta tener los metidos en tu congoxosa danc'a. Enemigo de amigos/ amigo de enemigos. Por que te riges sin orden/ ni conc[i]erto? ciego te pintan pobre & moc'o. po- nen te vn arco enla mano con que tires a[ ]tiento: Mas ciegos son tus ministres: que jamas sienten ni veen el desabrido galardon que se sa- ca de tu seruicio. Tu fuego es de ardiente rayo: que jamas haze sen~al do llega. La len~a que gasta tu llama son almas & vidas de humanas criaturas: las quales son tantas: que de quien comenc'ar pueda a pe- nas me ocurre. No solo de cristianos mas de gentiles & judios: & to- do en pago de buenos seruicios: que me diras de aquel Macias de nuestro tiempo como acabo amando? cuyo triste fin tu fueste la cau- sa. Que hizo por ti Paris? que helena? que hizo ypermestra? que egi- sto? todo el mundo lo sabe. pues a Sapho Ariadna/ Leandro? que pa- go les diste? hasta Dauid: & Salomon no quisiste dexar sin pena. por tu amistad Sanson pago: lo que merescio por creer se de quien tu le forc'aste a dar la fe. Otros muchos que callo porque tengo harto que contar en mi mal. del mundo me quexo: porque en si me crio: porque no me dando vida: no engendrara enel a Melibea: no nascida no a- mara: no amando cessara mi quexosa & desconsolada postrimeria. O mi compan~era buena: & mi hija despedac'ada porque no quesiste que estoruasse tu muerte? porque no ouiste lastima de tu querida & a- mada madre? porque te mostraste tan cruel con tu viejo padre? por que me dexaste penado? porque me dexaste triste & solo? {LAT. In hac lachry- marun valle.}} [fol. 69r] {CB1. {MIN.} % {RUB. Concluye el autor aplicando la obra al proposito porque la acabo.} % Pues aqui vemos quan mal fenescieron aquestos amantes: huygamos su dac'a amemos a aquel que espinas y lanc'a ac'otes: y clauos su sangre vertieron: los falsos judios su haz escupieron vinagre con hiel fue su potacion porque nos lleue conel buen ladron de dos que a sus santos lados pusieron. % No dudes ni ayas verguenc'a lector narrar lo lasciuo que aqui se te muestra que siendo discreto veras ques la muestra por donde se vende la honesta lauor: de nuestra vil massa con tal lamedor consiente coxquillas de alto consejo con motes & trufas del tiempo mas viejo escriptas a[ ]bueltas le ponen sabor. % Y assi no me juzgues por esso liuiano mas antes zeloso de limpio biuir zeloso de amar/ temer/ y seruir al alto sen~or y dios soberano. porende si vieres turbada mi mano turuias con claras mezclando razones dexa las burlas ques paja & granc'ones sacando muy limpio dentrellas el grano. {MIN.} % {RUB. Alonso de proaza corrector dela impression al letor.} {IN2.} LA harpa de Orpheo & dulce armonia forc'aua las piedras venir a su son abrie los palacios del triste Pluton las rapidas aguas parar las hazia: ni aue bolaua/ ni bruto pascia ella assentaua enlos muros troyanos las piedras & froga sin fuerc'a de manos segun la dulc'ura con que se tan~ia. % {RUB. Prosigue & aplica.}} [fol. 69v] {CB1. % Pues mucho mas puede tu lengua hazer lector conla obra: que aqui te refiero que a[ ]vn corac'on mas duro que azero bien la leyendo haras liquescer: haras al que ama: amar no querer haras no ser triste: al triste penado al que sin auiso: haras auisado assi que no es tanto las piedras mouer. % {RUB. Prosigue.} % No debuxo la comica mano de Ne(n)[u]io ni Plauto varones prudentes tan bien los engan~os de falsos siruientes y malas mugeres en metro romano: Cratino y Menandro y Magnes anciano esta materia supieron a penas pintar en estilo primero de Athenas como este poeta en su castellano. % {RUB. Dize el modo que se ha de tener leyendo esta tragicomedia.} % Si amas y quieres a mucha atencion leyendo a calisto mouer los oyentes cumple que sepas hablar entredientes a vezes con gozo/ esperanc'a/ y passion: a vezes ayrado con gran turbacion finge leyendo mill artes y modos pregunta y responde por boca de todos llorando y riyendo en tiempo y sazon. % {RUB. Declara vn secreto que el autor encubrio enlos metros que puso al principio del libro.} % Ni quiere mi pluma/ ni manda razon que quede la fama de aq(n)[u]este gran hombre ni su digna gloria/ ni su claro nombre cubierto de oluido por nuestra ocasion: porende juntemos de cada renglon de sus onze coplas la letra primera las quales descubren por sabia manera su nombre/ su tierra/ su clara nacion. % {RUB. Toca como se deuia la obra llamar Tragicomedia & no comedia.}} [fol. 70r] {CB1. % Penados amantes jamas conseguieron dempressa tan alta tan prompta victoria como estos de quien recuenta la hystoria ni sus grandes penas tan bien succedieron: mas como firmeza nunca touieron los gozos de aqueste mundo traydor supplico que llores discreto lector el tragico fin que todos ouieron. % {RUB. Descriue el tiempo y lugar en que la obra primeramente se imprimio acabada.} % El carro phebo despues de auer dado mill & quinientas bueltas en rueda ambos entonc'es los hijos de Leda a phebo en su casa tenien possentado: quando este muy dulce y breue tratado despues de reuisto & bien corregido con gran vigilancia puntado y leydo fue en Salamanca impresso acabado. {RUB. Registro dela Tragicomedia. A. B. C. D. E. F. G. H. J. todos so q<>dernos excepto .J. q es terno. % Tragicomedia de calisto & Meli- bea. Agora nueuamente reuista & corre- (d)[g]i(g)[d]a con los argumentos de cada au- to en principio acabasse con diligencia studio impressa enla insigne ciudad de Valencia por Juan joffre a XXVII. de Marc'o de M. D. y XVIII. an~os.}}