[fol. 1r] {CB1. {MIN.} {ILL. Tragicomedia de Calisto y Melibea nueuamete reui- sta y emendada co addicion delos argu- metos de cada vn auto en principio. la qual cotiene de mas de su agradable & dulce estilo muchas sentecias filosofa- les: & auisos muy necessarios pa mace- bos: mostrado les los engan~os q estan encerrados en siruietes & alcahuetas.}} [fol. 1v] {CB1. % {RUB. El auctor a vn su amigo.} {IN5.} SUelen los q de sus tierras absentes se halla cosiderar: de q cosa aquel lugar dode parte mayor inopia: o falta padezca: para co la tal suir alos terraneos de quien en algu tiepo beneficio recebido tiene: & viendo q legitima obligacio a inuestigar lo semejate me pelia: para pagar las muchas mercedes de vuestra libre liberalidad recebidas: assaz vezes retray- do en mi camara acostado sobre mi ppia mano: echado mis sentidos por vetores: & mi juyzio a bolar: me venia ala memoria: no solo la ne- cessidad q nuestra comu patria tiene dla psente obra por la muchedu- bre de galanes: & enamorados macebos q possee: pero avn en pticu- lar vuestra misma psona cuya juuentud de amor ser psa: se me repsen- ta auer visto: & del cruelmente lastimada: a causa de le faltar defensi- uas armas pa resistir sus fuegos: Las q<>les halle esculpidas en estos papeles: no fabricadas en las grades herrerias de Mila: mas en los claros ingenios d doctos varones castellanos formadas: & como mi- rasse su primo: sotil artificio: su fuerte & claro metal: su modo & mane- ra de lauor: su estilo elegate: jamas en nra castellana lengua visto ni oydo. Ley lo tres o quatro vezes: & tatas quatas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de releer lo: & tato mas me agradaua: y en su pcesso nueuas sentecias sentia: vino solo ser dulce en su principal historia: o ficio toda juta. po avn de alguas sus pticularidades salia deleytables fontezicas de filosofia: d otros agradables donayres: de otros auisos & sejos tra lisonjeros & malos suietes: & falsas muge- res hechizeras. vi q no tenia su firma dl autor: el q<>l segu alguos dize fue jua de mena: & segu otros rodrigo cota. po quiequier q fuesse: es digno d recordable memoria por la sotil inuecio: por la gra copia de sentecias entrexeridas: q so color de donayres tiene: gra filosofo era & pues el co temor d detratores & nocibles lenguas mas apejadas a repheder q a saber inuentar: q<>so celar & encubrir su nobre: no me cul- pays si en el fin baxo q lo pogo no espressare el mio: mayormete q sien- do jurista yo: avn q obra discreta: es agena d mi facultad. & quien lo supiesse diria: q no por recreacio de mi pricipal estudio: dl q<>l yo mas me pcia como es la vdad lo hiziesse: antes distraydo delos derechos en esta nueua lauor me entremetiesse: po avn q no acierte seria pago de mi osadia. assi mesmo pesaria q no quize dias d vnas vacaciones: mietra mis socios en sus tierras en acabar lo me detuuiesse como es lo cierto po avn mas tiepo: & menos acepto: pa desculpa dlo q<>l todo no solo a vos: po a quatos lo leyere: ofrezco los siguientes metros. & porq conoscays dode comiec'a mis mal doladas razones acorde q to- do lo dl antiguo autor: fuesse sin diuisio en vn auto: o cena incluso ha- sta el segudo auto dode dize. Hermanos mios. &c. Vale.} [fol. 2r] {CB1. % {RUB. El autor escusando se de su yerro en esta obra q escriuio cotra si arguye & compara.} {IN2.} EL silencio escuda y suele encubrir la falta de ingenio & torpeza de lenguas blason que es contrario: publica sus menguas aquien mucho habla sin mucho sentir: como hormiga que dexa de yr holgando por tierra con la prouision jactose con alas de su perdicion lleuaron la en alto no sabe donde yr. % {RUB. Prosigue.} El ayre gozando ageno y estran~o rapina es ya hecha de aues que buelan fuertes mas que ella por ceuo la llieuan en las nueuas alas estaua su dan~o: rason es que aplique ami pluma este engan~o no despreciando alos que me arguyen assi que ami mismo mis alas destruyen nublosas & flacas nascidas de ogan~o. % {RUB. Prosigue} Donde esta gozar pensaua volando o yo de screuir cobrar mas honor del vno del otro nascio disfauor ella es comida y ami estan cortando: reproches reuistas & tachas callando obstara: & l(e)[o]s dan~os de inuidia y murmuros insisto remando & los puertos seguros atras quedan todos ya quanto mas ando. [%] {RUB. Prosigue.} Si bien quereys ver mi limpio motiuo a qual se (a)[e]nderec'a de aquestos estremos con qual participa quien rige sus remos apollo: diana / o cupido altiuo: buscad bien el fin de aquesto que escriuo o del principio leed su argumento leeldo vereys: que avn que dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo. % {RUB. Comparacion.} Como el doliente que pildora amarga o la recela: o no puede tragar metela dentro de dulce manjar engan~ase el gusto la salud se alarga:} {CW. A ij} [fol. 2v] {CB1. desta manera mi pluma se embarga imponiendo dichos lasciuos rientes atrae los oydos de penadas gentes. de grado escarmientan y arrojan su carga. % {RUB. Buelue a su proposito.} Estando cercado de dubdas & antojos compuse tan fin quel principio desata acorde dorar con oro de lata lo mas fino tibar que vi con mis ojos: y encima de rosas sembrar mill abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean & callen: o no den enojos. % {RUB. Prosigue dando razones por que se mouio a acabar esta obra.} Yo vi en Salamanca la obra presente moui me acabar la por estas razones es la primera que esto en vacaciones la otra inuentar la persona prudente: y es la final ver ya la mas gente buelta & mezclada en vicios de amor estos amantes les pornan temor a fiar de alcahueta ni falso siruiente. Y assi que esta obra en el proceder fue tanto breue quanto muy sotil vi que portaua sentencias dos mill en forro de gracias lauor de plazer: no hizo Dedalo cierto ami ver alguna mas prima entretalladura si fin diera en esta su propria escriptura cota o mena con su gran saber. Jamas yo no vide en lengua romana despues que me acuerdo: ni nadie la vido obra de estilo tan alto & sobido en tusca: ni griega: ni en castellana: no trae sentencia de donde no mana loable a su autor y eterna memoria al qual jesu cristo resciba en su gloria por su passion santa que a todos nos sana. % {RUB. Amonesta alos que aman que siruan a dios y de- xen las vanas cogitacion[e]s & vicios de amor.}} [fol. 3r] {CB1. Vos los que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os defendays bolued ya las riendas porque no os perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexemplo de muertos & biuos & propios culpados estando en el mundo yazeys sepultados muy gran dolor siento quando esto contemplo. % {RUB. Fin.} O damas: matronas: mancebos: casados: notad bien la vida que aquestos hizieron tened por espejo su fin qual huuieron a otro que amores dad vuestros cuydados limpiad ya los ojos los ciegos errados virtudes sembrando con casto biuir a todo correr deueys de huyr no os lance cupido sus tiros dorados. {IN5.} TOdas las cosas ser criadas a manera de coti(a)[e]nda o ba- talla dize aql gra sabio Eraclito en este modo. {LAT. Omia se- cudum lite fiunt.} Sentecia ami ver digna de ppetua y re- cordable memoria: & como sea cierto q toda palabra del hombre sciente este pren~ada: desta se puede dezir: q de muy hinchada y llena quiere rebentar: echando de si tan crecidos ra- mos y hojas: q del menor pimpollo se sacaria harto fruto entre perso- nas discretas. Pero como mi pobre saber no baste a mas d roer sus secas cortezas dlos dichos de aqllos q por claror d sus ingenios me- rescieron ser aprouados: co lo poco q de alli alcac'are satisfare al ppo- sito deste p(breue)( )logo [breue]. Halle esta sentecia corroborada por aql gran orador & poeta laureado Fracisco petrarcha diziendo. {LAT. Sine lite atq offensioe nil genuit natura pares}. Sin lid & offensio ninguna cosa en- gendro la natura madre de todo. Dize mas adelate. {LAT. Sic est eni & sic ppemodu vniuersa testant: rapido stelle obuiat firmameto: cotraria inuicem elemeta cofligut. terre tremut. maria fluctuat aer quatit: cre- pant flame. bellu immortale veti gerut. tepora teporibus cocertat: se- cum singula: nobiscu oia.} Que quiere dezir: en verdad assi es & assi todas las cosas desto da testimonio: las estrellas se encuetra en el ar- rebatado firmameto dl cielo: los aduersos elementos vnos co otros rompen pelea. treme las tierras: ondea las mares: el ayre se sacude: suena las llamas: los vientos entresi trae ppetua guerra: los tiepos co tiepos cotiede & litiga entresi: vno a vno: & todos cotra nosotros El verano vemos que nos aquexa co calor demasiado. El inuierno} {CW. A iij} [fol. 3v] {CB1. con frio y aspereza. assi que esto nos paresce reuolucion teporal: esto co que nos sostenemos: esto con q nos criamos & beuimos: si comie- c'a a ensorberuecerse mas dlo acostubrado: no es sino guerra. & qua- to se ha de temer manifiestase por los grades terremotos: & toruelli- nos: por los naufragios: y encedios: assi celestiales como terrenales por la fuerc'a delos aguaduchos: por aql bramar de truenos: por aql temeroso impetu de rayos: aqllos cursos y recursos delas nuues: de cuyos abiertos mouimientos: para saber la secreta causa de q proce- den: no es menor la dissencion delos filosofos en las escuelas: q dlas ondas en la mar. Pues entre los animales ningun genero carece de guerra: pesces: fieras: aues: serpientes: delo qual todo: vna especie a otra psigue. El leon al lobo. El lobo la cabra: el perro la liebre: & si no pareciesse cosejo de tras el fuego yo llegaria mas al cabo esta cue- ta. El elefante animal ta poderoso & fuerte se espata & huye dla vista de vn suzjuelo rato & avn de solo oyr le toma gra temor. entre las ser- pientes el vajarisco crio la natura ta ponc'on~oso & coquistador de to- das las otras: q con su siluo las asombra: & co su venida las ahuyen- ta & disparze: con su vista las mata. La biuora reptilia: o serpiente en- conada al tiempo del concebir: por la boca dla hembra metida la ca- bec'a del macho: y ella con el gran dulc'or aprieta le tanto que le mata & quedando pren~ada: el primer hijo rope las yjares dela madre: por do todos salen y ella muerta qda: el quasi como vegador dela pater- na muerte. que mayor lid: que mayor coquista: ni guerra que engen- drar en su cuerpo quien coma sus entran~as? Pues no menos dissen- siones naturales creemos hauer en los pescados: pues es cosa cier- ta gozar la mar de tantas formas de pesces: quantas la tierra: y el ay- re cria d aues: & animalias: & muchas mas. Aristoteles & plinio cue- tan marauillas de vn pequen~o pece llamado echeneis: quato sea ap- ta su ppriedad para diuersos generos de lides: especialmente tiene vna: que si allega a vna nao: o carraca la detiene que no se puede me- near avn que vaya muy rezio por las aguas. delo qual haze Lucano mencion diziedo. {LAT. No pupim retinens euro tedente rudientes. In me- dijs echeneis aquis.} No falta alli el pece dicho echeneis que detiene las fustas quando el viento euro estiede las cuerdas en medio dela mar. O natural contienda digna de admiracio poder mas vn peque- n~o pece que vn gran nauio con toda la fuerc'a delos vietos. Pues si discurrimos por las aues: & por sus menudas enemistades bien af- firmaremos ser todas las cosas criadas a manera de contienda las mas biuen de rapina: como halcones/ & aguilas/ & gauilanes hasta los grosseros milanos insultan dentro en nuestras moradas los do- mesticos pollos: & debaxo las alas de sus madres los vienen a cac'ar De vna aue llamada Rocho que nace en el Indico mar de oriente se} [fol. 4r] {CB1. dize ser de grandeza jamas oyda & que lleua sobre su pico fasta las nuues no solo vn hobre: o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias & gente. E como los miseros nauegantes esten assi suspen- sos en el ayre con el meneo de su buelo caen: & reciben crueles muer- tes. pues que diremos entre los hobres & aquie todo lo sobre dicho es subjeto: quien explanara sus guerras/ sus enemistades/ sus embi- dias/ sus acel(a)[e]ramientos & mouimietos & descontentamientos: aql mudar de trajes: aql derribar & renouar edificios: & otros muchos affectos diuersos & variedades que desta nuestra flaca humanidad nos prouienen: & pues es antigua querella & visitada de largos tie- pos no quiero marauillar me si esta presente obra ha seydo instrume- to de lid: o contienda a sus lectores: para poner los en differencias: dando cada vno sentencia sobre ella a sabor de su voluntad. Vnos dezian q era prolixa/ otros breue/ otros agradable/ otros escura. de manera que cortar la a medida de tantas y tan differentes condicio- nes a solo dios ptenesce. Mayormente pues ella co todas las otras cosas q al mundo son van debaxo dla vadera desta notable sentecia que avn la mesma vida delos hobres si bien lo miramos desde la pri- mera hedad hasta que blanquean las canas es batalla: los nin~os co los juegos: los moc'os con las letras: los macebos con los deleytes: los viejos con mill especias de enfermedades pelean: y estos pape- les co todas las edades. La primera los borra & rompe. La seguda no los sabe bien leer. La tercera q es la alegre juuentud & mancebia discorda: vnos les roen los huessos q no tienen virtud: q es la hysto- ria toda juta no aprouechando se delas particularidades haziedo la cuenta de camino. otros pican los donayres y refranes comunes: lo- ando los con toda atencio: dexando passar por alto lo que haze mas al caso & vtilidad suya. Pero aquellos para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento dela hystoria para contar: coligen la su- ma para su prouecho: rien lo donoso: las sentencias & dichos de phi- losophos guardan en su memoria para trasponer en lugares conue- nibles a sus autos & propositos: assi que quando diez personas se jun- taren a oyr esta Comedia en quien quepa esta differencia de condi- ciones como suele acaescer: quien negara que aya contienda en cosa que de tantas maneras se entienda: que avn los impressores han da- do sus punturas poniendo rubricas: o sumarios al principio de ca- da auto narrando en breue lo que dentro cotenia: vna cosa bien escu- sada segun lo que los antiguos scriptores vsaron. Otros han litiga- do sobre el nombre: diziedo que no se auia de llamar Comedia: pues acabaua en tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El primer autor quiso dar le denominacion del principio que fue plazer & llamo la Co- media. Yo viendo estas discordias entre estos estremos parti ago-ra} {CW. A iiij} [fol. 4v] {CB1. por medio la porfia: & llame la Tragicomedia. Assi que viendo estas coquistas: estos dissonos & varios juyzios: mire a donde la ma- yor parte acostaua & halle q queria q se alargasse en el pcesso de su de- leyte destos amantes. sobre lo qual fuy muy importunado de manera que acorde avn que cotra mi voluntad meter segunda vez la pluma en tan estran~a lauor & tan agena de mi facultad: hurtado algunos ra- tos ami principal estudio co otras horas destinadas para recreacio: puesto q no han de faltar nueuos detractores ala nueua adicion. % {RUB. Siguese la Comedia o Tragicomedia de Calisto y Melibea: compuesta en reprehension delos locos ena- morados: que vencidos en su desordenado apetito a sus amigas lla- man & dizen ser su dios. Assi mismo hecho en auiso delos engan~os de las alcahuetas & malos & lisonjeros siruientes.} % {RUB. Argumento.} {IN2.} CAlisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de getil disposicio: de linda crianc'a: dotado de muchas gracias: de estado media- no: fue preso en el amor de Melibea: muger moc'a: muy generosa: de alta y serenissima sangre: sublimada en prospero estado: vna sola he- redera a su padre Pleberio: y de su madre Alisa muy amada: por so- licitud del pungido Calisto vencido el casto proposito della: entreue- niendo Celestina mala & astuta muger con dos seruientes del vecido Calisto engan~ados: & por esta tornados desleales: presa su fidelidad con anzuelo de codicia y de deleyte: viniero los amantes & los q les ministraron en amargo y desastrado fin. Para comiec'o delo qual dis- puso el aduersa fortuna lugar oportuno donde ala presencia de Ca- listo se presento la desseada Melibea. % {RUB. Argumento del primer auto desta comedia.} {IN2.} ENtrando calisto en vna huerta empos dun falcon suyo: hallo ay a Melibea de cuyo amor pso: comec'ole de hablar: dla qual rigurosamente despedido: fue para su casa muy sangustiado. Hablo con vn criado suyo llamado Sepronio. El qual despues de muchas razones le enderec'o a vna vieja llamada Celestina: en cuya casa te- nia el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia: la qual vinien- do Sepronio a casa de celestina con el negocio de su amo tenia a otro cosigo llamado Crito: al qual escodiero. Entre tanto q Sempronio esta negociado co Celestina. Calisto esta razonando con otro criado suyo por nombre Parmeno: el qual razonamiento dura hasta q lle- ga Sepronio y Celestina a casa de Calisto. Parmeno fue conoscido de Celestina: la qual mucho le dize delos hechos & conoscimiento de su madre: induziendo le a amor & concordia de Sempronio.} [fol. 5r] {CB1. Parmeno. Calisto. Melibea. Sepronio. Celestina. Elicia. Crito. {MIN.} {IN8.} EN esto veo melibea la gradeza de dios. ((Me)) en q calisto? ((Ca)) en dar poder a natura q de tan pfecta hermosura te dotasse: & fazer ami in- merito tata merced q ver te alcac'asse: y en tan conueniete lugar q mi secreto dolor manifestar te pudiesse. sin duda incomparablemete es ma- yor tal galardon q el seruicio/ sacrificio/ deuo- cion: & obras pias que por este lugar alcanc'ar yo tengo a dios offrescido: quien vido en esta vida cuerpo glorifica- do de ningun hombre como agora el mio? Por cierto los gloriosos santos que se deleytan en la vision diuina no gozan mas que yo ago- ra en el acatamiento tuyo. Mas o triste que en esto diferimos: q ellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauenturanc'a: & yo misto me alegro con recelo del esquiuo tormento q tu absencia me ha de causar. ((Me)) por gra premio tienes este calisto? ((Ca)) tego lo por tanto en verdad que si dios me diesse en el cielo la silla sobre sus santos no lo ternia por tanta felicidad. ((Me)) pues avn mas ygual galardo te dare yo si pseueras. ((Ca)) o bienaueturadas orejas mias que indignamente tan gran palabra aueys oydo. ((Me)) mas desaue- turadas de que me acabes de oyr: porq la paga sera ta fiera qual me- resce tu loco atreuimiento & el intento de tus palabras ha seydo: co- mo de ingenio de tal hobre como tu auer de salir para se perder en la virtud de tal muger como yo? Vete vete de ay torpe: q no puede mi paciencia tolerar que aya subido en corac'on humano comigo en ilici- to amor comunicar su deleyte. ((Ca)) yre como aquel contra quie so- lamente la aduersa fortuna pone su estudio co odio cruel. Sepronio sempronio: sempronio. donde esta este maldito? ((Se)) aqui soy sen~or} {CW. A v} [fol. 5v] {CB1. curando destos cauallos. ((Ca)) pues como sales dela sala? ((Sem)) abatio se el Girifalte & vine le a enderec'ar en el alcandara. ((Ca)) assi los diablos te ganen: assi por infortunio arrebatado perezcas: o ppe- tuo intollerable tormento cosigas: el qual en grado incoparablemen- te ala penosa & desastrada muerte que espero traspassa. Anda anda maluado: abre la camara & enderec'a la cama. ((Sem)) sen~or luego. hecho es. ((Ca)) cierra la ventana y dexa la tiniebla acompan~ar al tri- ste: & al desdichado la ceguedad: mis pensamientos tristes no son di- gnos de luz. O bienauenturada muerte aquella que desseada alos a- fligidos viene. O si viniessedes agora Crato & Galieno medicos sen- tiriades mi mal. O piedad de celeuco inspira en el Pleberico corac'o: porque sin esperanc'a de salud no embie el espiritu perdido con el de- sastrado Piramo: & dla desdichada Tisbe. ((Se)) que cosa es? ((Ca)) vete de ay no me hables: si no quic'a ((ante del tiempo de rauiosa muer- te)) mis manos causaran tu arrebatado fin. ((Se)) yre: pues solo quie- res padescer tu mal. ((Ca)) ve con el diablo. ((Se)) no creo segu pienso yr conmigo el que contigo queda. O desuentura. O subito mal: qual fue tan contrario acontescimiento: que assi tan presto robo el alegria deste hombre: & lo que peor es junto con ella el seso: dexarle he solo? o entrare alla? si le dexo matar se ha: si entro alla matar me ha. quede se: no me curo: mas vale que muera aquel aquien es enojosa la vida que no yo que huelgo con ella. avn que por al no desseasse biuir: sino por ver mi Elicia me deuria guardar de peligros. Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida: quiero en- trar. Mas puesto que entre no quiere consolacio ni consejo. assaz es sen~al mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco/ des- braue/ madure. que oydo he dezir que es peligro abrir o apmiar las postemas duras: porque mas se enconan: este vn poco: dexemos llo- rar al que dolor tiene: que las lagrimas & sospiros mucho desenco- nan el corac'on dolorido. E avn si delate me tiene: mas comigo se en- cendera: que el sol mas arde donde puede reuerberar. la vista aquie objeto no se antepone cansa: y quando aquel es cerca aguza se: por esso quiero me soffrir vn poco. Si entre tato se matare: muera: quic'a con algo me quedare q otro no sabe: co que mude el pelo malo. Avn que malo es esperar salud en muerte ajena. E quic'a me engan~a el dia- blo: y si muere matar me han. & yran alla la soga y el calderon. Por otra parte dizen los sabios que es grande descanso alos afligidos te- ner con quien puedan sus cuytas llorar. y que la llaga interior mas empece. Pues en estos extremos en que estoy perplexo: lo mas sano es entrar: & soffrir le: y consolar le : porque si possible es sanar sin ar- te ni aparejo: mas ligero es guarescer por arte y p(r)o[r][ ]cura? ((Ca)) sem- pronio. ((Sem)) sen~or. ((Ca)) da me aca el laud. ((Sem)) sen~or ves le} [fol. 6r] {CB1. aqui. ((Ca)) qual dolor puede ser tal: que se yguale con mi mal. ((Se)) desteplado esta esse laud. ((Ca)) como teplara el destemplado? como sentira el armonia aql que consigo esta tan discorde? aquel en quien la volutad ala razon no obedece? quie tiene detro dl pecho ag[u]ijones paz/ guerra/ tregua/ amor/ enemistad/ injurias/ pecados/ sospechas todo a vna causa. Pero tan~e y canta la mas triste cancion que sepas ((Se)) mira Nero de tarpeya a roma como se ardia: gritos da nin~os y viejos y el d nada se dolia. ((Ca)) mayor es mi fuego: y menor la pie- dad de quie yo agora digo. ((Sem)) no me engan~o yo: q loco esta este mi amo. ((Ca)) que estas murmurando sempronio? ((Se)) no digo na- da. ((Ca)) di lo que dizes no temas. ((Sem)) digo que como puede ser mayor el fuego que atormeta vn biuo: que el que quemo tal ciudad y tanta multitud de gente? ((Ca)) como? yo te lo dire: mayor es la lla- ma que dura ocheta an~os que la que en vn dia passa: y mayor la que mata vn anima: que la que quemo cient mill cuerpos. Como dela a- parencia ala existencia: como delo biuo alo pintado: como dela som- bra alo real: tanta differencia ay del fuego que dizes: al que me qma. Por cierto si el de purgatorio es tal: mas querria que mi spiritu fue- sse con los delos brutos animales: que por medio de aquel yr ala glo- ria delos santos. ((Sem)) algo es lo q digo: a mas ha de yr este hecho no basta loco sino hereje? ((Ca)) no te digo que fables alto quado ha- blares? Que dizes? ((Sem)) digo que nunca dios quiera tal: que es especie d heregia lo que agora dixiste. ((Ca)) porque? ((Sem)) porque lo que dizes contradize la cristiana religion. ((Ca)) que ami? ((Sem)) tu no eres christiano? ((Ca)) yo? Melibeo so: y a melibea adoro: y en melibea creo & a melibea amo. ((Sem)) tu te lo diras. Como melibea es grande: no cabe en el corac'on de mi amo: que por la boca le sale a borbollones. No es mas menester: bien se de que pie coxqueas: yo te sanare. ((Ca)) increyble cosa prometes. ((Sem)) antes facil. Que el comienc'o dela salud es conocer hombre la dolencia del enfermo. ((Ca)) qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden ni consejo? ((Sem)) ha. ha. ha. este es el fuego de calisto: estas son sus congoxas. Como si solamente el amor contra el assestara sus tiros. O soberano dios quan altos son sus misterios. Quata premia pusiste en el amor que es necessaria turbacion en el amante: su limite pusiste por mara- uilla: paresce al amante que atras queda/ todos passan/ todos rom- pen/ pungidos y esgarrochados como ligeros toros: sin freno saltan por las barreras. Mandaste al hombre por la muger dexar el padre & la madre: agora no solo aquello: mas a ti: & a tu ley desamparan: como agora Calisto del qual no me marauillo: pues los sabios: los santos los profetas por el te oluidaron. ((Ca)) sempronio. ((Sem)) se- n~or. ((Ca)) no me dexes. ((Se)) de otro teple esta esta gayta. ((Ca)) que} [fol. 6v] {CB1. te parece de mi mal. ((Se)) que amas a melibea. ((Ca)) & no otra cosa ((Se)) harto mal es tener la voluntad en vn solo lugar catiua. ((Ca)) poco sabes de firmeza. ((Se)) la pseueracia en el mal no es constancia mas dureza: o ptinacia la llaman en mi tierra. vosotros los filosofos de cupido llamalda como quisierdes. ((Ca)) torpe cosa es mentir el q ensen~a a otro: pues q tu te pcias de loar a tu amiga Elicia. ((Se)) haz tu lo q bien digo: & no lo q mal fago. ((Ca)) q me reprueuas? ((Se)) q sometes la dignidad del hobre ala impfecio dela flaca muger. ((Ca)) muger? o grossero: dios dios. ((Se)) & assi lo crees: o burlas? ((Ca)) q burlo? por dios la creo por dios la cofiesso. & no creo q ay otro sobera- no en el cielo avn q entre nos otros mora. ((Se)) ha. ha. ha. oystes que blasfemia? vistes q ceguedad? ((Ca)) de q te ries? ((Se)) rio me: q no pensaua q auia peor inuencio de pecado que en sodoma. ((Ca)) como ((Se)) porq aqllos pcuraron abominable vso con los angeles no co- nocidos: & tu con el q confiessas ser dios. ((Ca)) maldito seas q hecho me has reyr: lo q no pese ogan~o. ((Se)) pues que? toda tu vida auias de llorar? ((Ca)) si. ((Se)) porq? ((Ca)) porq amo a aqlla ante quien ta indigno me hallo: q no la espero alcanc'ar. ((Se)) o pusilanimo: o fide- puta q Nebrot: q magno alexadre: los quales no solo del sen~orio del mudo: mas del cielo se juzgaro ser dignos. ((Ca)) no te oy bien esso q dixiste torna di lo no pcedas. ((Se)) dixe q tu que tienes mas corac'o que Nebrot: ni Alexandre: desespas de alcac'ar vna muger: muchas delas q<>les en grades estados costituydas se sometiero alos pechos & resollos d viles azemileros: & otras a brutos animales: no has ley- do de Pasife con el toro: de Minerua co el can? ((Ca)) no lo creo: ha- blillas son. ((Se)) lo de tu abuela co el ximio hablilla fue? testigo es el cuchillo de tu abuelo. ((Ca)) maldito sea este necio: & q porradas dize ((Sem)) escozio te: lee los historiales: estudia los philosofos mira los poetas: llenos esta los libros de sus viles y malos exemplos: & delas caydas q leuaro los q en algo: como tu las reputaro. Oye a salomon do dize q las mugeres: y el vino haze alos hobres renegar. Cosejate co Seneca & veras en q las tiene. Escucha al aristoteles mira a ber- nardo: gentiles: judios: cristianos: & moros: todos en esta cocordia estan. Pero lo dicho: & lo q dellas dixere: no te contezca error de to- mar lo en comun: q muchas ouo: & ay santas: virtuosas: & notables cuya resplandesciente corona quita el general vitupio. Pero destas otras quie te cotaria sus metiras? sus trafagos: sus cabios: su liuian- dad: sus lagrimillas: sus alteraciones: sus osadias? q todo lo q pien- san: osan sin deliberar: sus dissimulaciones: su lengua: su engan~o: su oluido: su desamor: su ingratitud: su incostacia: su testimoniar: su ne- gar: su reboluer: su psuncio: su vanagloria: su abatimieto: su locura: su desde: su soberuia: su subjecio: su parleria: su golosina: su luxuria:} [fol. 7r] {CB1. & suziedad: su miedo: su atreuimieto: sus hechizerias: sus embaymie- tos: sus escarnios: su desleguamieto: su desuerguec'a: su alcahueteria Cosidera q sesito esta debaxo de aqllas grades & delgadas tocas: q pesamietos so aqllas gorgueras: so aql fausto: so aqllas largas & au- torizantes ropas. Que impfecio: q aluan~ares debaxo de teplos pin- tados. Por ellas es dicho arma dl diablo cabec'a de pecado: destruy- cion de parayso. No has rezado en la festiuidad de sant Jua do dize: Esta es la muger antigua malicia q a Ada echo dlos deleytes de pa- rayso. Esta el linaje humano metio en el infi[e]rno. a esta menosprecio helias ppheta &c. ((Ca)) di pues esse Ada: esse Salomo: esse Dauid: esse Aristoteles: esse Virgilio: essos que dizes: como se sometieron a ellas soy mas q ellos? ((Se)) alos q las veciero querria q remediasses que no alos q dellas fuero vencidos. Huye de sus engan~os: sabes q haze[]? cosas que es difficil entender las: no tienen modo: no razo: no intencio por rigor encomienc'a el offrecimiento q de si quieren hazer. Alos q meten por los agujeros/ denuesta en la calle/ cobida/ despide llaman/ niegan/ sen~alan amor/ pronucia enemiga ensen~an se presto apazigua se luego: quieren q adeuine lo q quieren: o q plaga: o q eno- jo: o que fastio es conferir co ellas mas de aquel breue tiepo q apare- jadas son a deleyte. ((Ca)) vees mientra mas me dizes: & mas incoue- nietes me pones: mas la quiero: no se q se es. ((Se)) no es este juyzio para moc'os segun veo que no se saben a razon someter: no se sabe ad- ministrar: miserable cosa es pensar ser maestro el que nunca fue disci- pulo. ((Ca)) & tu q sabes? quien te mostro esto? ((Se)) quien ellas que desque se descubre: asi pierde la verguec'a: que todo esto & avn mas alos hobres manifiesta. Pon te pues en la medida de honrra: piensa ser mas digno delo que te reputas. Que cierto peor estremo es de- xar se hombre caer de su merescimieto: q poner se en mas alto lugar que deue. ((Ca)) pues quien [so] yo para esso? ((Sem)) quien? lo primero eres hombre & de claro ingenio: & mas aquien la natura doto delos mejores bienes que tuuo. Conuiene a saber / hermosura/ gracia/ gran- deza de miembros/ fuerc'a ligereza/ & allende desto/ fortuna media- namente partio contigo lo suyo: en tal quantidad: q los bienes que tienes de dentro: con los de fuera resplandescen: porque sin los bie- nes de fuera delos quales la fortuna es sen~ora: a ninguno acaesce en esta vida ser bienauenturado: & mas a constellacion de todos eres a- mado. ((Ca)) pero no de Melibea: y en todo lo que me has gloriado Sempronio: sin proporcion: ni comparacion se auentaja Melibea. Miras la nobleza: & antiguedad de su linaje? El grandissimo patri- monio? el excelentissimo ingenio? las respladecietes virtudes? la al- titud & ineffable gra? La soberana hermosura? dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porque aya algun refrigerio. E lo q te dixere} [fol. 7v] {CB1. sera dlo descubierto: que si delo occulto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razones. ((Se)) q metiras & q locuras dira agora este catiuo de mi amo. ((Ca)) como es esso? ((Sem)) dixe q digas: q muy gra plazer aure delo oyr. Assi te me- dre dios: como me sera agradable esse sermo. ((Ca)) q? ((Se)) que assi me medre dios como me sera gracioso de oyr. ((Ca)) pues porq ayas plazer: yo lo figurare por partes mucho por esteso. ((Sem)) duelos te- nemos: esto es tras lo q yo andaua. De passar se aura ya esta impor- tunidad. ((Ca)) comienc'o por los cabellos. Vees tu las madexas del oro delgado que hila en arauia: mas lindos son: & no respladece me- nos: su logura hasta el postrero assieto de sus pies: despues crinados y atados con la delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas me- nester para conuertir los hombres en piedras. ((Sem)) mas en asnos ((Ca)) q dizes? ((Se)) dixe q essos tales no seria cerdas de asno. ((Ca)) veed q torpe: & q coparacio? ((Se)) tu cuerdo. ((Ca)) los ojos verdes rasgados: las pestan~as luengas: las cejas delgadas & alc'adas: la na- riz mediana: la boca pequen~a: los dietes menudos & blancos: los la- brios colorados & grossezuelos: el torno del rostro poco mas luengo que redodo: el pecho alto: la redondez & forma dlas pequen~as tetas quien te la podria figurar? q se despereza el hobre quando las mira: la tez lisa lustrosa: el cuero suyo escurece la nieue: la color mezclada: qual ella la escogio para si. ((Se)) en sus treze esta este nescio. ((Ca)) las manos pequen~as: en mediana manera: de dulce carne acopan~a- das: los dedos luegos: las vn~as en ellos largas: & coloradas q pare- scen rubies entre plas. Aqlla proporcion que veer yo no pude: no sin dubda. por el bulto de fuera juzgo incoparablemete ser mejor q la q Paris juzgo entre las tres deesas. ((Se)) has dicho? ((Ca)) quan bre- uemente pude. ((Se)) puesto q sea todo esso verdad por ser tu hobre eres mas digno. ((Ca)) en q? ((Sem)) en que? ella es imperfecta: por el qual defecto dessea & apetece ati & a otro menor q tu. No has leydo el filosofo do dize. Assi como la materia apetece ala forma: asi la mu- ger al varon? ((Ca)) o triste & quado vere yo esso entre mi & melibea? ((Sem)) possible es: & avn q la aborrezcas: quato agora la amas: po- dra ser alcanc'ado la: & viedo la co otros ojos libres del engan~o en q agora estas. ((Ca)) con q ojos? ((Se)) con ojos claros. ((Ca)) & agora con q la veo? ((Se)) con ojos de alinde: con q lo poco paresce mucho & lo pequen~o grande. Y porq no te desesperes: yo quiero tomar esta empresa de coplir tu desseo. ((Ca)) o dios te de lo q desseas: q glorioso me es oyr te: av(u)[n] q no espero q lo has de hazer. ((Sem)) antes lo hare cierto. ((Ca)) dios te cosuele: el jubon de brocado que ayer vesti: sem- pronio viste te lo tu. ((Sem)) prospere te dios por este: & por muchos mas q me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor. Co todo si destos} [fol. 8r] {CB1. aguijones me da: Traer gela he hasta la cama: bueno ando: haze lo esto que me dio mi amo: q sin merced ipossible es obrar se bien ningu- na cosa. ((Ca)) no seas agora negligete. ((Se)) no lo seas tu: q impossi- ble es hazer sieruo diligete el amo perezoso. ((Ca)) como has pensado de hazer esta piedad? ((Se)) yo te lo dire. Dias ha grandes q conosco en fin desta vezindad: vna vieja barbuda q se dize Celestina hechize- ra: astuta sagaz en quantas maldades ay entiendo q passan de cinco mill virgos los q se ha hecho y deshecho por su autoridad en esta ciu- dad. Alas duras pen~as promouera & prouocara a luxuria si quiere. ((Ca)) podria la yo fablar? ((Se)) yo te la traere hasta aca: por esso a- pareja te: sey le gracioso: sey le fraco: estudia mietra voy yo a le dezir tu pena: tabie como ella te dara el remedio. ((Ca)) y tardas? ((Se)) ya voy: qde dios contigo. ((Ca)) & cotigo vaya. O todo poderoso pdura- ble dios tu q guias los pdidos: & los reyes orietales por el estrella p[]- cedente a bele truxiste y en su patria los reduxiste: humilmete te rue- go q guies ami sempronio en manera q conuierta mi pena & tristeza en gozo: & yo indigno merezca venir en el desseado fin. ((Ce)) albrici- as albricias elicia: sempronio: sempronio. ((Eli)) ce: ce: ce. ((Ce)) por que? ((Eli)) porq esta aqui Crito. ((Ce)) mete lo en la camarilla delas escobas presto: dile q viene tu primo & mi familiar. ((Eli)) crito retrae te ay: mi primo viene: pdida soy. ((Cri)) plaze me no te goxes. ((Se)) madre bedita q desseo traygo: gras a dios q te me dexo ver. ((Ce)) hi- jo mio: rey mio turbado me as: no te puedo hablar: torna & da me o- tro abrac'o: y tres dias podiste estar sin ver nos? Elicia elicia. cata le aqui. ((Eli)) a quie madre? ((Ce)) a sempronio. ((Eli)) ay triste q saltos me da el corac'on: y q es del? ((Ce)) ves le aqui. ves le: yo me le abrac'a- re q no tu. ((Eli)) ay maldito seas traydor: postema & ladre te mate: & a manos de tus enemigos mueras: & crimines dignos de cruel muer- te: en poder de rigurosa justicia te veas. ay. ay. ((Sem)) hy. hy. hy. q[] es mi elicia: de q te cogoxas? ((Eli)) tres dias ha q no me ves: nuca dios te vea: nuca dios te cosuele: ni visite. guay dla triste que en ti tiene su esperac'a: y el fin de todo su bien? ((Se)) calla sen~ora mia: tu piensas q la distacia dl lugar es poderosa de apartar el entran~able amor: el fue- go q esta en mi corac'o? do yo vo: comigo vas: comigo estas: no te a- flijas: ni me atormentes mas delo q yo he padescido. mas di q passos suena arriba? ((Eli)) quien? vn mi enamorado. ((Sem)) pues creo lo. ((Eli)) alahe verdad es: sube alla & ver lo has. ((Sem)) voy. ((Ce)) an- da aca: dexa essa loca q es liuiana & turbada de tu absencia: sacas la agora de seso: dira mill locuras. ven & hablemos no dexemos passar el tiepo en balde. ((Se)) pues quie esta arriba? ((Ce)) quieres lo saber ((Se)) quiero. ((Ce)) vna moc'a q me encomendo vn frayle. ((Sem)) q frayle? ((Ce)) no lo pcures. ((Se)) por mi vida madre q frayle? ((Ce))} [fol. 8v] {CB1. porfias? el ministro: el gordo. ((Se)) o desaueturada y que carga espe- ra. ((Ce)) todo lo lleuamos pocas mataduras has tu visto en la barri- ga. ((Se)) mataduras no: mas petreras si. ((Ce)) ay burlador. ((Se)) Dexa si soy burlador: muestra me la. ((Eli)) ha don maluado: ver la quieres? los ojos se te salte: que no basta a ti vna ni otra: anda vee la & dexa ami para siepre. ((Se)) calla dios mio: y enojas te? q ni quiero ver a ella ni a muger nascida. ami madre quiero hablar: & qde te a di- os. ((Eli)) anda. anda. vete desconoscido: & esta otros tres an~os q no me bueluas a ver. ((Se)) madre mia bie ternas cofiac'a y creeras q no te burlo. Toma el mato & vamos: q por el camino sabras lo q si aqui me tardasse en dezir empidiria tu puecho y el mio. ((Ce)) vamos. eli- cia queda te a dios: cierra la puerta: adios paredes. ((Sem)) o madre mia: todas cosas dexadas aparte: solamete sey ateta: & ymagina en lo que te dixere: & no derrames tu pensamiento en muchas partes: q quien juto en diuersos lugares le pone: en ninguno lo tiene: sino por caso determina lo cierto: quiero q sepas de mi lo q no has oydo. Y es que jamas pude despues q mi fe cotigo puse dessear bie de q no te cu- piesse parte. ((Ce)) parta dios hijo delo suyo contigo: q no sin causa lo hara: si quiera porq has piedad desta pecadora de vieja. Pero di: no te detengas: q la amistad q entre ti & mi se affirma no ha menester pre- ambulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar volutad. abreuia & ven al hecho: q vanamente se dize por muchas palabras lo q por po- cas se puede enteder. ((Se)) assi es. Calisto arde en amores de Meli- bea. de ti & de mi tiene necessidad: pues jutos nos ha menester: jutos nos aprouechemos. q conoscer el tiepo: & vsar el hobre dla oportuni- dad: haze los hobres psperos. ((Ce)) bie has dicho al cabo estoy: ba- sta para mi merecer el ojo. digo q me alegro destas nueuas: como los cirujanos dlos descalabrados: & como aqllos dan~an en los principi- os las llagas: y encaresce el pmetimieto dla salud: assi entiedo yo ha- zer a calisto: alargar le he la certinidad dl remedio. porq como dizen: el esperac'a luega aflige el corac'o: & quato el la perdiere: tanto gela p- mete: bien me entiendes? ((Se)) callemos: q ala puerta estamos: & co- mo dizen las paredes han oydos. ((Ce)) llama. ((Sem)) tha. tha. tha. ((Ca)) parmeno. ((Par)) sen~or. ((Ca)) no oyes maldito sordo? ((Par)) que es sen~or? ((Ca)) ala puerta llama: corre. ((Par)) quien es? ((Sem)) abre ami: & a esta duen~a. ((Par)) sen~or: sempronio: & vna puta vieja alcoholada dauan aqllas porradas. ((Ca)) calla: calla maluado: q es mi tia: corre: corre abre. siepre lo vi: q por fuyr hombre de vn peligro: cae en otro mayor. Por encubrir yo este hecho de parmeno: ((a quie amor o fidelidad: o temor pusiera freno)) cay en indignacion desta: q no tiene menor poderio en mi vida q dios. ((Par)) porq sen~or te ma- tas? porque sen~or te cogoxas? & tu piensas q es vitupio en las orejas} [fol. 9r] {CB1. desta? el (h)[n]ombre que la llame: no lo creas: que assi se glorifica en le oyr: como tu quando dizen: diestro cauallero es Calisto. y de mas de- sto es nombrada: & por tal titulo conoscida. Si entre cient mugeres va: & alguo dize: puta vieja: sin ningu empacho luego buelue la cabe- c'a: & respode con alegre cara. En los cobites/ en las fiestas/ en las bo- das/ en las cofradias/ en los mortuorios/ en todos los ayuntamietos de gentes: con ella passan tiempo. si passa por los perros aqllo suena su ladrido: si esta cerca las aues otra cosa no canta: si cerca los gana- dos balando lo pregona: si cerca las bestias rebuznando dizen puta vieja. las ranas dlos charcos otra cosa no suelen mentar: si va entre los herreros aquello dizen sus martillos/ carpinteros/ & armeros/ herradores/ caldereros/ arcadores/ todo officio de instrumento for- ma en el ayre su nombre. Cata la los carpinteros: peynan la los pey- nadores/ texedores/ labradores/ en las huertas/ en las aradas/ en las vin~as/ en las segadas co ella passan el afan cotidiano. al pder en los tableros: luego suena sus loores. Todas cosas que son hazen a do quiera que ella esta el tal nombre representa. O que comedor de hueuos assados era su marido. Que quieres mas: sino q si vna pie- dra topa con otra luego suena puta vieja. ((Ca)) & tu como lo sabes: & la conosces? ((Par)) saber lo has. dias grades son passados que mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la q<>l rogada por esta ce- lestina me dio a ella por siruiente: avn q ella no me conoc'e por lo po- co q la serui: & por la mudanc'a q la edad ha hecho. ((Ca)) de q la sui- as? ((Par)) sen~or: yua ala plac'a & trayale de comer: & acopan~auala: suplia en aqllos menesteres q mi tierna fuerc'a bastaua. Pero de aql poco tiepo que la serui recogia la nueua memoria: lo q la vieja no ha podido quitar. Tiene esta buena duen~a al cabo dla ciudad alla cer- ca dlas tenerias en la cuesta dl rio vna casa apartada/ medio cayda/ poco compuesta/ & menos abastada. Ella tenia seys officios/ conuie- ne saber[ ]--labrandera/ perfumera/ maestra de hazer afeytes/ y d hazer virgos/ alcahueta/ & vn poquito hechizera. Era el primero oficio co- bertura dlos otros: so color del qual muchas moc'as destas siruien- tes entraua en su casa a labrar se: & a labrar camisas & gorgueras: & otras muchas cosas. ningua venia sin torresno/ trigo/ harina/ o jar- ro de vino. y dlas otras puisiones q podia a sus amas hurtar: & avn otros hurtillos de mas qualidad alli se encubria. Assaz era amiga de estudiates: y despeseros/ & moc'os de abades. a estos vedia ella aqlla sangre innocete dlas cuytadillas: la qual ligeramente aueturaua en esfuerc'o d la restitucio que ella les pmetia. Subio su hecho a mas: q por medio de aqllas comunicaua co las mas encerradas hasta tra- er a execucio su pposito. E aqstas en tiempo honesto/ como estacio- nes/ pcessiones de noche/ missas del gallo/ missas dl alua/ & otras se-cretas} {CW. B} [fol. 9v] {CB1. deuociones. Muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras ellas hobres descalc'os/ cotritos/ y reboc'ados/ desatacados/ q entra- uan alli a llorar sus pecados. Que trafagos/ si piensas traya? hazia se fisica de nin~os/ tomaua estabre de vnas casas/ daua lo a hilar en o- tras por achaq de entrar en todas. Las vnas madre aca/ las otras madre aculla/ cata la vieja/ ya viene el ama de todas muy conoscida Co todos estos afanes nuca passaua sin missa ni bisperas/ ni dexaua monasterios de frayles/ ni de mojas/ esto porq alli hazia ella sus alle- luyas & ciertos. y en su casa hazia pfumes/ falsaua estoraques/ men- juy/ animes/ ambar[ ]--algalia/ poluillos/ almizcles/ mosquetes. Tenia vna camara llena d alabiques/ de redomillas/ de barrilejos de barro de vidrio/ de arambre/ de estan~o/ hechos de mill faciones/ hazia soli- ma/ afeyte cozido/ argetadas/ bujelladas/ cerillas/ llanillas/ vnturil- las/ lustres/ lucentores/ clarimientes/ alualinos/ & otras aguas de ro- stro/ de rasuras/ de gamones/ de cortez(c)a/ d spatalobos/ d teragucia de hieles/ de agraz/ de modo/ destillados/ & ac'ucarados. Adelgaza- ua los cueros co c'umos de limones/ co turuino/ co tuetano de corc'o/ & de garc'a & otras cofaciones. Sacaua agua pa oler/ d rosas/ de aza- har/ de jazmin/ d trebol/ d madreseluia/ & clauellinas/ mosqu(a)[e]tadas & almizcladas/ poluorizadas co vino. hazia lexias para enruuiar de sarmietos/ de carrasca/ de centeno/ de marruuios/ con salitre/ co alu- bre & millifolia/ & otras diuersas cosas. E los vntos & matecas q te- nia es hastio de dezir/ de vaca/ de osso/ de cauallos/ & de camellos/ d culebra/ & de conejo/ de v(e)[a]ll(a)[e]na/ de garc'a/ de alcaraua/ & de g(e)[a]mo/ & de gato motes/ & de texo/ de harda/ de herizo/ de nutria. Aparejos pa- ra ban~os esto es vna marauilla: dlas yeruas & rayzes q tenia en el te- cho de su casa colgadas/ mac'anilla/ & romero/ maluauiscos/ culatri- llo/ coronillas/ flor de sauco/ y d mostaza/ spliego & laurel blaco/ tor- tarosa/ & gramonilla/ flor saluaje & higueruela/ pico de oro/ & hoja tin- ta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es cosa de creer/ de sto- raque/ & de jazmin/ de limo/ de pepitas/ de violetas/ de menjuy/ de al- focigos/ de pin~ones/ de granillo/ de ac'ofeyfos/ de neguilla/ de altra- muces/ de aruejas/ y de carillas/ & de yerua paxarera: & vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla que guardaua pa aql rascu- n~o que tenia por las narizes. Esto dlos virgos/ vnos hazia de bexiga & otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo en vna caxuela pin- tada vnas agujas dlgadas de pellejeros/ & hilos de seda encerados & colgados alli rayzes d hoja plasma/ & fuste sanguino: cebolla alba- rrana/ & cepacauallo/ hazia con esto marauillas q quado vino por a- qui el embaxador fraces: tres vezes vedio por vgen vna criada q te- nia. ((Ca)) assi pudiera cieto. ((Par)) si santo dios. y remediaua por ca- ridad muchas huerfanas & erradas q se encomedaua a ella. y en otro} [fol. 10r] {CB1. apartado tenia para remediar amores & para se qrer bie Tenia hue- ssos d corac'o de cieruo: legua d biuora: cabec'as d codornizes/ selos d asno/ tela de cauallo/ matillo de nin~o/ haua morisca/ guija marina so- ga d ahorcado/ flor d yedra/ spina d erizo/ pie de texo/ granos d hele- cho/ la piedra dl nido dl aguila/ & otras mill cosas. Venia a ella mu- chos hobres & mugeres: & a vnos dmadaua el pa do mordia/ a otros de su ropa: a otros d sus cabellos: a otros pintaua en la palma letras co ac'afra: a otros co bermello: a otros daua vnos corac'ones de cera llenos d agujas qbradas: & otras cosas en barro & en plomo fechas muy espatables al ver. Pintaua figuras/ dezia palabras en tierra/ quie te podra dezir lo q esta vieja hazia? & todo era burla & mentira. ((Ca)) bie esta parmeno: dexa lo pa mas oportunidad: assaz soy d ti a- uisado: tego te lo en gra: no nos detegamos: q la necessidad desecha la tardac'a/ oye aqlla viene rogada/ espa mas q deue/ vamos/ no se in- digne/ yo temo/ & el temor reduze la memoria/ & ala puidecia despi- erta/ sus vamos/ pueamos/ po ruego te parmeno/ la embidia d sem- pronio q en esto me sirue & coplaze/ no poga ipedimieto en el remedio de mi vida/ q si para el ouo jubo/ para ti no faltara sayo: ni pieses q te- go en menos tu consejo & auiso: q su trabajo & obra como lo espiritu- al sepa yo: q pcede alo corporal: & puesto q las bestias corporalmete trabaje mas q los hobres. por esso son pesadas & curadas: po no ami- gas dellos. en tal differecia seras comigo en respecto de sempronio: & so secreto sello postpuesto el dominio: por tal amigo ati me cocedo. ((Par)) qxo me sen~or dla dubda de mi fidelidad & suicio. por los pro- metimietos & amonestaciones tuyas. Quado me viste sen~or embidi- ar/ o por ningu interesse/ ni resabio tu prouecho estorcer. ((Ca)) no te escandalizes/ q sin dubda tus costubres & getil criac'a en mis ojos an- te todos los q me siruen esta. Mas como en caso tan arduo do todo mi bien & vida pende: es necessario pueer: proueo alos cotescimien- tos: como quiera q creo q tus buenas costubres sobre buen natural florescen/ como el buen natural sea principio del artificio. E no mas sino vamos a ver la salud. ((Ce)) passos oygo/ aca desciende/ haz sem- pronio q no lo oyes. Escucha & dexa me hablar lo q a ti & ami me co- uiene. ((Se)) habla. ((Ce)) no me cogoxes/ ni me importunes/ q sobre cargar el cuydado es aguijar al animal congoxoso. Assi sietes la pe- na de tu amo Calisto que parece q tu eres el/ y el tu/ & que los torme- tos son en vn mismo subjecto. Pues cree q yo no vine aca por dexar este pleyto indeciso/ o morir en la demada. ((Ca)) parmeno/ detente: ce: escucha que habla estos: veamos en que biuimos. O notable mu- ger/ o bienes mundanos indignos de ser posseydos de tan alto cora- c'on. O fiel & verdadero sempronio. has visto mi parmeno? oyste? te- go razon? que me dizes/ rincon de mi secreto/ & consejo/ & alma mia?} {CW. B ij} [fol. 10v] {CB1. ((Par)) protestando mi innocencia en la primera sospecha: & cuplien- do co la fidelidad: porq me cocediste/ hablare/ oye me/ & el affeto no te ensorde/ ni la esperanc'a del deleyte ciegue. Tiepla te & no te apres- sures: q muchos con cobdicia de dar en el fiel/ yerran el blanco. Avn que soy moc'o cosas he visto assaz: & el seso & la vista dlas muchas co- sas demuestran la esperiecia: de ver te/ o de oyr te desceder por la es- calera: parla lo q estos fingidamente han dicho: en cuyas falsas pala- bras pones el fin de tu desseo. ((Se)) celestina ruynmete suena lo que parmeno dize. ((Ce)) calla: q para mi santiguada do vino el asno ver- na el albarda. dexa me tu a Parmeno q yo te le hare vno de nos: & de lo q ouieremos demos le parte que los bienes si no son comunicados no son bienes/ ganemos todos/ partamos todos[ ]--holguemos todos yo te le traere manso & benigno a picar el pan en el pun~o. E seremos dos a dos. & como dizen tres al mohino. ((Ca)) sempronio. ((Sem)) se- n~or. ((Ca)) q hazes llaue de mi vida? abre. O parmeno: ya la veo/ sa- no soy/ biuo soy/ miras que reuerenda persona: que acatamiento. por la mayor parte por la filosomia es conocida la virtud interior. O ve- jez virtuosa/ o virtud enuejescida. O gloriosa esperanc'a de mi dessea- do fin. O fin de mi deleytosa esperanc'a. O salud de mi passion. Repa- ro de mi tormento. Regeneracion mia. Biuificacion de mi vida. Re- surrecion de mi muerte. Desseo llegar ati. Cobdicio besar essas ma- nos llenas de remedio: la indignidad de mi persona lo embarga. den- de aqui adoro la tierra q huellas: & en reuerencia tuya la beso. ((Ce)) sempronio: de aquellas biuo yo: los huessos que yo roy piesa este ne- cio de tu amo de dar me a comer: pues al le suen~o: al freyr lo vera: di le que cierre la boca: & comience abrir la bolsa: q delas obras dubdo quato mas dlas palabras. xo que te estriego asna coxa: mas auias d madrugar. ((Par)) guay de orejas q tal oyen/ perdido es quien tras pdido anda. O calisto desaueturado/ abatido/ ciego/ y en tierra esta adorando ala mas antigua puta tierra: que fregaro sus espaldas en todos los burdeles/ deshecho es/ vencidos/ caydo es/ no es capaz de ninguna redencion/ ni consejo/ ni esfuerc'o. ((Ca)) que dizia la ma- dre? paresce me que pensaua que le offrescia palabras por escusar ga- lardon? ((Sem)) assi lo senti. ((Ca)) pues ven comigo: trae las llaues: que yo sanare su dubda. ((Sem)) bien haras. & luego vamos: que no se deue dexar crescer la yerua entre los panes: ni la sospecha en los corac'ones delos amigos. sino limpiar la luego con el escardilla delas buenas obras. ((Ca)) astuto hablas: vamos & no tardemos. ((Ce)) pla- ze me parmeno: que auemos auido oportunidad: para que conozcas el amor mio contigo: & la parte que en mi immerito tienes. E digo in- merito por lo que te he oydo dezir: de q no hago caso porque virtud nos amonesta suffrir las tetaciones: & no dar mal por mal. & especial} [fol. 11r] {CB1. quando somos tentados por moc'os & no bien instrutos en lo munda- no en q co necia lealtad pierda asi: & a sus amos: como agora tu a ca- listo: bien te oy: & no pieses q el oyr con los otros exteriores sesos mi vejez aya pdido: q no solo lo q veo oyo & conozco: mas avn lo intrin- sico co los intellectuales ojos penetro. has de saber parmeno q cali- sto anda de amor qxoso: & no lo juzgues por esso por flaco: q el amor impuio todas las cosas vece: & sabe si no sabes q dos coclusiones son vdaderas. La primera q es forc'oso el hombre amar ala muger: & la muger al hobre. La segunda q el q verdaderamete ama: es necessa- rio q se turbe: con la dulc'ura dl soberano deleyte: q por el hazedor de las cosas fue puesto: porq el linaje dlos hobres se ppetuasse: sin lo q<>l peresceria. E no solo en la huana especie: mas en los pesces: en las be- stias: en las aues: en las reptilias: y en lo vegetatiuo: algunas platas han este respecto: si sin interposicio de otra cosa en poca distacia d tie- rra esta puestas: en que ay determinacio de heruolarios: & agriculto- res ser machos y hebras: q diras a esto parmeno? neciuelo/ loquito/ angelico/ plica/ simplezico/ lobitos en tal gesto: llega te aca putico: que no sabes nada dl mudo: ni de sus deleytes. Mas rauia mala me mate si te llego ami avn q vieja: q la boz tienes roca: las baruas te a- punta: mal sosegadilla deues tener la puta dla barriga. ((Par)) como cola de alacran. ((Ce)) & avn peor: q la otra muerde sin hinchar: & la tuya hincha por nueue meses. ((Par)) hy. hy. hy. ((Ce)) ries te? ladre- zilla fijo. ((Par)) calla madre: no me culpes: ni me tengas: avn q mo- c'o: por insipiente: amo a Calisto: porq le deuo fidelidad por crianc'a: por beneficios: por ser dl horrado & bie tractado: q es la mayor cade- na: que el amor dl seruidor al seruicio dl sen~or prende: quato lo con- trario aparta: veo le pdido: & no ay cosa peor q yr tras desseo sin espe- ranc'a de bue fin: y especial pesando remediar su hecho ta arduo & di- ficil con vanos consejos: & necias razones de aql bruto sempronio: q es pensar sacar aradores a pala de ac'ado: no lo puedo suffrir: digo lo & lloro. ((Ce)) parmeno tu no vees que es necedad: o simpleza llorar: por lo q con llorar no se puede remediar. ((Par)) por esso lloro: q si co llorar fuesse possible traer ami amo el remedio: ta grande seria el pla- zer dla tal esperac'a: q de gozo no podria llorar. po assi pdida ya toda la esperanc'a: pierdo el alegria & lloro. ((Ce)) lloras sin puecho: por lo que llorando estoruar no podras: ni sanar lo psumas. a otros no ha acotescido esto parmeno? ((Par)) si: pero ami amo no le querria doli- ente. ((Ce)) no lo es: mas avn q fuesse doliente podria sanar. ((Par)) no curo dlo q dizes: porq en los bienes mejor es el acto: q la potecia: y en los malos mejor la potecia: q el acto: assi q mejor es ser sano que poder lo ser: & mejor es poder ser doliente: q ser enfermo por acto: & por tanto es mejor tener la potecia en el mal: q el acto. ((Ce)) o malua-do:} {CW. B iij} [fol. 11v] {CB1. como q no se te entiende: tu no sientes su enfermedad? que has di- cho fasta agora: de q te qxas? pues burla: o di por verdad lo falso: & cree lo q quisieres: q el es enfermo por acto: y el poder ser sano: es en mano desta flaca vieja. ((Par)) mas desta flaca puta vieja. ((Ce)) pu- tos dias biuas vellaquillo: & como te atreues. ((Par)) como te conoz- co. ((Ce)) quie eres tu? ((Par)) quien? parmeno hijo de Alberto tu co- padre: q estuue cotigo vn poco tiempo: q te me dio mi madre: quado morauas ala cuesta del rio: cerca delas tenerias. ((Ce)) jesu/ jesu/ jesu & tu eres parmeno hijo dela Claudina? ((Par)) alahe yo. ((Ce)) pues fuego malo te qme: q tan puta vieja era tu madre como yo: porq me psigues Parmeno? el es: el es por los santos de dios: allegate ami ven aca: que mill ac'otes: & pun~adas te di en este mundo: & otros tan- tos besos. Acuerdas te quado dormias amis pies loquito? ((Par)) si en buena fe: & alguas vezes avn q era nin~o me subias ala cabecera & me aptauas contigo. & porq olias a vieja me huya de ti. ((Ce)) mala landre te mate: & como lo dize el desuergoc'ado. Dexadas burlas: & passatiepos: oye agora mi fijo: y escucha: que avn q a vn fin soy llama- da: a otro soy venida: & maguera q cotigo me haya hecho de nueuas tu eres la causa. Hijo bie sabes: como tu madre: q dios aya te me dio biuiendo tu padre: el qual: como de mi te fueste: co otra ansia no mu- rio: sino co la incertidumbre de tu vida: & persona: por la qual absen- cia algunos an~os de su vejez sufrio angustiosa: & cuydadosa vida: & al tiempo que della passo embio por mi: y en su secreto te me encargo & me dixo sin otro testigo: sino aquel: que es testigo de todas las o- bras/ & pensamietos/ & los corac'ones/ y entran~as escudrin~a: al qual puso entre el & mi: que te buscasse/ y llegasse/ & abrigasse/ & quado de coplida edad fuesses: tal que en tu biuir supiesses tener manera: & for- ma: te descubriesse a dode dexo encerrada tal copia de oro/ & plata/ que basta mas q la renta de tu amo Calisto. & porq gelo pmeti: & con mi pmessa leuo descaso: & la fe es de guardar: mas que alos biuos: a los muertos q no puede hazer por si: en pesquisa: & siguimieto tuyo: yo he gastado assaz tiepo: & contias hasta agora q ha plazido a aql: q todos los cuydados tiene: & remedia las justas peticiones: & las pia- dosas obras enderec'a: q te hallasse aqui: dode solos ha tres dias q se que moras: sin dubda dolor he sentido: porq has por tantas partes vagado: & peregrinado: q ni has auido pro(n)[u]echo: ni ganado debdo: ni amistad. q como Seneca dize. Los peregrinos tienen muchas po- sadas: & pocas amistades: porq en breue tiepo co ninguo pueden fir- mar amistad. y el que esta en muchos cabos esta en ninguo: ni puede aprouechar el majar alos cuerpos q en comiendo se lac'a: ni ay cosa q mas la sanidad impida: q la diuersidad & mudac'a: & variacion delos majares. & nunca la llaga viene a cicatrizar en la qual muchas melezi-nas} [fol. 12r] {CB1. se tientan: ni conualesce la planta: que muchas vezes es traspue- sta. & no ay cosa ta puechosa: q en llegando aproueche. Por tato mi hijo dexa los impetus dla juuetud: & tornate co la dotrina de tus ma- yores ala razon reposa en alguna parte: & dode mejor: que en mi vo- lutad? en mi animo/ en mi cosejo/ a quie tus padres te remetiero & yo assi como vdadera madre tuya te digo so las malediciones q tus pa- dres te pusieron: si me fuesses inobediete: q por el psente sufras: & sir- uas a este tu amo q procuraste: fasta en ello auer otro consejo mio. pe- ro no con necia lealtad: proponiedo firmeza sobre lo mouible: como son estos sen~ores deste tiempo. E tu gana amigos: q es cosa durable ten co ellos constacia: no biuas en flores: dexa los vanos pmetimie- tos delos sen~ores: los quales deshecha la sustacia de sus seruientes: con huecos & vanos pmetimientos: como la sanguijuela saca la san- gre/ desagradecen/ injurian/ oluidan seruicios/ niegan galardon. Guay de quien en palacio enuejece. como se escriue dla probatica pi- scina: q de cieto que entrauan sanaua vno. Estos sen~ores deste tiepo mas ama assi q alos suyos: & no yerra los suyos ygualmete lo deuen fazer: pdidas son las mercedes las manificencias/ los actos nobles/ cada vno destos catiua & mezquinamete pcura su interesse co los su- yos: pues aqllos no deue menos hazer: como sean en facultades me- nores: sino biuir a su ley. Digo lo fijo parmeno: porq este tu amo co- mo dize me parece rope nescios: de todos se quiere seruir sin merced mira bie/ cree me/ en su casa cobra amigos: q es el mayor precio mu- dano: que con el no pienses tener amistad: como por la differencia de los estados/ o codiciones/ pocas vezes cotezca. Caso es ofrecido co- mo sabes en que todos medremos. & tu por el psente te remedies: q lo al: q te he dicho guardado te esta a su tiempo. E mucho te aproue- charas siendo amigo de sempronio. ((Par)) celestina todo tremo en oyr te: no se q haga: perplexo esto. por vna parte tego te por madre. por otra a Calisto por amo. Riqza desseo. Pero quie torpemete sube alo alto: mas ayna cae que subio. No querria bienes mal ganados. ((Ce)) yo si. A tuerto/ o a derecho nuestra casa hasta el techo. ((Par)) pues yo co ellos no biuiria coteto & tego por honesta cosa la pobreza alegre: & avn mas te digo: q no los que poco tienen son pobres: mas los que mucho dessean: & por esto: avn que mas digas no te creo en esta parte: qrria passar la vida sin embidia: los yermos & aspeza sin temor: el suen~o sin sobre salto: las injurias con repuesta: las fuerc'as sin denuesto: las pmias co resistecia. ((Ce)) o hijo bien dize q la prude- cia no puede ser sino en los viejos: & tu mucho moc'o eres. ((Par)) mu- cho segura es la masa pobreza. ((Ce)) mas di como mayor? que la for- tuna ayuda alos osados: & de mas desto quien es q tenga bienes en la republica? que escoja biuir sin amigos? Pues loado dios: bienes} {CW. B iiij} [fol. 12v] {CB1. tienes & no sabes que has menester amigos para los coseruar? & no pienses q tu priuac'a co este sen~or te haze seguro: q quato mayor es la fortuna: tato es menos segura. & por tato en los infortunios el reme- dio es alos amigos. E a dode puedes ganar mejor este deudo: q don- de las tres maneras de amistad cocurre. Couiene a saber por bien: & puecho: & deleyte. Por bie mira la volutad de sempronio forme ala tuya: & la gra similitud q tu y el en la vtud teneys. por puecho en la mano esta si soys cocordes. por deleyte: semejable es. Como seays en edad dispuestos para todo linaje de plazer. en q mas los moc'os q los viejos se juta: assi como para jugar: para vestir: para burlar: para comer: & beuer: para negociar amores jutos de copan~ia. O si quisie- sses parmeno q vida gozariamos. Sepronio ama a Elicia prima de Areusa. ((Par)) de areusa? ((Ce)) de areusa. ((Par)) de Areusa fija de eliso? ((Ce)) de areusa fija de eliso. ((Par)) cierto? ((Ce)) cierto. ((Par)) marauillosa cosa es. ((Ce)) pero bien te paresce? ((Par)) no cosa me- jor. ((Ce)) pues tu buena dicha q<>ere: aqui esta quie te la dara. ((Par)) mi fe madre no creo a nadie. ((Ce)) estremo es creer a todos: & yer- ro no creer a ninguno. ((Par)) digo que te creo: pero no me atreuo: dexa me. ((Ce)) o mezquino: de enfermo corac'o es no poder suffrir el bien. Da dios hauas a quie no tiene quixadas. O simple: diras que a donde ay mayor entedimieto ay menor fortuna. & dode mas discreci- on alli es menor la fortuna: dichas son. ((Par)) o celestina: oydo he a mis mayores q vn exemplo de luxuria o auaricia mucho mal haze: & que con aqllos deue hobre couersar q le haga mejor. & aqllos dexar aquien el mejor es piesa hazer. & sempronio en su enxeplo no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio. E puesto q yo alo q dizes me incline solo yo querria saber lo: porq alo menos por el enxeplo fuesse occulto el pecado. E si hombre vencido dl deleyte va cotra la virtud: no se a- treue ala honestad. ((Ce)) sin prudecia hablas: q de ningua cosa es a- legre possessio sin copan~ia: no te retrayes ni amargues que la natura huye lo triste: & apetece lo delectable. El deleyte es con los amigos en las cosas sensuales: & especial en recontar las cosas de amores: & comunicar las. Esto hize: esto otro me dixo: tal donayre passamos: d tal manera la tome: assi la bese: assi me mordio: assi la abrace: assi se a- llego. O q habla: q gracia: o q juegos. o q besos. Vamos alla. bolua- mos aca. ande la musica. pintemos los motes. cante caciones: inuen- ciones & justemos: q cimera sacaremos: o que letra. ya va ala missa. man~ana saldra. rodemos su calle. mira su carta. vamos de noche. ten me el escala. aguarda ala puerta. como te fue. cata el cornudo. sola la dexa. da le otra buelta. tornemos alla. E para esto parmeno ay deley- te sin compan~ia? alahe: alahe: la que las sabe las tan~e: este es el deley- te: q lo al: mejor lo haze los asnos en el prado. ((Par)) no querria ma-dre} [fol. 13r] {CB1. me combidasses a consejo con amonestacion de deleyte: como hi- ziero los que caresciendo de razonable fundamieto: opinando hizie- ron sectas embueltas en dulce veneno para captar & tomar las volu- tades dlos flacos: & co poluos de sabroso affecto cegaro los ojos dla razon. ((Ce)) q es razon loco? q es affecto asnillo? la discrecion que no tienes lo determina. & dla discrecio mayor es la prudecia. & la prude- cia no puede ser sin esperimieto. & la esperiencia no puede ser mas q en los viejos. & los ancianos somos llamados padres. & los buenos padres bie aconsejan a sus fijos: y especial yo ati: cuya vida y honrra mas q la mia desseo. & quado me pagaras tu esto? nuca pues alos pa- dres: & alos maestros puede ser hecho suicio ygualmete. ((Par)) to- do me recelo madre d recebir dudoso cosejo. ((Ce)) no quieres? pues dezir te lo he lo que dize el sabio. Al varo que co dura ceruiz al q le ca- stiga menosprecia: arrebatado qbratamieto le verna: y sanidad nin- guna le cosiguira. E assi parmeno me despido de ti: & deste negocio. ((Par)) ens(e)[a]n~ada esta mi madre: dubda tego en su cosejo: yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es cofiar: mayormente en esta que interesse pmete: a do puecho no puede allende de amor con seguir. Oydo he q deue hobre a sus mayores creer. Esta q me aconse- ja? paz con sempronio. la paz no se deue negar: q bienaueturados son los pacificos: q hijos de dios seran llamados. Amor no se deue rehu- yr caridad alos hermanos: interesse pocos le aparta. pues quiero la complazer: & oyr. Madre no se deue ensan~ar el maestro dla ignoran- cia dl discipulo: si no raras vezes: por la sciencia q es de su natural co- municable: y en pocos lugares se podria infundir. por esso pdona me habla me: q no solo quiero oyr te: & creer te: mas en singular merced recebir tu cosejo: & no me lo agradescas: pues el loor: & las gras dla ac[c]ion: mas al dante: q no al recibiete se deue dar. por esso mada: que a tu madado mi cosentimieto se huil(i)[l]a. ((Ce)) delos hobres es errar & bestial es la porfia: por ende gozo me parmeno: q ayas limpiado las turbias telas de tus ojos: y respodio al reconoscimiento: discrecion: & ingenio sotil de tu padre cuya psona agora representada en mi me- moria enternece los ojos piadosos: por do tan abudantes lagrimas vees derramar. Algunas vezes duros propositos: como tu defendia pero luego tornaua alo cierto. En dios y en mi anima: q en veer ago- ra lo que has porfiado: & como ala vdad eres reduzido: no parece si- no que biuo le tego delante. O que psona/ o q hartura/ o que cara ta venerable. pero callemos: q se acerca calisto: & tu nueuo amigo sem- pronio: con quien tu conformidad para mas oportunidad dexo que dos en vn corac'on biuiendo son mas poderosos de hazer & de enten- der. ((Ca)) dubda traygo madre: segu mis infortunios de hallar te bi- ua. Pero mas es marauilla segun el desseo: de como llego biuo. Re-cibe} {CW. B v} [fol. 13v] {CB1. la dadiua pobre de aql que co ella la vida te offrece. ((Ce)) como en el oro muy fino labrado por la mano dl sotil artifice: la obra sobre- puja ala materia: assi se auataja atu magnifico dar la gra & forma de tu dulce liberalidad: & sin dubda la presta dadiua su effeto ha dobla- do: por q la q tarda: el pmetimieto muestra negar: & arrepetir se del don pmetido. ((Par)) q le dio sempronio? ((Sem)) cient monedas en oro. ((Par)) hy. hy. hy. ((Se)) fablo cotigo la madre? ((Par)) calla: q si. ((Se)) pues como estamos? ((Par)) como quisieres: avn q esto es- patado. ((Se)) pues calla: q yo te hare espantar dos tato. ((Par)) o di- os no ay pestilencia mas efficaz: q el enemigo de casa: para empecer. ((Ca)) ve agora madre: & cosuela tu casa: & despues ven consuela la mia: & luego. ((Ce)) qde dios cotigo. ((Ca)) y el te me guarde. % {RUB. Argumento del segundo auto.} {IN2.} PArtida celestina de calisto para su casa queda Calisto hablan- do con Sempronio criado suyo al qual como quien en alguna esperanc'a puesto esta: todo aguijar le paresce tardanc'a embia de si a Sempronio a solicitar a Celestina para el concebido negocio: que- dan entre tanto Calisto & Parmeno juntos razonando. Calisto. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN5.} HErmanos mios cient monedas di ala madre: fize bien? ((Se)) ay: si heziste bie. allede de remediar tu vida gana- ste muy gra horra. E para q es la fortuna fauorable: & prospera? sino para seruir ala horra: q es el mayor dlos mudanos bienes. q esto es pmio & galardo dla virtud. E por esso la damos a dios: porq no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor parte dla q<>l cosiste en la liberalidad & franqza. A esta los du- ros tesoros comunicables la escurece & pierde: & la magnificecia & li-beralidad} [fol. 14r] {CB1. la ganan & subliman. Que aprouecha tener: lo que se nie- ga aprouechar? sin dubda te digo: q mejor es el vso delas riqzas: que la possession dellas. O que glorioso es el dar/ o que miserable es el re- cebir: quato es mejor el acto que la possession: tanto es mas noble el dante: q el recibiente. Entre los elementos el fuego por ser mas acti- uo: es mas noble. y en las speras: puesto en mas noble lugar. E dizen algunos q la nobleza es vna alabanc'a q puiene dlos merescimietos & antiguedad delos padres. Yo digo que la agena luz nunca te hara claro: si la propria no tienes. E por tanto no te estimes en la claridad de tu padre: que tan magnifico fue: sino en la tuya. E assi se gana la honrra: que es el mayor bie delos que son fuera de hobre. Delo qual no el malo: mas el bueno como tu: es digno q tenga pfecta virtud. y avn te digo: q la virtud pfecta no pone: q sea hecho con digno honor Por ende goza de auer seydo assi magnifico/ & liberal/ & de mi conse- jo tornate ala camara/ & reposa/ pues que tu negocio en tales manos esta depositado. De donde ten por cier(p)[t]o: pues el comiec'o lleuo bue- no: el fin sera muy mejor: & vamos luego: porque sobre este negocio quiero hablar cotigo mas largo. ((Ca)) sempronio: no me parece bue consejo quedar yo acopan~ado: & que vayase aqlla que busca el reme- dio de mi mal: mejor sera que vayas con ella: & la aquexes: pues sa- bes que de su diligencia pende mi salud: de su tardanc'a mi pena: d su oluido mi desesperac'a: sabido eres: fiel te sieto: por buen criado te te- go: haz de manera q en solo ver te ella a ti: juzgue la pena q a mi qda: & fuego que me atormenta. Cuyo ardor me causo: no poder mostrar le la tercia parte desta mi secreta enfermedad: segun tiene mi legua: & sentido ocupados & consumidos: tu como hobre libre de tal passio hablar la has a rienda suelta. ((Sem)) sen~or querria yr por complir tu madado: querria quedar por aliuiar tu cuydado: tu temor me aqxa: tu soledad me detiene: quiero tomar consejo co la obediencia q es yr & dar priessa ala vieja: mas como yre que en viendo te solo dizes des- uarios/ de hombre sin seso/ sospirando/ gemiendo/ maltrobado/ hol- gando con lo escuro: desseando soledad: buscando nueuos modos d pensatiuo tormento: donde si perseueras/ o de muerto/ o loco no po- dras escapar: si siempre no te acopan~a quien te allegue plazeres/ di- ga donayres/ tanga canciones alegres/ cante romances/ cuente hy- storias pinte motes/ finja cuentos/ juegue a naypes/ arme motes/ fi- nalmete q sepa buscar todo genero d dulce passa( )tiepo: para no dxar trasponer tu pesamiento: en aqllos crueles desuios q recebiste de aq- lla sen~ora en el primer trace de tus amores. ((Ca)) como simple: no sa- bes q aliuia la pena llorar la causa? quanto es dulce alos tristes qxar su passio? quato descaso trae cosigo los qbrantados sospiros? quato relieua: & diminuye los lagrimosos gemidos el dolor? quantos escri-uieron} [fol. 14v] {CB1. consuelos no dizen otra cosa. ((Sem)) lee mas adelante. buel- ue la hoja: hallaras q dizen que fiar en lo teporal: & buscar materia de tristeza: q es ygual genero de locura. & aql Macias ydolo delos ama- tes del oluido: porq le oluidaua se qxa: en el conteplar esta es la pena de amor en el oluidar el descanso. huye de tirar coces al aguijon: fin- ge alegria & consuelo: & ser lo ha: q muchas vezes lo opinio(u)[n] trae las cosas donde quiere: no para q mude la verdad. po para moderar nro sentido: & regir nro juyzio. ((Ca)) sempronio amigo pues tato sientes mi soledad: llama a parmeno & qdara comigo: & daqui adelante sey como sueles leal: que en el suicio del criado esta el galardo del sen~or. ((Par)) aqui estoy sen~or. ((Ca)) yo no: pues no te veya: no te partas della sempronio: ni me oluides ami: & ve co dios. tu parmeno q te pa- rece: dlo que oy ha passado? mi pena es grade. Melibea alta/ celesti- na sabia/ & buena maestra destos negocios: no podemos errar. Tu me la has aprouado co toda tu enemistad. yo te creo: que tanta es la fuerc'a dla verdad q las leguas d los enemigos trae a su madar: assi q pues ella es tal: mas quiero dar a esta cient monedas: q a otra cinco. ((Par)) ya lloras. duelos tenemos. en casa se auran de ayunar estas franqzas. ((Ca)) pues pido tu parecer sey me agradable Parmeno: no abaxes la cabec'a: al responder: mas como la embidia es triste: la tristeza sin legua: puede mas cotigo su volutad q mi temor: q dixiste enojoso? ((Par)) digo sen~or q yria mejor empleadas tus franqzas: en presentes: & seruicios a melibea: q no dar dineros aqlla q yo me co- nozco: & lo que peor es hazer te su catiuo. ((Ca)) como loco su catiuo? ((Par)) porq a quie dizes el secreto das tu libertad. ((Ca)) algo dize el necio: po quiero q sepas q quado ay mucha distacia del q ruega al ro- gado/ o por grauedad de obediecia/ o por sen~orio de estado/ o esqui- uedad de genero: como entre esta mi sen~ora & mi: es necessario inter- cessor: o medianero q suba de mano en mano mi mesaje hasta los oy- dos de aqlla aquien yo seguda vez hablar tengo por ipossible: & pues que assi es: di me si lo hecho aprueuas? ((Par)) aprueue lo el diablo. ((Ca)) q dizes? ((Par)) digo sen~or q nuca yerro vino desacopan~ado: & que vn incoueniente es causa & puerta de muchos. ((Ca)) el dicho yo le aprueuo: el pposito no entiedo. ((Par)) sen~or: porq pder se el otro dia el nebli fue causa de tu entrada en la huerta de Melibea a le bus- car: la entrada causa dela ver y hablar. la habla engendro amor: el a- mor pario tu pena: la pena causara pder tu cuerpo: y el ama: & hazie- da. & lo q mas dellos sieto es venir a manos de aqlla trota couentos despues de tres vezes emplumada. ((Ca)) assi parmeno: di mas desso que me agrada: pues mejor me parece quato mas la desalabas: cum- pla conmigo: & emplumen la la quarta: dessentido eres: sin pena ha- blas: no te duele donde ami parmeno. ((Par)) sen~or: mas quiero que} [fol. 15r] {CB1. ayrado me reprehendas: porque te do enojo: que arrepentido me co- denes: porq no te di cosejo: pues pdiste el nobre de libre quando cati- uaste tu volutad. ((Ca)) palos querra este vellaco: di mal criado: por- que dizes mal dlo q yo adoro? y tu q sabes de horra? di me q es amor en q siste buena criac'a? q te me vedes por discreto: no sabes q el pri- mer escalon de locura es creer ser sciente? si tu sintiesses mi dolor con otra agua rociarias aqlla ardiete llaga q la cruel frecha d cupido me ha causado: quato remedio Sempronio acarrea co sus pies: tanto a- partas tu co tu legua: co tus vanas palabras fingiedo te fiel: eres vn terro de lisonja: bote de malicias: el mismo meson & aposentamiento dla embidia: que por disfamar la vieja a tuerto/ o a derecho pones en mis amores descofiac'a: sabiedo q esta mi pena & flutuoso dolor no se rige por razo/ no quiere auisos/ caresce de sejo/ & si alguo se le diere tal q no aparte/ ni desgozne lo q sin las entran~as no podra despegar se. Sepronio temio su yda/ & tu quedada/ yo q<>se lo todo/ & ansi me pa- dezco el trabajo de su absencia/ & tu psencia/ valiera mas solo q mal acopan~ado. ((Par)) sen~or: flaca es la fidelidad q temor de pena la co- uierte en lisonja: mayormete co sen~or a quie dolor & aficio priua & tie- ne ageno d su natural juyzio: quitar se ha el velo dla ceguedad: passa- ran estos momentaneos fuegos: conosceras mis agras palabras ser mejores para matar este fuerte cancer: q las bladas de sempronio: q lo ceua/ atiza tu fuego/ abiua tu amor/ encieden tu llama/ an~ade asti- llas q tenga q gastar: hasta poner te en la sepultura. ((Ca)) calla: calla pdido: esto yo penado: & tu filosofando: no te espo mas. Saquen vn cauallo: limpie le mucho: apriete bie la cincha: porq si passare por ca- sa de mi sen~ora & mi dios. ((Par)) moc'os? no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer: q a peor vernemos desta vez q ser moc'os despuelas andar/ passe/ mal me quiere mis comadres &c. Relinchays du caua- llo? no basta vn celoso en casa/ o barutas a melibea. ((Ca)) viene esse cauallo: q hazes parmeno? ((Par)) sen~or ves le aqui: q no esta Sosia en casa. ((Ca)) pues ten esse estribo: abre mas essa puerta: & si viniere sempronio con aquella sen~ora: di q espere que presto sera mi buelta. ((Par)) mas nunca sea: alla yras co el diablo. A estos locos dezildes lo q les cuple: no os podra ver por mi aia q si agora le diessen vna la- c'ada en el calcan~ar q saliessen mas sesos que dla cabec'a. pues anda q ami cargo q celestina & sempronio te espulgue/ o desdichado de mi: por ser leal padezco mal/ otros se gana por malos: yo me pierdo por bueno: el mudo es tal/ quiero yr me al hilo dla gete: pues alos atray- dores llama discretos/ alos fieles nescios/ si creyera a Celestina con sus seys dozenas d an~os acuestas/ no me maltratara calisto mas esto me porna escarmiento daqui adelante co el que si dixiere / comamos yo tabie/ si quisiere derrocar la casa/ aprouarlo/ si qmar su hazienda} [fol. 15v] {CB1. yr por huego/ destruya/ rompa/ quiebre/ dan~e/ de a alcahuetas lo su- yo: que mi parte me cabra. pues dizen/ a rio buelto ganacia de pesca- dores. nunca mas perro a molino. % {RUB. Argumento del tercero auto.} {IN2.} SEmpronio va se a casa de celestina: ala qual reprehede por la tardanc'a: ponense a buscar que manera tomen en el negocio d Calisto con Melibea. En fin sobreuiene Elicia. Va se celestina a ca- sa de Pleberio. queda sempronio & elicia en casa. Sempronio. Celestina. Elicia. {MIN.} {IN5.} QUe espacio lleua la barbuda: menos sosiego traya sus pies ala venida. a dineros pagados brac'os qbrados. ce sen~ora celestina: poco has aguijado ((Ce)) a que vie- nes hijo? ((Se)) este nro enfermo no sabe q pedir: de sus manos no se coteta/ no se le cueze el pa/ teme tu neglige- cia: maldize su auaricia & cortedad: porq te dio ta poco dinero ((Ce)) no es cosa mas ppia dl q ama que la impaciecia: toda tardac'a les es tormeto: ningua dilacio les agrada: en vn mometo querian poner en effecto sus cogitacioes: antes las queria ver concluydas q epec'adas mayormete estos nouicios amates q cotra q<>lquier sen~uelo buela: sin deliberacio: sin pesar el dan~o q el ceuo de su desseo trae mezclado en su exercicio & negociacio pa sus psonas & siruietes. ((Se)) q dizes de siruietes? paresce por tu razo q nos puede venir a nosotros dan~o de- ste negocio? & quemar nos co las cetellas q resulta deste fuego d cali- sto? avn al diablo daria yo sus amores: al primer descocierto que vea en este negocio no como mas su pa: mas vale pder lo suido q la vida por cobrallo: el tiepo me dira q haga: q primero q cayga del to(g)[d]o: da- ra sen~al como cosa q se acuesta. si te parec'e madre guardemos nras psonas de peligro/ haga se lo q se hiziere/ si la ouiere ogan~o/ si no a o-tro/} [fol. 16r] {CB1. si no nunca/ q no ay cosa tan difficile de sufrir en sus principios: q el tiempo no la ablade & haga coportable: ninguna llaga tanto se sin- tio: q por luego tiepo no afloxasse su tormeto: ni plazer tan alegre fue que no le amegue su antiguedad: el mal & el bie la prosperidad & ad- uersidad la gloria & pena todo pierde co el tiepo la fuerc'a de su acele- rado principio: pues los casos de admiracion: & venidos con gra de- seo: ta presto como passados oluidados. cada dia vemos nouedades & las oymos/ & las passamos/ & dexamos atras/ diminuye las el tiem- po/ haze las cotingibles. Que tato te marauillarias si dixiesen: la tie- rra temblo/ o otra semejante cosa q no oluidases luego: asi como ela- do esta el rio/ el ciego vee ya/ muerto es tu padre/ vn rayo cayo/ gana- da es granada: y el rey entra oy: el turco es vecido: eclipse ay man~a- na: la puete es lleuada: aquel es ya obispo: a pedro robaro: ynes se a- horco: q me diras: sino q a tres dias passados/ o ala seguda vista: no ay quie dello se marauille todo es assi/ todo passa desta manera: todo se oluida: todo queda atras. pues assi sera este amor d mi amo/ quato mas fuere andado: tato mas diminuyedo: q la costubre luega amasa los dolores: afloxa & deshaze los deleytes: desmegua las marauillas procuremos puecho mietra pendiere la cotienda: & si a pie enxuto le pudieremos remediar: lo mejor/ mejor es. & si no/ poco a poco le sol- daremos el reproche/ o menosprecio de melibea contra el: dode no mas vale q pene el amo que no q peligre el moc'o. ((Ce)) bie has dicho cotigo estoy: agradado me has: no podemos errar: po toda via hijo es necessario q el bue pcurador poga de su casa algu trabajo: alguas fingidas razones: algunos sofisticos actos: yr & venir a juyzio: avn q resciba malas palabras del juez: si quiera por los psentes q lo vieren: no diga q se gana holgando el salario: & assi verna cada vno a el con pleyto: & a celestina co sus amores. ((Se)) haz a tu volutad: q no sera este el primero negocio q has tomado a cargo. ((Ce)) el primero hijo pocas virgines a dios gracias has tu visto en esta ciudad que ayan a- bierto tienda a vender de quien yo no aya sido corredora d su primer hilado. En nasciendo la mochacha: la hago seruir en mi registro: & esto para q yo sepa quantas se me salen dela red. Que pensauas sem- pronio? hauia me de mantener del viento? herede otra herencia? ten- go otra casa/ o vin~a? conosces me otra hazienda mas deste officio de que como & beuo? de que visto & calc'o? en esta ciudad nascida: en ella criada: manteniendo honrra como todo el mundo sabe/ conoscida pues no soy/ quien no supiere mi nobre & mi casa/ ten le por estrajero. ((Se)) de mi madre? q passaste con mi compan~ero parmeno quado su- bi co Calisto por el dinero? ((Ce)) dixele el suen~o & la soltura/ & como ganaria mas co nuestra copan~ia que co las lisonjas q dizes a su amo como biuiria siempre pobre & baldonado si no mudaua el cosejo: que} [fol. 16v] {CB1. no se hiziesse sancto a tal perra vieja como yo: acorde le quien era su madre: porq no menospreciasse mi officio: porq queriedo de mi dezir mal: tropec'asse primero e(u)[n] ella. ((Se)) tatos dias ha q le conosces ma- dre? ((Ce)) aqui esta celestina que le vido nacer: & le ayudo a criar/ su madre & yo vn~a & carne: della apredi todo lo mejor q se de mi officio. juntas comiemos/ jutas dormiemos/ juntas auiemos nros solazes: nros plazeres/ nros consejos & cociertos/ en casa & fuera/ como dos hermanas/ nunca blanca gane en q no touiesse su amistad. Pero no biuia yo engan~ada: si mi fortuna q<>siera q ella me durara. O muerte muerte/ o quatos priuas de agradable copan~ia: a quatos descosuela tu enojosa visitacio: por vno q comes co tiepo: cortas mill en agraz. Que seyedo ella biua: no fuera estos mis passos desacopan~ados. bue siglo aya q leal amiga & buena copan~era me fue. q jamas me dexo ha- zer cosa en mi cabo estado ella psente. Si yo traya el pa/ ella la carne Si yo ponia la mesa/ ella los manteles/ no loca/ no fantastica/ ni pre- sumptuosa/ como las de agora. En mi aia descubierta se yua hasta el cabo dla ciudad: con su jarro en la mano: q en todo el camino no oya peor de sen~ora Claudina: & aosadas que otra conoscia peor el vino & qualquier mercaduria. quado pesaua q no era llegada: era de buelta Alla la combidauan segu el amor todos le tenian: q jamas boluia sin ocho o diez gostaduras: vn ac'ubre en el jarro: & otro en el cuerpo: an- si le fiaua dos o tres arrobas en vezes: como sobre vna tac'a de plata su palabra era prenda de oro: en quatos bodegones auia. si yuamos por la calle dode quiera q ouiessemos sed entrauamos en la primera tauerna: luego mandaua echar medio ac'ubre pa mojar la boca: mas ami cargo que no le q<>taro la toca por ello: sino quato la rayaua en su taja: & andar adelate. Si tal fuesse agora su hijo: ami cargo q tu amo quedasse sin pluma: & nosotros sin qxa. Pero yo lo hare de mi hierro si biuo: yo lo cotare en el numero dlos nin~os. ((Se)) como has pesado hazer lo? q es vn traydor. ((Ce)) a esse tal: dos aleuosos/ hare le auer a Areusa: sera dlos nros: dar nos ha lugar a tender las redes sin em- barac'o por aqllas doblas de calisto. ((Se)) pues crees q podras alca- c'ar algo de melibea: ay algu bue ramo? ((Ce)) no ay c'urujano que ala primera cura juzgue la herida: lo q yo al psente veo te dire. Melibea es hermosa/ Calisto loco & franco/ ni ael penara gastar/ ni ami andar bulla moneda/ & dure el pleyto lo q durare: todo lo puede el dinero: las pen~as qbrata/ los rios passa en seco/ no ay lugar ta alto q vn as- no cargado d oro no lo suba. Su desati(u)[n]o & ardor basta para pder a- si: & ganar a nosotros/ esto he sentido/ esto he calado/ esto se dl y dlla esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy de Pleberio: qda te a dios: q avn q este braua melibea: no es esta si a dios ha plazido la pri- mera aquien yo he hecho pder el cacarear: coxquillosicas son todas} [fol. 17r] {CB1. mas despues que vna vez consieten la silla en el enues dl lomo: nuca querrian holgar: por ellas qda el capo/ muertas si/ casadas no/ si de noche camina: nuca querria q amaneciesse: maldize los gallos porq anucian el dia: & el relox porq da ta apriessa: requiere las cabrillas & el norte/ haziedo se estrelleras: ya quado veen salir el luzero dl alua quiere se les salir el alma: su claridad les escuresce el corac'o: camino es hijo q nuca me harte de andar: nuca me vi casada & avn assi vieja como soy: sabe dios mi bue desseo: quato mas estas q hirue sin fuego catiua se del primer abrac'o: ruega a quie rogo: penan por el penado: haze se sieruas de quie era sen~oras: dexa el mado: & son madadas: ro- pen paredes/ abre vetanas/ finge enfermedades/ alos cherriaderos quicios delas puertas haze co azeytes vsar su officio sin ruydo/ no te sabre dezir lo mucho q obra en ellas aql dulc'or q les qda dlos prime- ros besos de quie ama son enemigas dl medio: contino esta posadas en los estremos. ((Se)) no te entiendo essos terminos madre. ((Ce)) di- go q la muger o ama mucho a aql de quien es reqrida o le tiene gra- de odio. assi q si al qrer despide: no puede tener las riedas al desamor E co esto q se cierto: voy mas cosolada a casa d melibea: q si en la ma- no la touiesse porq se q avn q al psente la ruegue: al fin me ha d rogar avn q al principio me amenaze: al cabo me ha d halagar. Aqui lleuo vn poco d hilado en esta mi faltriqra: co otros aparejos q comigo sie- pre traygo: para tener causa d entrar dode mucho no so conoscida la primera vez: assi como gorgueras/ garuines/ franjas/ rodeos/ tena- zuelas/ alcohol/ aluayalde/ & solima/ agujas/ & alfileres/ q tal ay q tal quiere: porq dode me tomare la boz: me halle apcebida pa les echar ceuo/ o reqrir dla primera vista. ((Sem)) madre/ mira bie lo q hazes. porq quado el principio se yerra/ no puede seguirse buen fin/ piesa en su padre que es noble y esforc'ado/ su madre celosa & braua/ tu la mis- ma sospecha. Melibea es vnica a ellos: faltando les ella: falta les to- do el bien: en pensallo tieblo no vayas por lana: & vengas sin pluma ((Ce)) sin pluma hijo? ((Sem)) o emplumada madre q es peor. ((Ce)) a- lahe en mal hora/ ati he yo menester para copan~ero: avn si quisiesses auisar a celestina en su officio: pues quando tu nasciste: ya comia yo pan con corteza: para adalid eres tu bueno: cargado de agueros y re- celo. ((Se)) no te marauilles madre de mi temor/ pues es comu codi- cion humana que lo q mucho se dessea: jamas se piensa ver cocluydo mayormente q en este caso temo tu pena & mia/ desseo prouecho/ que- rria que este negocio ouiesse bue fin/ no porque saliesse mi amo de pe- na: mas por salir yo de lazeria: & assi miro mas incouenientes con mi poca espiencia: q no tu como maestra vieja. ((Eli)) santiguarme quie- ro Sepronio: quiero hazer vna raya en el agua que nouedad es esta venir oy aca dos vezes? ((Ce)) calla boua/ dexa le/ que otro pesamien-to} {CW. C} [fol. 17v] {CB1. traemos: en q mas nos va/ dime/ esta desocupada la casa/ fuesse la moc'a q esperaua al ministro? ((Eli)) & avn despues vino otra & se fue. ((Ce)) si q no embalde? ((Eli)) no en buena fe: ni dios lo quiera: q avn que vino tarde: mas vale a quie dios ayuda. &c. ((Ce)) pues sube pre- sto al sobrado alto dla solana: & baxa aca el bote dl azeyte serpetino q hallaras colgado del pedac'o dla soga q traxe del capo la otra noche: quando llouia & hazia escuro: & abre el arca dlos lizos: & hazia la ma- no derecha hallaras vn papel scrito co sangre de murcielago debaxo de aql ala de drago a q sacamos ayer las vn~as. Mira no derrames el agua de mayo: q me traxieron a cofacionar. ((Eli)) madre/ no esta do- de dizes/ jamas te acuerdas a cosa q guardes. ((Ce)) no me castigues por dios ami vejez: no me maltrates Elicia: no enfinjas porq esta aq<> Sempronio ni te ensoberuezcas: que mas me quiere ami por coseje- ra q ati por amiga: avn q tu le ames mucho. Entra en la camara dlos vnguetos: & en la pelleja dl gato negro: dode te made meter los ojos dla loba le hallaras: & ba(c)[x]a la sangre dl cabro: & vnas poquitas dlas baruas q tu le cortaste. ((Eli)) toma madre: ves lo aq<>: yo me boy sem- pronio arriba. ((Ce)) cojuro te triste pluto sen~or dela pfundidad infer- nal: empador dla corte danada: capita soberuio delos codenados an- geles: sen~or delos sulfureos fuegos q los hiruietes ethnicos montes mana/ gouernador & veedor dlos tormetos/ & atormetadores delas pecadoras aias/ regidor delas tres furias/ tesifone/ megera/ & aleto/ administrador de todas las cosas negras dl reyno de stigie & dite: co todas sus lagrimas: & sombras infernales: & litigioso caos. mantene- dor dlas bolates harpias/ co toda la otra copan~ia de espatables & pa- uorosas ydras. yo celestina/ tu mas conocida clietula: te conjuro por la vtud & fuerc'a destas bermejas letras: por la sangre de aquella no- cturna aue co q esta escritas: por la grauedad de aqstos nobres: & si- gnos q en este papel se cotiene: por la aspera poc'on~a dlas biuoras de que este azeyte fue hecho: con el qual vnto este hilado: vengas sin tar- dac'a a obedescer mi volutad: y en ello te embueluas: & co ello estes: sin vn mometo te partir hasta q Melibea co aparejada oportunidad que aya: lo copre. y co ello de tal manera qde enrredada: que quanto mas lo mirare tato mas su corac'o se ablade a cocedir mi peticio. & se le abras: & lastimes dl crudo & fuerte amor de calisto: tata q despedi- da toda honestidad se descubra ami: & me galardonee mis passos & mensaje: y esto hecho pide & demanda de mi a tu voluntad: si no lo ha- zes con presto mouimiento ternas me por capital enemiga: herire co luz tus carceles tristes y escuras: acusare cruelmente tus continuas mentiras: apremiare co mis asperas palabras tu horrible nombre/ & otra/ & otra vez te conjuro: assi confiando en mi mucho poder me par- to para alla: con mi hilado: donde creo te lleuo ya embuelto.} [fol. 18r] {CB1. % {RUB. Argumento del quarto auto.} {IN2.} CElestina andado por el camino: habla cosigo misma hasta lle- gar ala puerta d pleberio: onde hallo a lucrecia criada d plebe- rio: pone se co ella en razones. setidas por alisa madre d melibea: & sa- bido q es celestina faze la entrar en casa. viene vn mesajero a llamar a alisa: vase qda celestina en casa co melibea & le descubre la causa d su venida. Lucrecia. Celestina. Alisa. Melibea. {MIN.} {IN5.} AGora que voy sola quiero mirar bien lo q Sepronio ha temido deste mi camino: porq aquellas cosas q bien no son pesadas ((avn q alguas vezes aya bue fin)) comumen- te cria desuariados effectos: assi q la mucha speculacion nuca carece de bue fruto: q avn q yo he dissimulado co el/ podria ser/ q si me sintiessen en estos passos de parte de melibea: q no pagasse co pena: q menor fuesse q la vida/ o muy ameguada qda- sse: quado matar no me quisiessen/ mateado me/ o ac'otado me cruel- mente. Pues amargas cient monedas seria estas/ ay cuytada de mi en q lazo me he metido/ q por me mostrar solicita/ y esforc'ada pongo mi psona al tablero: q fare cuytada: mezquina d mi: q ni el salir a fue- ra es prouechoso/ ni la perseuerancia caresce de peligro/ pues yre? o tornar me he? o dubdosa/ & dura perplexidad/ no se qual escoja por mas sano. En el osar manifiesto peligro. en la couardia denostada p- dida. A donde yra el buey que no are. Cada camino descubre sus da- n~osos & hondos barrancos: si con el huerto soy tomada nunca de mu- erta/ o encoroc'ada falto a bien librar. Si no voy que dira Sempro- nio? que todas estas eran mis fuerc'as? saber? y esfuerc'o ardid? & o- frescimiento? astucia? & solicitud? & su amo Calisto que dira? que ha- ra? que pesara? sino q(n)[u]e ay nueuo engan~o en mis pisadas. E q yo he descubierto la celada por auer mas puecho desta otra parte: como} {CW. C ij} [fol. 18v] {CB1. sofistica preuaricadora. O si no le ofrece pensamiento tan odioso: da- ra bozes como loco/ dira me en mi cara denuest(r)os rauiosos/ propor- na mill inconuenientes/ que mi deliberacion presta le puso. Diziedo tu puta vieja porque acrescentaste mis passiones con tus promessas. Alcahueta falsa/ para todo el mundo tienes pies/ para mi legua/ pa- ra todos obra/ para mi palabras/ para todos remedio/ para mi pena para todos esfuerc'o/ para mi falto/ para todos luz/ para mi tiniebla Pues vieja traydora porque te me ofreciste? que tu offrecimieto me puso esperanc'a: la esperac'a dilato mi muerte/ sostuuo mi biuir --puso me titulo de hombre alegre/ pues no auiedo effecto/ ni tu careceras de pena/ ni yo de triste desesperacion. Pues triste yo mal aca/ mal a- culla/ pena en ambas partes/ quando alos estremos falta el medio/ arrimar se el hombre al mas sano es discrecion. Mas quiero offen- der a Pleberio: que enojar a Calisto/ yr quiero que mayor es la ver- guec'a de quedar por couarde: que la pena cumpliendo como osada lo que prometi. Pues jamas al esfuerc'o desayuda la fortuna. ya veo su puerta/ en mayores afrentas me he visto/ esfuerc'a/ esfuerc'a Cele- stina no desmayes: que nunca faltan rogadores para mitigar las pe- nas. Todos los agueros se aderec'an fauorables/ o yo no se nada de- sta arte: quatro hombres que he topado/ alos tres llaman Juanes: & los dos son cornudos. La primera palabra q oy por la calle fue de achaque de amores: nuca he tropec'ado como otras vezes. Las pie- dras parece que se aparta & me fazen lugar que passe/ ni me estorua las haldas/ ni siento cansa[]cio en andar: todos me saludan/ ni perro me ha ladrado/ ni aue negra he visto/ tordo ni cueruo/ ni otras natu- ras. E lo mejor de todo es que vea a Lucrecia ala puerta de Meli- bea: prima es de Elicia/ no me sera cotraria. ((Lu)) quie es esta vieja que viene haldeando? ((Ce)) paz sea en esta casa. ((Lu)) celestina ma- dre. seas bie venida: qual dios te traxo por aqstos barrios no acostu- brados? ((Ce)) hija mi amor/ desseo de todos vosotros traer te enco- miedas de (a)[e]licia: & avn ver a tus sen~oras vieja: & moc'a/ q despues q me mude al otro barrio/ no ha sido de mi visitadas. ((Lu)) a esso solo saliste d tu casa? marauillo me de ti q no es essa tu costubre/ ni sueles dar passo sin puecho. ((Ce)) mas puecho quieres boua: q cuplir hom- bre sus desseos? & tabien como alas viejas nuca nos fallecen necessi- dades: mayormete ami que tego de mantener hijas agenas: ando a veder vn poco de hilado. ((Lu)) algo es lo q yo digo: en mi seso estoy que nunca metes aguja sin sacar reja. Pero mi sen~ora la vieja vrdio vna tela/ tiene necessidad dello/ tu vender lo entra y espera aqui/ q no os desauenireys. ((Ali)) con quien fablas lucrecia? ((Lu)) sen~ora con aqlla vieja dela cuchillada: q solia biuir aqui en la tenerias ala cuesta del rio. ((Ali)) agora la conozco menos: si tu me das (o)[a] enteder} [fol. 19r] {CB1. lo incognito por lo menos conocido: es coger agua en cesto. ((Lu)) je- su sen~ora mas conoscida es esta vieja que la ruda: no se como no tie- nes memoria dla q empicotaro por hechizera: q vendia las moc'as a los abades: & descasaua mill casados. ((Ali)) q officio tiene quic'a por aqui la conocere mejor? ((Lu)) sen~ora pfuma tocas/ haze soliman/ & o- tros treynta officios/ conoce mucho en yeruas/ cura nin~os/ & avn al- gunos la llama la vieja lapidaria. ((Ali)) todo esso dicho no me la da a conocer/ di me su nombre si le sabes? ((Lu)) si lo se sen~ora? no ay nin~o ni viejo en toda la ciudad q no le sepa/ hauia le yo de ignorar? ((Ali)) pues porq no le dizes? ((Lu)) he verguenc'a. ((Ali)) anda boua di le no me indignes con tu tardac'a? ((Lu)) celestina habla[]do con reuerencia es su nobre. ((Ali)) hy. hy. hy. mala ladre te mate si de risa puedo estar viendo el desamor que deues de tener a essa vieja: q su nobre has ver- guec'a nobrar: ya me voy recordado della: vna buena piec'a: no me di- gas mas: algo me verna a pedir: di q suba. ((Lu)) sube tia. ((Ce)) sen~o- ra buena: la gra de dios sea cotigo: & con la noble hija: mis passiones y enfermedades ha impedido mi visitar tu casa: como era razo: mas dios conoce mis limpias entran~as: mi verdadero amor: q la distacia dlas moradas no despega el amor dlos corac'ones: assi q lo mucho dessee: la necessidad me lo ha hecho complir: co mis fortunas aduer- sas otras: me sobreuino mengua de dinero: no supe mejor remedio q vender vn poco de filado: q para vnas toquillas tenia allegado: su- pe de tu criada q tenias dello necessidad: avn q pobre/ & no dela mer- ced de dios: ves le aqui si dello & de mi te quieres suir. ((Ali)) vezina honrrada: tu razo & offrecimieto me mueue a copassio: & tato que qui- siera cierto mas hallar me en tiepo de poder coplir tu falta q meguar tu tela. lo dicho te agradezco: si el hilado es tal: ser te ha bie pagado. ((Ce)) tal sen~ora? tal sea mi vida: & mi vejez: & la de quie parte quisie- re d mi jura: delgado como el pelo dla cabec'a/ ygual/ rezio como cuer- das de vihuela/ blaco como el copo dela nieue/ hilado todo por estos pulgares/ aspado & aderec'ado/ ves lo aqui en madexitas: tres mone- das me dauan ayer por la onc'a: assi goze desta alma pecadora. ((Ali)) hija melibea: qde se esta muger horrada cotigo: q ya me parece q es tarde: para yr a visitar ami hermana: su muger d Cremes: que desde ayer no la he visto: y tabien que viene su paje a llamar me: q se le arre- zio desde vn rato aca el mal. ((Ce)) por aqui anda el diablo aparejado oportunidad: arreziando el mal ala otra. Ea bue amigo tener rezio a- gora es mi tiepo/ o nuca/ no la dexes lleua me la de aqui: a quie digo. ((Ali)) q dizes amiga? ((Ce)) sen~ora que maldito sea el diablo & mi pe- cado: porq en tal tiepo ouo de crecer el mal de tu hermana q no aura para nro negocio oportunidad. & q mal es el suyo? ((Ali)) dolor de co- stado: & tal que segun del moc'o supe q quedaua: temo no sea mortal:} {CW. C iij} [fol. 19v] {CB1. ruega tu vezina por amor mio: en tus deuociones por su salud a dios ((Ce)) yo te pmeto sen~ora en yendo de aqui: me vaya por estos mone- sterios: dode tengo frayles deuotos mios: & les de el mismo cargo q tu me das. E demas desto ante q me dsayune d quatro bueltas amis cuetas. ((Ali)) pues melibea coteta ala vezina: en todo lo q razo fuere dar le por el hilado. & tu madre pdona me: q otro dia se verna en que mas nos veamos. ((Ce)) sen~ora/ el pdo sobraria donde el yerro falta: de dios seas perdonada/ q buena compan~ia me qda/ dios la dexe go- zar su noble juuetud/ & florida mocedad/ que es tiempo en que mas plazeres/ & mayores deleytes se alcanc'ara: que ala mi fe la vejez no es sino meson de enfermedades/ posada de pensamientos/ amiga de renzillas/ congoxa cotinua/ llaga incurable/ manzilla delo passado pena delo presente/ cuydado triste delo por venir/ vezina dela muer- te/ choc'a sin ramo que se llueue por cada parte/ cayado de miembre que con poca carga se doblega. ((Me)) porque dizes madre tato mal delo que todo el mundo co tanta efficacia gozar & ver dessea? ((Ce)) dessean harto mal para si/ dessean harto trabajo/ dessean llegar alla/ porque llegando biuan/ & el biuir es dulce/ & biuiendo enuejece/ assi que el nin~o dessea ser moc'o/ & el moc'o viejo/ el viejo mas/ avn que con dolor todo por biuir. porque como dize/ biua la gallina co su pe- pita. Pero quie te podria contar sen~ora sus dan~os/ sus incouenien- tes/ sus fatigas/ sus cuydados/ sus enfermedades/ su frio/ su calor/ su descotentamiento/ su renzilla/ su pesadubre/ aquel arrugar de ca- ra/ aql mudar de cabellos su primera & fresca calor/ aql poco oyr/ a- quel debilitado ver/ puestos los ojos ala sombra/ aql hondimieto de boca/ aql caer de dientes/ aquel carecer de fuerc'a/ aquel flaco andar aquel spacioso comer. pues ay/ ay sen~ora/ si lo dicho viene acopan~a- do de pobreza/ alli veras callar todos los otros trabajos/ quado so- bra la gana & falta la prouisio: que jamas senti peor ahito que de ha- bre. ((Me)) bien conozco que hablas dela feria: segu te va en ella. asi q otra cancion diran los ricos. ((Ce)) sen~ora hija: a cada cabo ay tres leguas de mal quebranto: alos ricos se les va la gloria y descanso: por otros alban~ares de assechanc'as que no se parece ladrillados por encima co lisonjas. Aql es rico que esta bie co dios: mas segura cosa es ser menospreciado q temido/ mejor suen~o duerme el pobre q no el que tiene de guardar co solicitud lo q co trabajo gano: & co dolor ha de dexar. mi amigo no sera simulado: & el del rico si. yo soy qrida por mi psona: el rico por su hazieda: nunca oye verdad: todos le habla li- sonjas a sabor de su paladar/ todos le ha embidia/ a penas hallaras vn rico q no cofiese q le seria mejor estar en mediano estado/ o en ho- nesta pobreza/ las riqzas no haze rico: mas ocupado/ no haze sen~or: mas mayordomo: mas son los posseydos dlas riqzas: q no los q las} [fol. 20r] {CB1. possee/ a muchos traxo la muerte/ a todos quita el plazer & alas bue- nas costubres: & ninguna cosa es mas contraria: no oyste dezir/ dor- miero su suen~o los varones dlas riqzas/ & ninguna cosa hallaron en sus manos. Cada rico tiene vna dozena de hijos & nietos: q no rezan otra oracion: no otra peticio: sino rogar a dios q le saque de medio de- llos: no vee la hora q tener ael so la tierra: & lo suyo entre sus manos & dar le a poca costa su morada para siempre. ((Me)) madre gra pena ternas por la edad q pdiste/ querrias boluer ala primera? ((Ce)) loco es sen~ora el caminate q enojado del trabajo dl dia/ quisiese boluer de comienc'o la jornada: para tornar otra vez aql lugar: q todas aqllas cosas cuya possession no es agradable: mas vale posseellas q espera- llas: porq mas cerca esta el fin de ellas: quato mas andado dl comie- c'o. No ay cosa mas dulce/ ni graciosa al muy casado quel meson: assi que avn q la mocedad sea alegre: el vdadero viejo no la dessea: porq el que de razon & seso carece: quasi otra cosa no ama: sino lo q perdio. ((Me)) si quiera por biuir mas: es bueno dessear lo que digo. ((Ce)) ta presto sen~ora se va el cordero como el carnero: ninguno es ta viejo q no pueda biuir vn an~o/ ni ta moc'o q oy no pudiesse morir/ assi que en esto/ poca vetaja nos leuays. ((Me)) espatada me tienes con lo q has fablado/ indicio me dan tus razones q te aya visto otro tiepo. Di me madre eres tu celestina: la que solia morar alas tenerias cabe el rio? ((Ce)) hasta q dios quiera. ((Me)) vieja te has parado/ bie dize q los dias no van embalde: assi goze de mi no te conociera: si no por esta se- n~aleja dela cara/ figurase me que eres hermosa/ otra pareces/ muy mudada estas. ((Lu)) hy. hy. hy. mudada esta el diablo/ fermosa era co aquel su dios os salue q trauiessa la media cara. ((Me)) q fablas lo- ca? q es lo que dizes? de que te ries? ((Lu)) de como no conocias ala madre. ((Ce)) sen~ora ten tu el tiempo que no ande/ terne yo mi forma que no se mude. no has leydo q dizen. Verna el dia q en el espejo no te conozcas: pero tambie yo encaneci temprano/ & parezco de dobla- da edad: que ansi goze desta alma pecadora: & tu desse cuerpo gracio- so: que de quatro hijas que pario mi madre yo fue la menor: mira co- mo no soy vieja como me juzgan. ((Me)) celestina amiga yo he folga- do mucho en verte & conoc'er te: tabie has me dado plazer con tus ra- zones: toma tu dinero & vete con dios: que me paresce que no deues auer comido. ((Ce)) o angelica ymagen o perla preciosa/ & como te lo dizes/ gozo me toma en ver te hablar/ & no sabes q por la diuina bo- ca fue dicho contra aquel infernal tentador. Que no de solo pan bi- uiremos? Pues assi es que no el solo comer matiene: mayormente a mi: que me suelo estar vno & dos dias negociando encomiendas age- nas ayuna: saluo hazer por los buenos: morir por ellos/ esto tuue sie- pre: qrer mas trabajar siruiendo a otros: que holgar cotentado ami.} {CW. C iiij} [fol. 20v] {CB1. Pues si tu me das licencia dire te la necessidada causa de mi venida que es otra q la que hasta agora has oydo: & tal q todos pderiamos en me tornar en balde sin q la sepas. ((Me)) di madre todas tus neces- sidades: q si yo las pudiere remediar de muy bue grado lo hare: por el passado conoscimieto & vezindad: q pone obligacio alos buenos. ((Ce)) m[i]as sen~ora? antes agenas como tengo dicho: q las mias de mi puerta adetro me las passo: sin q las sieta la tierra: comiedo quando puedo/ beuiedo quado lo tego/ q co mi pobreza/ jamas me falto a di- os gras vna blanca para pa/ & quatro para vino/ despues q embiude que antes no tenia yo cuydado dlo buscar/ que sobrado estaua en vn cuero en mi casa: & vno lleno & otro vazio: jamas me acoste sin comer vna tostada en vino/ & dos dozenas de soruos/ por amor dla madre/ tras cada sopa/ agora como todo cuelga de mi/ en vn jarrillo mal pe- cado me lo trae/ que no cabe dos ac'ubres/ seys vezes al dia tengo de salir por mi pecado/ co mis canas acuestas/ a le henchir ala tauerna mas no muera yo de muerte hasta q me vea co vn cuero o tinagica d mis puertas adetro: q en mi aia no ay otra puisio: q como dizen pan & vino anda camino: q no moc'o garrido. Assi q donde no ay varo to- do bien fallesce. co mal esta el huso quado la barua no anda de suso. ha venido esto sen~ora por lo q dezia delas agenas necessidades/ & no mias. ((Me)) pide lo q querras sea para quie fuere. ((Ce)) dozella gra- ciosa: & del alto linaje/ tu suaue habla/ & alegre gesto/ juto con el apare- jo de liberalidad q muestras con esta pobre vieja/ me dan osadia a te lo dezir. yo dexo vn enfermo ala muerte: q con sola palabra de tu no- ble boca salida: q lleue metida en mi seno/ tiene por fe q sanara/ segu la mucha deuocio tiene en tu getileza. ((Me)) vieja horrada no te en- tiendo: si mas no declaras tu demanda/ por vna parte me alteras/ & puocas a enojo/ por otra me mueues a copassio: no te sabria boluer repuesta conueniente: segu lo poco q he sentido de tu habla. Que yo soy dichosa si de mi palabra ay necessidad para salud de algu cristia- no. Porque hazer beneficio es semejar a dios: & mas que el q haze be- neficio/ le rescibe quado es a psona q le merec'e: y el q puede sanar al que padece no lo haziedo le mata: assi q no cesses tu peticion por em- pacho ni temor. ((Ce)) el temor pdi mirado sen~ora tu beldad/ que no puedo creer que embalde pintasse dios vnos gestos mas pfetos que otros: mas dotados d gras: mas hermosas faciones sino para hazer los alm(e)[a]zen de virtudes/ de misicordia/ de copassio/ ministros de sus mercedes/ & dadiuas como a ti. Pues como todos seamos huanos nacidos para morir/ & sea cierto q no se puede dezir nacido: el q para si solo nascio. Porq seria semejate alos brutos animales: en los qua- les avn ay alguos piadosos como se dize dl vnicornio q se humilla a qualquiera dozella. El perro co todo su impetu & braueza quado vie-ne} [fol. 21r] {CB1. a morder si se echan en el suelo no haze mal/ esto de piedad. Pues las aues/ ningua cosa el gallo come: q no participe & llame las galli- nas a comer dello: porq los hobres auemos de ser mas crueles? por- que no daremos parte de nras gras & psonas alos proximos: mayor- mete quado esta embueltos en secretas enfermedades: & tales q do- de esta la melezina: salio la causa dela enfermedad. ((Me)) por dios sin mas dilatar me diga quie es esse doliete: q de mal ta pplexo se sie- te? que su passio & remedio sale de vna misma fuete. ((Ce)) bie ternas sen~ora noticia en esta cibdad de vn cauallero macebo/ getil/ hobre/ de clara sangre/ q llaman Calisto. El pelicano rope el pecho/ por dar a sus hijos a comer de sus entran~as. Las ciguen~as mantiene otro tan- to tiepo a sus padres viejos en el nido: quato ellos le dieron ceuo sien- do pollitos: pues tal conoscimiento dio la natura alos aiales & aues ((Me)) ya. ya. ya. buena vieja no me digas mas/ no passes adelante: esse es el doliete por quie has hecho tatas pmissas en tu demada? por quien has venido a buscar la muerte para ti? por quie has dado tan dan~osos passos: desuergoc'ada barbuda: q siente esse pdido: q co tan- ta passio vienes: de locura sera tu mal: q te parece? si me hallaras sin sospecha desse loco: co que palabras me entrauas: no se dize en vano que el mas empecible miebro del mal hobre o muger es la lengua: q- mada seas alcahueta falsa hechizera/ enemiga de honestad/ causado- ra de secretos yerros. Jesu/ jesu quita me la Lucrecia de delate que me fino: que no me ha dexado gota de sangre en el cuerpo: bie selo me- rec'e esto/ & mas quie a estas tales da oydos. Por cierto si no mirasse ami honestidad: & por publicar su osadia/ desse atreuido/ yo te fiziera maluada/ q tu razon & vida acabara en vn tiepo. ((Ce)) en hora mala aca vine si me falta mi cojuro/ ea pues bie se a quie digo? ce hermano que se va todo a pder. ((Me)) avn hablas entre dietes delante mi: pa- ra acrescetar mi enojo: & doblar tu pena. Querrias condenar mi ho- nestidad: por dar vida a vn loco: dexar ami triste: por alegrar a el: & lleuar tu el puecho de mi pdicio: el galardo de mi yerro: perder & de- struyr la casa & honrra de mi padre/ por ganar la de vna vieja maldi- ta como tu. Piesas que no tego sentidas tus pisadas/ y entedido tu dan~ado mensaje. Pues yo te certifico q las albricias que de aqui sa- ques no sea sino estoruar te de mas ofender a dios: dando fin a tus di- as. Respode me traydora: como osaste tanto fazer? ((Ce)) tu temor se- n~ora tiene ocupada mi desculpa: mi innocecia me da osadia: tu psen- cia me turba: en ver la yrada & lo q mas sieto & me pena/ es rescebir enojo/ sin razo ningua. Por dios sen~ora que me dexes concluyr mi di- cho/ q ni el quedara culpado/ ni yo condenado / & veras como es to- do mas suicio de dios: q passos deshonestos: mas para dar salud al enfermo: q para dan~ar la fama al medico. Si pesara sen~ora q tan de li-gero} {CW. C v} [fol. 21v] {CB1. auias de conjeturar delo passado nocibles sospechas: no basta- ra tu licencia para me dar osadia: a hablar en cosa que a Calisto: ni a otro hombre tocasse. ((Me)) jesu no oyga yo metar mas este loco/ sal- ta paredes/ fantasma de noche/ luengo como ciguen~a: figura de pa- rameto mal pintado: si no aqui me caere muerta. Este es el quel otro dia me vido: & comec'o a desuariar comigo en razones/ haziendo mu- cho del galan. Diras le buena vieja: q si peso que ya era todo suyo: & quedaua por el/ el campo[ ]--porque holgue mas de consentir sus nece- dades: que castigar su yerro/ quise mas dexar le por loco: q publicar su atreuimiento: pues auisa le q se aparte deste pposito: & ser le ha sa- no: si no podra ser q no aya coprado tan cara habla en su vida. Pues sabe que no es vecido sino el q se cree ser lo: & yo quede bie segura: y el vfano. Delos locos es estimar a todos los otros de su calidad: & tu torna te con su mesma razon: que respuesta de mi otra no auras: ni la esperes: que por de mas es ruego aquien no puede auer misericor- dia/ & da gracias a dios/ pues tan libre vas desta feria. Bien me auia dicho quien tu eras/ & auisado de tus propriedades: avn que agora no te conoscia. ((Ce)) mas fuerte estaua troya/ & avn otras mas bra- uas he yo amansado. ninguna tempestad mucho dura. ((Me)) que di- zes enemiga: habla que te pueda oyr. tienes desculpa alguna para sa- tisfazer mi enojo: y escusar tu yerro & osadia? ((Ce)) mientra biuiere tu yra mas dan~ara mi descargo: que estas muy rigurosa: & no me mara- uillo que la sangre nueua poca calor ha menester para heruir. ((Me)) poca calor? poca la puedes llamar: pues qued(e)[a]ste tu biua: & yo que- xosa sobre tan gran atreuimiento. Que palabra podias tu querer pa- ra esse tal hombre que ami bien me estuuiesse? Responde pues dizes que no has concluydo: & quic'a pagaras lo passado. ((Ce)) vna oraci- on sen~ora que le dixeron que sabias de sancta Polonia: para el dolor delas muelas assi mesmo tu cordon: que es fama que ha tocado las reliquias que ay en roma & hierusalem/ aquel cauallero que dixe: pe- na & muere dellas: esta fue mi venida: Pero pues en mi dicha estaua tu ayrado respuesta: padezca se el su dolor: en pago de buscar tan des- dichada mensajera: que pues en tu mucha virtud me falto piedad: tambien me faltara agua si ala mar me embiara. Pero ya sabes que el deleyte dela venganc'a dura vn momento: y el dla misericordia pa- ra siempre. ((Me)) si esso querrias: porque luego no me lo espresaste? porque me lo dixiste por tales palabras? [((]Ce)) sen~ora: porque mi lim- pio motiuo me hizo creer: que avn que en otras qualesquier lo ppu- siera: no se hauia de sospechar mal. que si falto el deuido preambulo/ fue/ porque la verdad no es necessario abundar de muchas colores. compassion de su dolor: confianc'a de tu magnificencia: ahogaron en mi boca al principio la espression dela causa: & pues conosces sen~ora} [fol. 22r] {CB1. que el dolor turba: la turbacion desmanda & altera la lengua: la qual auia de estar siepre atada con el seso: por dios q no me culpes. E si el otro yerro ha hecho: no redude en mi dan~o. pues no tego otra culpa sino ser mesajera del culpado: no quiebre la soga por lo mas delgado no semejes la telaran~a que no muestra su fuerc'a sino cotra los flacos animales/ no paguen justos por peccadores. Imita la diuina justicia que dixo. El anima que peccare: aquella misma muera/ ala huana q jamas condena al padre por el delicto dl hijo/ ni al hijo por el del pa- dre/ ni es sen~ora razo: que su atreuimiento acarre[e] mi perdicio: avn que segu su merescimiento: no ternia en mucho que fuesse el/ el delin- quente: & yo la condenada: que no es otro mi officio sino seruir alos semejates. desto biuo/ & desto me arreo/ nuca fue mi voluntad enojar a vnos/ por agradar a otros/ avn q aya dicho a tu merced en mi ab- sencia otra cosa. Al fin sen~ora ala firme verdad/ el vieto dl vulgo no la empece. vna sola soy en este limpio trato: en toda la ciudad pocos tego descotetos: co todos cuplo: los q algo me mada: como si touie- sse veynte pies & otras tatas manos. ((Me)) no me marauillo que vn solo maestro de vicios: dizen q basta para corroper vn gran pueblo. Por cierto tatos & tales loores me ha dicho de tus falsas man~as: q no se si crea q pedias oracion. ((Ce)) nuca yo la reze: & si la rezare: no sea oyda: si otra cosa de mi se saque: avn q mill tormentos me diessen ((Me)) mi passada alteracion me impide a reyr de tu desculpa: q bien se que ni juramento/ ni tormento te hara dezir verdad: q no es en tu mano. ((Ce)) eres mi sen~ora/ tego te de callar/ he te yo de seruir/ has me tu d madar/ tu mala palabra/ sera bispera de vna saya. ((Me)) bie lo has merescido. ((Ce)) si no la he ganado con la lengua/ no la he pdi- do co la intencion. ((Me)) tato affirmas tu ignorancia/ que me hazes creer lo que puede ser. Quiero pues en tu dubdosa desculpa tener la sentencia en peso/ & no disponer de tu demanda al sabor de ligera interpretacion. No tengas en mucho/ ni te marauilles de mi passado sentimieto: porque concurrieron dos cosas en tu habla: q qualquie- ra dellas era bastate para me sacar de seso/ nobrar me esse tu caualle- ro que comigo se atreuio a hablar: & tabie pedir me palabra sin mas causa: q no se podia sospechar sino dan~o para mi honrra. Pero pues todo viene de buena parte/ delo passado aya perdon/ que en alguna manera es aliuiado mi corac'o/ viedo que es obra pia & santa: sanar los apassionados & enfermos. ((Ce)) & tal enfermo sen~ora: por dios si bien lo conosciesses: no le juzgasses por el q has dicho & mostrado co tu yra: en dios & en mi alma no tiene hiel: gracias dos mill: en fran- queza Alexandre/ en esfuerc'o Hector/ gesto de vn rey/ gracioso/ ale- gre/ jamas reyna en el tristeza. De noble sangre como sabes/ gra ju- stador/ pues ver lo armado/ vn sant jorge/ fuerc'a y esfuerc'o no tuuo} [fol. 22v] {CB1. Hercules tanta: la presencia & faciones/ disposicion/ desemboltura/ otra lengua auia menester para las contar: todo junto semeja angel del cielo. Por fe tengo que no era tan hermoso aquel gentil Narciso que se enamoro d su ppia figura: quado se vido en las aguas dla fue- te. Agora sen~ora tiene le derribado vna sola muela: q jamas cessa q- xar. ((Me)) & q tanto tiempo ha? ((Ce)) podra ser sen~ora de veynte y tres an~os: que aqui esta Celestina que lo vido nacer: & lo tomo alos pies de su madre. ((Me)) ni te pgunto esso/ ni tengo necessidad de sa- ber su hedad: sino que tanto ha que tiene el mal? ((Ce)) sen~ora/ ocho dias -- que parece q ha vn an~o en su flaqueza. & el mayor remedio que tiene/ es tomar vna vihuela & tan~e tantas canciones/ & tan lastime- ras/ que no creo q fuero otras las que copuso aql empador & gra mu- sico Adriano dela partida dl anima: por suffrir sin desmayo la ya ve- zina muerte: q avn que yo se poco de musica: paresce que haze aqlla vihuela hablar: pues si acaso cata/ de mejor gana se para las aues a le oyr/ que no aql Antico de quie se dize/ q mouia los arboles & pie- dras co su canto. Siedo este nacido/ no alabaran a Orfeo. Mira se- n~ora/ si vna pobre vieja como yo: si se hallara dichosa en dar la vida aquien tales gras tiene ningua muger lo vee: q no alabe a dios que assi lo pinto: pues si le habla a caso/ no es mas sen~ora de si delo que el ordena. E pues tanta razon tengo/ juzga sen~ora por bueno mi pposi- to/ mis passos saludables/ & vazios de sospecha. ((Me)) o quanto me pesa co la falta de mi paciecia: porq siendo el ignorate: & tu innocente aueys padescido las alteraciones de mi ayrada lengua Pero la mu- cha razon me relieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causa: en pago de tu bue suffrimieto: quiero coplir tu demanda: & dar te luego mi cordo. E porq para escreuir la oracion no aura tiepo: sin que ven- ga mi madre: si esto no bastare: ven man~ana por ella muy secretame- te. ((Lu)) ya. ya. pdida es mi ama/ secretamete quiere que venga Ce- lestina/ fraude ay/ mas le querra dar que lo dicho. ((Me)) que dizes lucrecia? ((Lu)) sen~ora/ que baste lo dicho/ que es tarde. ((Me)) pues madre no le des parte delo que passo a esse cauallero: porq no me ten- ga por cruel/ o arrebatada/ o deshonesta. ((Lu)) no miento yo/ q mal va este hecho. ((Ce)) mucho me marauillo sen~ora melibea dla dubda que tienes de mi secreto. no temas q todo lo se sufrir y encubrir: que bien veo q tu mucha sospecha echo como suele mis razones ala mas triste parte. Yo voy con tu cordon tan alegre que se me figura q esta diziendo le alla el corac'on: la merced que no hiziste: & que lo tengo de hallar aliuiado. ((Me)) mas hare por tu doliente si menester fue- re: en pago delo suffrido. ((Ce)) mas sera menester/ & mas haras/ & a- vn que no se te agradesca. ((Me)) que dizes madre de agradescer? ((Ce)) digo sen~ora que todos lo agradescemos/ & seruiremos/ & to-dos} [fol. 23r] {CB1. quedamos obligados/ que la paga mas cierta es: quando mas la tienen de cumplir. ((Lu)) trastroca me essas palabras. ((Ce)) hija lu- crecia/ ce/ yras a casa (de)/ & dar te he vna lexia con que pares essos ca- bellos mas que el oro/ no lo digas a tu sen~ora: & avn dar te he vnos poluos para quitar te esse olor dela boca que te huele vn poco. Que en el reyno no lo sabe hazer otre sino yo/ & no ay cosa que peor en la muger parezca. ((Lu)) o dios te de buena vejez: que mas necessidad tenia de todo esso: que de comer. ((Ce)) pues porque murmuras con- tra mi loquilla? Calla que no sabes si me auras menester en cosa de mas importancia: no prouoques a yra a tu sen~ora mas delo que ella ha estado: dexa me yr en paz. ((Me)) que le dizes madre? ((Ce)) sen~o- ra/ aca nos entendemos. ((Me)) di me lo: que me enojo quando yo presente/ se habla cosa de que no aya parte. ((Ce)) sen~ora/ que te a- cuerde la oracion: para que la mandes escriuir: E que aprenda de mi a tener mesura en el tiempo de tu yra. En la qual yo vse lo que se di- ze: que del ayrado es de apartar por poco tiempo. Del enemigo por mucho. Pues tu sen~ora tenias yra con lo que sospechaste de mis pa- labras/ no enemistad. Porque avn que fueran las que tu pensauas: en si no eran malas: que cada dia ay hombres penados por muge- res: & mugeres por hombres? & esto obra la natura. E la natura or- deno la dios/ & dios no hizo cosa mala. E assi quedaua mi demanda: como quiera que fuesse en si loable: pues de tal tronco procede: & yo libre de pena. Mas razones destas te diria si no porque la prolixi- dad es enojosa al que oye: & dan~osa al que habla. ((Me)) en todo has tenido buen tiento/ assi en el poco hablar en mi enojo/ como co el mu- cho suffrir. ((Ce)) sen~ora/ suffri te con temor: porque te ayraste con ra- zon: porque con la yra morando poder/ no es sino rayo. E por esto passe tu rigurosa habla/ hasta que su almaze ouiesse gastado. ((Me)) en cargo te es esse cauallero. ((Ce)) sen~ora -- mas meresce/ & si algo co mi ruego para el he alcanc'ado: con la tardanc'a lo he dan~ado: yo me parto para: si licencia me das. ((Me)) mientra mas ayna la ouieras pedido. Mas de grado la ouieras recaudado: ve con dios/ que ni tu mensaje me ha traydo puecho/ ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto auto.} {IN2.} DEspedida Celestina de Melibea/ va por la calle hablando co- sigo misma entre dientes/ llegada a su casa/ hallo a Sempro- nio que la aguardaua. Ambos van hablando hasta llegar a casa de calisto. E vistos por Parmeno: cuenta lo a Calisto su amor: el qual le mando abrir la puerta.} [fol. 23v] {CB1. Calisto. Parmeno. Sempronio. Celestina. {MIN.} {IN5.} O Rigurosos trances/ o cuerda osadia/ o gran sufrimien- to/ & q tan cercana estuue dela muerte: si mi mucha astu- cia no rigera co el tiepo: las velas dela peticio/ o amena- zas de dozella braua/ o ayrada dozella/ o diablo/ a quie yo cojuro: como cupliste tu palabra en todo lo q te pedi: en cargo te soy/ assi amasaste la cruel hebra co tu poder: & deste tan o- portuno lugar ami habla: quato quise co la absencia de su madre. O vieja celestina vas alegre? sabete q la meytad esta hecha quando tie- nen bue principio las cosas. O serpentino azeyte/ o blanco hilado/ co- mo os aparejastes todos en mi fauor/ o yo ropiera todos mis atamie- tos/ hechos/ & por hazer/ ni creyera en yeruas/ ni piedras/ ni en pala- bras. Pues alegrate vieja/ q mas sacaras deste pleyto: que d quinze virgos q renouaras. O malditas haldas plixas & largas como me estoruays de allegar a dode han de reposar mis nueuas/ o buena for- tuna: como ayudas alos osados: & alos temidos eres cotraria: nuca huyedo: huye la muerte al couarde. O quatas errara en lo q yo he a- certado: q hiziera en ta fuerte estrecho estas nueuas maestras de mi officio? sino respoder algo a melibea: por dode se pdiera: quato yo co bue callar he ganado. Por esto dize/ quien las sabe: las tan~e. & q es mas cierto medico el experimetado/ q el letrado/ & la esperiecia y es- carmiento haze los hobres arteros: & la vieja como yo q alce sus hal- das al passar dl vado: como maestra. Ay cordo cordo/ yo te hare tra- er por fuerc'a/ si biuo/ ala q no quiso dar me su buena habla de grado ((Se)) o yo no veo bie/ o aqlla es celestina. vala la el diablo/ haldear que trae/ parlado viene entre dietes. ((Ce)) de q te fatigas Sepronio creo q en ver me? ((Se)) yo te lo dire: la raleza dlas cosas: es madre d la admiracio: la admiracio cocebida en los ojos desciende al animo} [fol. 24r] {CB1. por ellos: el animo es forc'ado descobrillo por estas exteriores sen~a- les: Quien jamas te vido por la calle abaxada la cabec'a? puestos los ojos en el suelo: & no mirar a ninguo como: quie te vido hablar entre dietes por las calles? & venir aguijando como quie va a ganar bene- ficio? cata q todo esto: nouedad es para se marauillar quie te conoce Pero esto dexado: di me por dios/ co q vienes? di me si tenemos hijo o hija? q desde q dio la vna te espero aqui: & no he sentido mejor sen~al que tu tardac'a. ((Ce)) hijo/ essa regla de bouos: no es siepre cierta: q otra hora me pudiera mas tardar: & dexar alla las narizes: & otras dos/ & narizes & lengua/ & assi que mietra mas tardasse: mas caro me costasse. ((Sem)) por amor mio madre no passes de aqui sin me lo con- tar. ((Ce)) sempronio amigo/ ni yo me podria parar/ ni el lugar es a- parejado. vente comigo delate calisto oyras marauillas/ q sera de flo- rar mi embaxada comunicado la co muchos/ de mi boca quiero q se- pa lo que se ha hecho: q avn q ayas de auer algua partezilla del pue- cho: quiero yo todas las gras del trabajo. ((Se)) partezilla celestina mal me parece esso q dizes. ((Ce)) calla loquillo/ q parte o partezilla: quato tu quisieres te dare. Todo lo mio es tuyo/ gozemonos/ & apro- uechemonos: q sobre el partir nunca ren~iremos. E tambie sabes tu quata mas necessidad tiene los viejos: q los moc'os: mayormente tu que vas a mesa puesta. ((Sem)) otras cosas he menester mas q de co- mer. ((Ce)) que hijo? vna dozena de agujetas: & vn torce para el bone- te: & vn arco para andar te de casa en casa/ tirado a paxaros/ & aojan- do paxaras alas vetanas: mochachas digo bouo. delas q no sabe bo- lar: q bie me entiendes q no ay mejor alcahuete para ellas q vn arco que se puede entrar cada vno hecho moxtrenco: como dize en achaq de trama. &c. Mas ay sempronio: de quie tiene de mantener horra: & se va haziendo vieja como yo. ((Se)) o lisonjera vieja/ o vieja llena de mal/ o cobdiciosa & auarienta gargata: tabie quiere ami engan~ar co- mo ami amo: por ser rica. Pues mala medra tiene: no le arriendo la ganancia/ q quie con modo torpe sube en alto: mas presto cae q sube. O que mala cosa es de conoscer el hobre: bie dizen q ninguna merca- deria/ ni animal es ta difficil: mala vieja falsa es esta: el diablo me me- tio co ella. mas seguro/ me fuera huyr desta venenosa biuora: q toma- lla/ mia fue la culpa: pero gane harto/ q por bie o mal no negara la p- messa. ((Ce)) q dizes sempronio? co quien hablas? vienes me royendo las haldas? porq no aguijas? ((Se)) lo q vego diziendo madre celesti- na es: q no me marauillo q seas mudable: que siguas el camino dlas muchas. Dicho me auias q differirias este negocio: agora vas sin se- so: por dezir a calisto quato passa. no sabes q aqllo es en algo tenido: que es por tiepo desseado: & q cada dia q el penasse: era doblar nos el prouecho. ((Ce)) el pposito muda el sabio/ el nescio pseuera/ a nueuo} [fol. 24v] {CB1. negocio: nueuo consejo se requiere. No pense yo hijo sempronio que assi me respondiera mi buena fortuna/ dlos discretos mensajeros: es hazer lo q el tiepo quiere: assi q la qualidad dlo hecho no puede encu- brir tiepo dissimulado: & mas q yo se q tu amo segu lo q del senti es li- beral: & algo antojadizo: mas dara en vn dia d buenas nueuas: q en ciento q ande penado: & yo yendo & viniedo/ q los acelerados & supi- tos plazeres: cria alteracio/ la mucha alteracion estorua el deliberar. pues en q podra parar el bie: sino en bie? y el alto linaje: sino en luen- gas albricias? calla bouo/ dexa hazer a tu vieja. ((Se)) pues di me lo que passo con aqlla gentil dozella? di me algua palabra de su boca? q por dios assi peno por sabella: como ami amo penaria. ((Ce)) calla lo- co/ altera se te la cuplission. yo lo veo en ti: q querrias mas estar al sa- bor: que al olor deste negocio[ ]--andemos presto q estara loco tu amo con mi mucha tardanc'a. ((Sem)) & avn sin ella selo esta. ((Par)) sen~or sen~or. ((Ca)) q quieres loco? ((Par)) a sempronio & a celestina veo ve- nir cerca de casa/ haziedo paradillas de rato en rato/ & quando estan qdos: hazen rayas en el suelo con el espada: no se q sea. ((Ca)) o desua- riado negligete/ ves los venir/ no puedes baxar corriendo a abrir la puerta? O alto dios/ o soberana deydad/ con q viene? q nueuas trae que tan grande ha sido su tardac'a: q jamas esperaua su venida: q el fin de mi remedio. O tristes oydos aparejaos alo q os viniere: que en su boca de celestina esta agora aposentado el aliuio. O pena de mi co- rac'o/ o si en suen~os se passasse este poco tiepo: hasta ver el principio & fin de su habla. Agora tego por cierto/ q es mas penoso al delinquen- te: esperar la cruda & capit(e)[a]l sentencia: q el acto dela ya sabida muer- te/ o espacioso parmeno/ manos de muerto: quita ya essa enojosa al- daua/ entrara essa horrada duen~a/ en cuya legua esta mi vida. ((Ce)) oyes Sepronio? de otro temple anda nuestro amo/ bien difieren estas razones alas que oymos a Parmeno: y ael la primera venida: d mal en bien me parece que va. No ay palabra delas que dize que no vale ala vieja Celestina mas que vna saya. ((Se)) pues mira que entrado hagas que no vees a Calisto: & hables algo bueno. ((Ce)) calla sem- pronio: que avn que aya auenturado mi vida mas merece Calisto:/ su ruego & tuyo: & mas mercedes espero yo del. % {RUB. Argumento del sesto auto.} {IN2.} ENtrada Celestina en casa de Calisto: con grande afficio & des- seo Calisto le pregunta delo que le ha acontescido con Meli- bea/ mientra ellos estan hablando/ Parmeno oyendo fablar a Cele- stina de su parte contra Sempronio a cada razon le pone vn mote: re- prehendiedo lo Sempronio. En fin la vieja Celestina le descubre to- do lo negociado & vn cordon de Melibea. E despedida de calisto va se para su casa & con ella Parmeno.} [fol. 25r] {CB1. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN5.} QUe dizes sen~ora & madre mia? ((Ce)) o mi sen~or calisto & aqui estas/ o mi nueuo amador dla muy fermosa Meli- bea: & co mucha razo: co q pagaras ala vieja que oy ha puesto su vida al tablero por tu seruicio? qual muger ja- mas se vido en ta estrecha afreta como yo? q en tornallo a pesar se megua & vazia todas la venas d mi cuerpo d sangre/ mi vi- da diera por menor precio que agora daria este manto raydo & viejo. ((Par)) tu diras lo tuyo: entre col & col lechuga: sobido as vn escalo: mas adelate te espero ala saya: todo para ti: & no nada d que puedas dar parte: pelechar quiere la vieja/ tu me sacaras ami vdadero/ & a- mi amo loco no le pierdas palabra Sepronio: & veras como no quie- re pedir dinero: porq es diuisible. ((Se)) calla hobre desespado: que te matara calisto si te oye. ((Ca)) madre mia? o abreuia tu razon/ o toma esta espada & mata me. ((Par)) teblando esta el diablo como azogado no se puede tener en sus pies: su legua le qrria prestar para q fablasse presto: no es mucha su vida: luto auremos de medrar destos amores ((Ce)) espada sen~or/ o q? espada mala mate a tus enemigos: & aquien mal te quiere: q yo la vida te quiero dar: con buena espanc'a q traygo de aqlla q tu mas amas. (((Ce)[Ca])) buena esperac'a sen~ora? ((Ce)) buena se puede dezir: pues qda abierta puerta pa mi tornada: & antes me reci- bira ami co esta saya rota: q a otra co seda & brocado. ((Par)) sempro- nio cose me esta boca: q no lo puedo sufrir/ encaxado ha la saya ((Se)) callaras para dios o te echare dede co el diablo: q si anda rodeando su vestido haze bie: pues tiene dllo necessidad: q el abad d do cata: d alli viste. ((Par)) & avn viste como cata: y esta puta vieja qrria en vn dia por tres passos desechar todo el pelo malo: quato cinquenta an~os no ha podido medrar. ((Se)) todo esso es lo q te castigo? y el conoscimie-to} {CW. D} [fol. 25v] {CB1. que os teniades? & lo q te crio? ((Par)) bien sofrire yo mas q pida y pele: po no todo pa su puecho. ((Se)) no tiene otra tacha: sino ser cob- diciosa: po dexar la barde sus paredes: q despues bardara las nras: o en mal puto nos conocio. ((Ca)) dime por dios sen~ora que hazia? co- mo entraste? q tenia vestido? a q parte de casa estaua? que car(e)[a] te mo- stro al principio? ((Ce)) aqlla cara sen~or q suelen los brauos toros mo- strar: cotra los q lac'a las agudas frechas en el cosso: la q los moteses puercos cotra los sabuesos q mucho los aqxa ((Ca)) y a essas llamas sen~ales de salud? pues quales seria mortales? no por cierto la misma muerte: q aqlla aliuio seria en tal caso deste mi tormento: q es mayor & duele mas. ((Se)) estos son los fuegos passados d mi amo: q es esto no ternia este hobre soffrimiento para oyr lo q siempre ha desseado? ((Par)) & q calle yo Sepronio? pues si nro amo te oye: tabien te casti- gara ati como a mi. ((Se)) o mal huego te abrase: q tu hablas en dan~o de todos: & yo a ninguo offendo/ o intolerable pestilencia & mortal te cosuma rixoso/ embidioso/ maldito/ toda esta es la amistad: q con ce- lestina: & comigo auias certado? vete d aqui ala mala vetura. ((Ca)) si no quieres reyna y sen~ora mia q desespere: & vaya mi aia codenada a ppetua pena oyendo essas cosas: certifica me breuemente: si no ouo bue fin tu demada gloriosa: & la cruda & rigurosa muestra d aquel ge- sto angelico/ & matador/ pues todo esso mas en sen~al d odio que de a- mor. ((Ce)) la mayor gloria q al secreto officio dl abeja se da: ala qual los discretos deue imitar: es q todas las cosas por ella tocadas con- uierte en mejor dlo q son. Desta manera me he auido con las c'ahare- n~as razones y esquiuas d melibea: todo su rigor traygo couertido en miel/ su yra/ en masedubre/ su aceleramiento/ en sossiego. Pues a que piesas q yua alla la vieja celestina? a quie tu demas de su merecimien- to magnificamete galardonaste: sino [a] abladar su san~a/ a sofrir su acci- dente/ a ser escudo d tu absencia/ a recebir en mi manto los golpes/ los desuios/ los menosprecios/ dsdenes que muestra aquellas en los principios de sus requerimietos de amor: para q sea despues en mas tenida su dadiua. Que a quie mas quiere peor hablan: y si assi no fue- sse ninguna differencia auria entre las publicas que aman: alas esco- didas donzellas. Si todas dixiessen si/ ala entrada de su primer req- rimiento/ en viendo q de alguno era amadas: las quales avn q estan abrasadas y encedidas de biuos fuegos de amor: por su honestidad muestran vn frio esterior/ vn sossegado vulto/ vn aplazible desuio/ vn costante aio: y casto pposito vnas palabras agras q la propia len- gua se marauilla dl gran sofrimieto suyo: q la haze forc'osamete confe- ssar el cotrario delo q siete: assi q para q tu descanses y tegas reposo: mientra te cotare por esteso el pcesso d mi habla: y la causa q tuue pa entrar. sabe q el fin d su razon fue muy bueno. ((Ca)) agora sen~ora que} [fol. 26r] {CB1. me as dado seguro: para q ose esperar todos los rigores dela respue- sta: di quato madares y como quisieres: q yo estare ateto. ya me repo- sa el corac'o: ya descasa mi pesamieto: ya recibe las venas y recobran su pdida sangre: ya he pdido temor: ya tego alegria. Subamos si ma- das arriba. en mi camara me diras por esteso lo que aq<> he sabido en suma. ((Ce)) subamos sen~or. ((Par)) o sancta maria y q rodeos busca este loco: por huyr de nosotros: para poder llorar a su plazer co Cele- stina de gozo: y por descubrir le mill secretos de su liuiano y desuaria- do apetito: por pgutar y respoder seys vezes cada cosa sin que este p- sente quie le pueda dezir q es plixo. pues mado te yo desatinado que tras ti vamos. ((Ca)) mira sen~ora que fablar trae Parmeno. como se viene santiguado de oyr lo que has hecho de tu gra diligencia/ espan- tado esta/ por mi fe sen~ora celestina otra vez se santigua/ sube/ sube/ sube/ y assieta te sen~ora: que de rodillas quiero escuchar tu suaue re- spuesta. y dime luego la causa de tu entrada q fue? ((Ce)) veder vn po- co de hilado: co que tego cac'adas mas de treynta de su estado: si a di- os ha plazido: en este mudo / & alguas mayores. ((Ca)) esso sera d cuer- po madre: pero no de gentilezas/ no de estado/ no de gracia/ & discre- cio/ no de linaje/ no de psuncion con merescimiento/ no en virtud/ no en habla. ((Par)) ya escurre eslauones el perdido: ya se descociertan sus badajadas: nunca da menos de doze: siempre esta hecho relox de medio dia/ cuenta/ cueta/ sempronio: q esta desbauado oyedole a el locuras: & aella metiras. ((Se)) o maldiziente venenoso porq cierras las orejas alo q todos los del mudo las aguza: hecho spiete: q huye la boz del encantador: que solo por ser de amores estas razones: avn que mentiras: las auias de escuchar co gana. ((Ce)) oye sen~or calisto y veras tu dicha: y mi solicitud q obraro: que en comenc'ando yo a ve- der & poner en precio mi hilado: fue su madre de Melibea llamada: para que fuesse a visitar vna hermana suya enferma. y como le fue ne- cessario absentar se: dexo en su lugar a Melibea para [que lo abiniese]. ((Ca)) o gozo sin par/ o singular oportunidad/ o oportuno tiempo/ o quien estuuie- ra alli debaxo de tu manto escuchando que hablaria sola: aquella en quien dios tan estremadas gracias puso. ((Ce)) debaxo de mi manto dizes? ay mezquina que fueras visto: por treynta agujeros q tiene: si dios no le mejora. ((Par)) salgo me fuera sempronio: ya no digo na- da escucha te lo tu todo. Si este pdido de mi amo no midiesse co el pe- samiento: quantos passos ay de aqui a casa de Melibea/ & contem- plasse en su gesto: & considerasse como estaria aviniendo el hilado: to- do el sentido puesto & ocupado en ella: el veria q mis consejos le eran mas saludables que estos engan~os de celestina. ((Ca)) que es esto mo- c'os? esto yo escuchado ateto q me va la vida: vosotros susurrays co- mo soleys: por hazer me mala obra y enojo por mi amor q calleys mo-rires} {CW. D ij} [fol. 26v] {CB1. de plazer con esta sen~ora: segu su buena diligencia. Di sen~ora q heziste quado te viste sola? ((Ce)) recebi sen~or tata alteracio d plazer que qualquiera q me viera me lo conociera en el rostro. ((Ca)) agora la rescibo yo: quato mas quie ante si coteplaua tal ymage: enmudece- rias con la nouedad incogitada. ((Ce)) ante me dio mas osadia a ha- blar lo que quise: ver me sola co ella. abri mis entran~as/ dixe le mi em- baxada como penauas tato: por vna palabra de su boca salida en fa- uor tuyo: pa sanar vn ta gra dolor. E como ella estuuiesse suspesa/ mi- rando me/ espatada dl nueuo mensaje/ escuchando hasta ver quie po- dia ser el q assi por necessidad de su palabra penaua/ o a quie pudiesse sanar su lengua: en nobrado tu nobre/ atajo mis palabras/ dio se en la frete vna gra palmada: como quie cosa de grade espato ouiesse oy- do: diziedo q cessasse mi habla/ & me quitasse delate/ si no/ querria ha- zer a sus seruidores verdugos de mi postrimeria/ agrauando mi osa- dia/ llamando me hechizera/ alcahueta/ vieja falsa barbuda/ malhe- chora/ & otros muchos inominiosos nombres/ con cuyos titulos a- sombran alos nin~os de cuna. E empos desto mill amortescimientos & desmayos/ mill milagros & espantos/ turbado el sentido/ bulliendo fuertemete los miebros todos/ a vna parte & a otra/ herida de aqlla dorada frecha q del sonido de tu nobre le toco/ retorciedo el cuerpo las manos enclauijadas como quie se despereza: q parecia q las des- pedac'aua/ mirado con los ojos a todas partes acoceando con los pi- es el suelo duro: E yo a todo esto arrinconada/ encogida callando: muy gozosa con su ferocidad. mietra mas vasqueaua: mas yo me ale- graua: porq mas cerca estaua el rendir se & su cayda. pero entre tato que gastaua aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua mis pen- samientos estar vagos/ ni ociosos de manera q toue tiepo pa saluar lo dicho. ((Ca)) esso me di sen~ora madre: q yo he rebuelto en mi juyzio mientra te escucho: & no he hallado desculpa que buena fuesse/ ni co- uiniente: con que lo dicho se cubriesse/ ni colorasse/ sin quedar terri- ble sospecha de tu demanda. porque conozca tu mucho saber: que en todo me pareces mas q muger: que como su respuesta tu pnosticaste proueyste con tiempo tu replica. Que mas hazia aquella Tusca ade- leta? cuya fama siendo tu biua se perdiera: La qual tres dias ante su fin prenuncio la muerte de su viejo marido: & de dos hijos que tenia ya creo lo que se dize que el genero flaco dlas hembras: es mas apto para las prestas cautelas: que el dlos varones. ((Ce)) q sen~or? dixe q tu pena era mal de muelas. E que la palabra que della querria era vna oracion/ que ella sabia muy deuota para ellas. ((Ca)) O mara- uillosa astucia. O singular muger en su officio. O cautelosa hembra. O melezina presta. O discreta en mensajes: qual humano seso basta- ra a pensar tan alta manera de remedio? De cierto creo si nuestra} [fol. 27r] {CB1. edad alcanc'ara aquellos passado Eneas & Dido: no trabajara tan- to Venus para atraer a su hijo: el amor de Eliza/ haziendo tomar a Cupido Ascanica forma: para la engan~ar: antes por euitar plixidad pusiera a ti/ por medianera. Agora doy por bie empleada mi muerte puesta en tales manos/ & creere que si mi desseo no ouiere effecto qual querria/ q no se pudo obrar mas segu natura en mi salud. q os pare- ce moc'os? q mas se pudiera pesar? ay tal muger nascida en el mundo ((Ce)) sen~or no atajes mis razones/ dexa me dezir q se va haziedo no- che/ ya sabes q quie mal haze aborrece la claridad/ & yendo ami casa podre auer algu mal encuetro. ((Ca)) q? q? si q hachas & pajes ay q te acopan~en. ((Par)) si/ si/ porq no fuerce ala nin~a tu yras co ella sempro- nio: q ha temor delos grillos q canta co lo escuro. ((Ca)) dizes algo hi- jo parmeno? ((Par)) sen~or q yo & sempronio sera bueno q la acopan~e- mos hasta su casa: q haze mucho escuro. ((Ca)) bie dicho es/ despues sera/ pcede en tu habla? & dime q mas passaste? q respodio ala dema- da dla oracio? ((Ce)) que la daria de su grado. ((Ca)) de su grado? dios mio q alto do ((Ce)) pues mas le pedi. ((Ca)) que mi vieja honrrada? ((Ce)) vn cordo q ella trae contino cen~ido: diziedo q era puechoso pa- ra tu mal: porq hauia tocado muchas reliquias? ((Ca)) pues q dixo? ((Ce)) dame albricias dezir te lo he. ((Ca)) o por dios toma toda esta ca- sa: & quato en ella ay/ & dime lo/ o pide lo q querras. ((Ce)) por vn ma- to que tu des ala vieja/ te dara en tus manos el mesmo q en su cuerpo ella traya. ((Ca)) q dizes de mato? mato & saya & quato yo tego. ((Ce)) manto he menester/ y este terne yo en harto/ no te alargues mas/ no pogas sospechosa dubda en mi pedir/ q dize/ q offrecer mucho al que poco pide es specie de negar. ((Ca)) corre parmeno llama ami sastre: & corte luego vn mato/ & vna saya de aql cotray(r): q se saco para frisa- do. ((Par)) assi/ asi/ ala vieja todo: porque vega cargada de metiras como abeja: & ami q me arrastre: tras esto anda ella/ oy todo el dia co sus rodeos. ((Ca)) de q gana va el diablo/ no ay cierto tan mal suido hobre como yo mateniendo moc'os adeuinos/ rec'ongadores/ enemi- gos de mi bie q vas vellaco rezado? embidioso q dizes? q no te entien- do/ ve dode te mado presto: & no me enojes: q harto basta mi pena pa- ra me acabar: q tan bie aura para ti sayo en aqlla piec'a. ((Par)) no di- go sen~or otra cosa sino q es tarde pa que vega el sastre. ((Ca)) no digo yo que adeuinas/ pues qdese para man~ana/ & tu sen~ora por amor mio te suffras: que no se pierde lo q se dilata & mada me mostrar aql santo cordo: q tales miebros fue digno de cen~ir: gozara mis ojos co todos los otros sentidos/ pues jutos han sydo apassionados/ gozara mi la- stimado corac'o aql que nuca recibio mometo de plazer/ despues que aqlla sen~ora conocio/ todos los sentidos le llagaro/ todos acorriero ael co sus esportillas de trabajo/ cada vno le lastimo quanto mas pu-do} {CW. D iij} [fol. 27v] {CB1. los ojos en vella: los oydos en oylla: las manos en tocalla. ((Ce)) que las ha tocado dizes? mucho me espatas. ((Ca)) entre suen~os digo ((Ce)) entre suen~os? ((Ca)) entre suen~os la veo tantas noches q temo me acotezca como a Alcibiades: q son~o q se veya embuelto en el man- to de su amiga/ & otro dia mataro lo/ & no ouo quien lo alc'asse dela ca- ll(a)[e]/ ni cubriesse/ sino ella co su manto. po en vida o en muerte: alegre me seria vestir su vestidura. ((Ce)) asaz tienes pena: pues quando los otros reposan en sus camas: pparas tu el trabajo pa suffrir otro dia/ esfuerc'a te sen~or q no hizo dios a quie desmaparasse: da spacio atu des- seo: toma este cordo: q si yo no me muero: yo te dare a su ama. ((Ca)) o nueuo huesped/ o bieaueturado cordo: q tato poder/ y merecimien- to touiste d cen~ir aql cuerpo/ q yo no soy digno de suir/ o n~udos d mi passion: vosotros enlazastes mis desseos/ dezi me si os fallastes psen- tes/ en la descosolada respuesta de aqlla? a quie vosotros seruis & yo a- doro? por mas q trabajo noches & dias/ no me vale ni aprouecha. ((Ce)) refra viejo es/ quie menos pcura alcac'a mas bie: po yo te hare pcurado coseguir: lo q siedo negligete no aurias: consuela te sen~or q en vna hora no se gano c'amora. pero no por esso descofiaro los coba- tietes. ((Ca)) o desdichado q las ciudades esta co piedras cercadas: & a piedras/ piedras las vece: po esta mi sen~ora tiene el corac'o de aze- ro/ no ay metal q co el pueda/ no ay tiro q lo melle. Pues poned esca- las en su muro/ vnos ojos tiene co q echa saetas/ vna lengua de repro- ches/ & desuios/ el assieto tiene en parte: q media lengua no le pueden poner cerco. ((Ce)) calla sen~or q el bue atreuimieto de vn solo hobre: gano a Troya/ no descofies/ q vna muger puede ganar a otra. poco has tratado mi casa/ no sabes bie lo q yo puedo. ((Ca)) quato dixeres sen~ora te quiero creer: pues tal joya como esta me truxiste/ o mi glo- ria/ & cen~idero/ de aqlla angelica cintura/ yo te veo & no lo creo/ o cor- don cordo fueste me tu enemigo? di lo cierto si lo fueste/ yo te pdono que delos buenos es ppio las culpas pdonar/ no lo creo/ q si fueras cotrario/ no vinieras ta presto ami poder: saluo si vienes a desculpar te. Cojuro te me respodas/ por la vtud dl gran poder/ q aqlla sen~ora sobre mi tiene. ((Ce)) cessa ya sen~or esse deuanear/ q me tienes casada de escucharte/ & al cordo roto de tratarlo. ((Ca)) o mezquino de mi: q assaz bie me fuera dl cielo otorgado: q de mis brac'os fueras hecho & texido: & no de seda como eres: porq ellos gozara cada dia: de rode- ar: & cen~ir co deuida reuerecia/ aqllos miebros/ q tu sin sentir ni go- zar dla gloria: siepre tienes abrac'ados/ o q secretos auras visto de a- quella excellete ymage. ((Ce)) mas veras tu y co mas sentido: si no lo pierdes fablado lo q hablas? ((Ca)) calla sen~ora q el & yo nos entende- mos/ o mis ojos acorda os como fuestes causa & puerta: por donde fue mi corac'on llagado/ & q aql es visto fazer el dan~o q da la causa: a-cordaos} [fol. 28r] {CB1. que soys debdores dla salud: remirad la melezina: q os vie- ne hasta casa. ((Se)) sen~or por holgar co el cordo no querras gozar d melibea. ((Ca)) q loco desuariado/ ataja solazes/ como es esso? ((Se)) que mucho hablado matas ati: & alos q te oyen. E assi q pderas la vi- da[ ]--o el seso/ qualquier q falte basta para qdarte a escuras. abreuia tus razones/ daras lugar alas de celestina. ((Ca)) enojo te madre con mi luengua razo/ o esta borracho este moc'o? ((Ce)) avn q no lo este de- ues sen~or cessar tu razo/ dar fin a tus luegas qrellas tratar al cordon como cordo: porque sepas fazer differecia d fabla/ quado co melibea te veas: no haga tu lengua yguales la psona: y el vestido. ((Ca)) o mi sen~ora/ mi madre/ mi consoladora/ dexa me gozar en este mesajero de mi gloria/ o legua mia: porq te impides en otras razones? dexando d adorar psente la excellecia de quien por vetura jamas veras en tu po- der? o mis manos co que atreuimieto/ con quan poco acatamiento te- neys & traeys/ la triaca de mi llaga: ya no podra empecer las yeruas que aql crudo caxquillo traya embueltas: en su aguda punta: seguro soy pues quien dio la ferida la cura/ o tu sen~ora alegria delas viejas mugeres/ gozo delas moc'as/ descanso delos fatigados/ como yo/ no me hagas mas penado co tu temor: q me haze mi verguec'a: suelta la rienda ami coteplacio: dexa me salir por las calles: con esta joya: por- que los que me vieren: sepan que no ay mas bien andante hombre q yo. ((Se)) no afistoles tu llaga cargando la de mas desseo: no es sen~or el solo cordon del que pede tu remedio. ((Ca)) bie lo conozco: pero no tengo sofrimiento: para me abstener de adorar tan alta empsa. ((Ce)) empsa? aquella es empsa que de grado es dada pero ya sabes que lo hizo por amor de dios: pa guarescer tus muelas no por el tuyo: para cerrar tus llagas: pero si yo biuo ella boluera la hoja. ((Ca)) & la ora- cion? ((Ce)) no se me dio por agora. ((Ca)) q fue la causa? ((Ce)) la bre- uedad dl tiempo: pero quedo que si tu pena no afloxasse: que tornasse man~ana por ella. ((Ca)) afloxar? entonce afloxara mi pena quando su crueldad. ((Ce)) asaz sen~or basta lo dicho y hecho: obligada queda se- gun lo que mostro: a todo lo que para esta enfermedad yo quisiere pe- dir. segu su poder. Mira sen~or si esto basta para la primera vista? yo me voy: cuple sen~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o porque si della fueres visto no acuse de falsa mi peticion. ((Ca)) & avn quatro por tu seruicio. Pero dime por dios passo mas? q muero por oyr palabras de aquella dulce boca: como fueste tan osada: que sin la conocer te mostraste tan familiar en tu entrada & demada? ((Ce)) sin la conoscer? Quatro an~os fueron mis vezinas: tractaua con ellas: hablaua & reya de dia & de noche: mejor me conosce su madre que a sus mismas manos: avn que melibea se ha hecho grande muger: di- screta gentil. ((Par)) ea/ mira sempronio que te digo al oydo? ((Se))} {CW. D iiij} [fol. 28v] {CB1. dime que dizes? ((Par)) aquel atento escuchar de celestina da mate- ria de alargar en su razon a nro amo. Legate a ella/ dale del pie/ faga- mos le de sen~as q no espere mas: sino q se vaya: q no ay ta loco hom- bre nacido q solo mucho hable. ((Ca)) getil dizes sen~ora/ q es melibea Paresce q lo dizes burlado? Ay nascida su par en el mudo? crio dios otro mejor cuerpo? Puede se pintar tales faciones? dechado de her- mosura. Si oy fuera biua helena: porq tata muerte ouo de griegos y Troyanos/ o la hermosa Policena/ todas obedeceria a esta sen~ora: por quie yo peno. Si ella se hallara psente en aql debate dla mac'ana co las tres diosas: nuca sobre nobre de discordia le pusiera: porq sin contrariar ningua: todas cocediera & viniera coformes en q la lleua- ra Melibea: assi q se llamara mac'ana de cocordia. Pues quatas oy son nacidas: q della tega noticia: se maldizen: qrella a dios: porq no se acordo dellas: quado a esta mi sen~ora hizo/ cosume sus vidas co- men sus carnes co embidia/ da les siepre crudos martirios/ pensan- do co artificio ygualar co la pficion/ que si trabajo doto a ella natura/ dellas pela sus cejas con tenazicas/ & pegones/ & acordelejos/ dellas busca las doradas yeruas/ rayzes/ ramas/ & flores/ para hazer lexi- as: co que sus cabellos semejassen alos della. Las caras martillando enuistiedo las en diuersos matizes/ co vnguetos & vnturas/ aguas fuertes posturas blacas/ & coloradas/ q por euitar plixidad no las cuento. Pues la q todo esto hallo hecho/ mira si merece de vn triste hobre como yo ser seruida. ((Ce)) bie te entiedo sempronio: dexa lo: q el caera de su asno/ & acabara. ((Ca)) en la q toda la natura se remiro por la hazer pfecta: q las gracias q en todas repartio las juto en ella alli hiziero alarde: quato mas acabadas pudiero allegar se: porq co- nociessen los q la viessen: quata era la gradeza de su pintor: sola vna poca de agua clara: con vn eburneo peyne: basta para exceder alas nacidas en getileza: estas son sus armas/ con estas mata & vece/ con estas me catiuo/ con estas me tiene ligado/ & puesto en dura cadena. ((Ce)) calla/ & no te fatigues/ q mas aguda es la lima q yo tengo: que fuerte essa cadena q te atormeta: yo la cortare con ella: porq tu qdes suelto. Por ede da me licecia: q es muy tarde: & dexa me lleuar el cor- don: porque como sabes tego del necessidad. ((Ca)) o descosolado de mi/ la fortuna aduersa me sigue juta/ q cotigo/ o co el cordon/ o co en- trambos quisiera yo estar acompan~ado esta noche luenga & escura. Pero/ pues no ay bien coplido en esta penosa vida/ venga entera la soledad. Moc'os/ moc'os. ((Par)) sen~or. ((Ca)) acompan~a a esta sen~ora hasta su casa: & vaya con ella tanto plazer & alegria: quanta conmigo queda tristeza & soledad. ((Ce)) quede sen~or dios cotigo: man~ana se- ra mi buelta: donde mi manto & la respuesta vernan a vn puto: pues oy no ouo tiempo: & suffre te sen~or/ & piensa en otras cosas. ((Ca)) esso} [fol. 29r] {CB1. no que es heregia: oluidar aquella por quien la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del setimo auto.} {IN2.} CElestina habla con Parmeno induziendo le a concordia & a- mistad de Sempronio: trae le Parmeno a memoria la pmessa q le hiziera de le hazer auer a Areusa q el mucho amaua: van se a ca- sa de areusa: qda ay la noche parmeno. Celestina va para su casa/ lla- ma ala puerta/ Elicia le viene a abrir increpandole su tardanc'a. Parmeno. Celestina. Areusa. Elicia. {MIN.} {IN5.} PArmeno hijo: despues dlas passadas razones: no he aui- do oportuno tiepo: para te dezir & mostrar el mucho a- mor que te tego: & assi mismo como de mi boca: todo el mudo ha oydo hasta agora: en absencia bie de ti: la razo no es menester repetir la: porq yo te tenia por hijo alo menos quasi adotiuo: & assi q tu imitaras al natural: & tu das me el pago en mi psencia: paresciedo te mal quato digo: susurrado & mur- murado cotra mi: en psencia de calisto/ bie pesaua yo q despues que concediste en mi bue cosejo: q no auias de tornar te atras. Toda via me parece q te quedan reliquias vanas: hablado por antojo: mas q por razo: desechas el puecho por cotetar la lengua. Oye me si no me has oydo/ & mira q soy vieja/ & el bue cosejo mora en los viejos. E de los macebos es proprio el deleyte: bie creo q de tu yerro: sola la edad tiene culpa: espero en dios q seras mejor para mi: de aqui adelante: & mudaras el ruyn pposito co la tierna edad: q como dize/ muda se co- stubres con la mudac'a del cabello/ & variacio/ digo hijo cresciedo/ & viendo cosas nueuas cada dia: porq la mocedad en solo lo psente se impide/ & ocupa a mirar/ mas la madura edad/ no dexa psente/ ni pas- sado/ ni por venir/ si tu touieras memoria hijo parmeno del passado} {CW. D v} [fol. 29v] {CB1. amor: que te tuue: la primera posada que tomaste venido nueuame- te en esta ciudad: auia de ser la mia. Pero los moc'os curays poco de los viejos/ regis vos a sabor de paladar: nunca pesays q teneys/ ni a- ueys de tener necessidad dllos: nuca pesays en enfermedades: nunca pesays q os puede esta florezilla de juuentud faltar. pues mira amigo que pa tales necessidades como estas: buen acorro es vna vieja cono- cida/ amiga/ madre/ & mas que madre/ bue meso para descasar sano/ bue hospital para sanar enfermo/ buena bolsa para necessidad/ bue- na arca para guardar dinero: en prosperidad/ bue fuego de inuierno rodeado de assadores/ buena sombra de verano/ buena tauerna para comer & beuer: q diras loquillo a todo esto? bie se q estas cofuso: por lo q oy has fablado. Pues no quiero mas de ti: que dios no pide mas del pecador: de arrepetir se y enmedarse. Mira a sempronio: yo le hi- ze hombre: de dios en ayuso: qrria q fuessedes como hermanos: porq estado bie con el/ co tu amor/ & co todo el mundo lo estarias. Mira q es bie quisto/ diligete/ palaciano/ suidor/ gracioso/ quiere tu amistad creceria vuestro puecho dado os el vno al otro la mano. E pues sa- be q es m(a)[e]nester: que ames si quieres ser amado: que no se toma tru- chas. &c. Ni te lo deue sempronio de fuero. simpleza es no qrer amar & esperar de ser amado/ locura es pagar el amistad co odio. ((Par)) madre/ mi segudo yerro te cofiesso/ & co perdon delo passado: quiero que ordenes lo por venir. Pero co sempronio me parece q es impo- ssible sostener se mi amistad: el es desuariado/ yo mal sufrido/ concer- ta me essos amigos. ((Ce)) pues no era essa tu codicio. ((Par)) ala mi fe mietra mas fue cresciedo: mas la primera paciecia me oluidaua: no soy el que solia: & assi mismo Sepronio no ay/ ni tiene/ en que me a- proueche. ((Ce)) el cierto amigo/ en la cosa incierta se conosce: en las aduersidades se prueua: entoces se allega & con mas desseo visita la casa: que la fortuna prospera desamparo. que te dire hijo dlas virtu- des dl bue amigo? no ay cosa mas amada/ ni mas rara/ ninguna car- ga rehusa. Vos otros soys yguales: la paridad dlas costubres/ & la semejac'a delos corac'ones es la que mas la sostiene. Cata hijo mio q si algo tienes/ guardado se te esta/ sabe tu ganar mas: q aquello ga- nado lo hallaste: buen siglo aya aquel padre que lo trabajo: no se te puede dar: hasta q biuas mas reposado: & vengas en edad complida. ((Par)) a que llamas reposado tia? ((Ce)) hijo a biuir por ti: a no an- dar por casas agenas: lo qual siepre andaras: mientra no te supieres aprouechar de tu seruicio: que de lastima que ouo de verte roto: pe- di oy manto como viste a calisto: no por mi manto: pero porq estando el sastre en casa: & tu delante sin sayo: te le diesse. Assi que no por mi p- uecho: como yo senti q dixiste: mas por el tuyo: que si esperas al ordi- nario galardon destos galanes/ es tal/ q lo que en diez an~os sacaras} [fol. 30r] {CB1. ataras en la manga. Goza tu mocedad/ el buen dia/ la buena noche/ el buen comer & beuer: quado pudieres auer lo/ no lo dexes/ pierda se lo q se pdiere/ no llores tu la hazieda q tu amo heredo: q esto te lle- uaras deste mudo: pues no le tenemos mas de por nra vida. O hijo mio parmeno: q bie te puedo dezir fijo: pues tanto tiepo te crie: toma mi cosejo: pues sale co limpio desseo de verte en algua horra o qua di- chosa me hallaria: en q tu y Sepronio estuuiessedes muy coformes? muy amigos/ hermanos en todo/ viendo os venir ami pobre casa/ a holgar/ auer me/ & avn a desenojaros co sendas mochachas. ((Par)) mochachas madre mia? ((Ce)) alahe mochachas digo: q viejas har- to me soy yo: q<>l se la tiene Sepronio. & avn sin auer tata razo/ ni tener le tata aficio como ati: q dlas entran~as me sale quato te digo. ((Par)) sen~ora no biuas engan~ada. ((Ce)) & avn q lo biua no me pena mucho q ta bien lo hago por amor de dios: & por ver te solo en tierra agena: & mas por aqllos huessos de quie te me encomedo: q tu seras hobre & vernas en conocimiento verdadero: & diras/ la vieja celestina bie me cosejaua. ((Par)) & avn agora lo sieto: avn q soy moc'o: q avn q oy vias que aqllo dezia: no era porq me pareciesse mal lo q tu fazias. po porque via que le cosejaua yo lo cierto: & me daua malas gracias: po de aq<> adelante demos tras el: haz dlas tuyas que yo callare. Que ya tropece en no te creer cerca deste negocio co el. ((Ce)) cerca deste & de otros tropec'aras & caeras: mietra no tomares mis sejos: que son d amiga vdadera. ((Par)) agora doy por bie empleado el tiepo que sie- do nin~o te serui: pues tanto fruto trae para la mayor edad & rogare a dios por el alma d mi padre: que tal tutriz me dexo: & d mi madre q a tal muger me encomedo. ((Ce)) no me la nobres hijo por dios: que se me hinche los ojos de agua: & tuue yo en este mudo otra tal amiga? o- tra tal copan~era: tal aliuiadora de mis trabajos & fatigas? quien su- plia mis faltas? quie sabia mis secretos? a quie descubria mi corac'o? quie era todo mi bien & descaso: sino tu madre? mas que mi hermana & comadre. O que graciosa era/ o que desembuelta/ lipia/ varonil/ ta sin pena/ ni temor se andaua a media noche de cimenterio en cimen- terio buscando aparejos para nro officio como de dia/ ni dexaua cri- stianos ni moros/ ni judios/ cuyos enterramietos no visitaua/ de dia los asechaua/ de noche los desenterraua. Assi se holgaua co la noche escura: como tu con el dia claro dezia q aqlla era capa de pecadores. pues man~a no tenia co todas las otras gracias. vna cosa te dire: por- que veas q madre pdiste: avn q era para callar: po cotigo todo passa siete dietes quito a vn ahorcado: co vnas tenazicas d pelar cejas: mi- entra yo le descalce los c'apatos. pues entrar en vn cerco mejor q yo: & con mas esfuerc'o: avn q yo tenia harta buena fama: mas q agora: que por mis pecados: todo se oluido con su muerte: q mas quieres?} [fol. 30v] {CB1. sino que los mesmos diablos le auian miedo: atemorizados y espan- tados los tenia: co las crudas bozes: q les daua/ assi era dellos cono- cida: como tu en tu casa: tubado venian vnos sobre otros a su llama- do: no le osaua dezir metira segu la fuerc'a co q los apmiaua. despues que la pdi: jamas les oy verdad. ((Par)) no la medre dios mas a esta vieja: q ella me da plazer co estos loores d sus palabras. ((Ce)) que di- zes mi honrrado parmeno? mi hijo/ & mas que hijo? ((Par)) digo que como tenia essa vetaja mi madre: pues las palabras: q ella & tu dezia- des era todas vnas? ((Ce)) como/ y desso te marauillas: no sabes que dize el refra. Que mucho va de pedro a pedro/ aquella gra de mi co- madre no la alcanc'auamos todas no has visto en los officios vnos buenos/ y otros mejores. Assi era tu madre: que dios aya/ la prima d nro officio & por tal era d todo el mudo conocida/ & querida/ assi d ca- ualleros/ como de clerigos/ casados/ viejos/ moc'os/ & nin~os. pues moc'as & dozellas assi rogaua a dios por su vida: como d sus mismos padres/ co todos tenia q hazer/ co todos hablaua. si saliamos por la calle/ quatos topauamos/ era sus ahijados/ que fue su pricipal oficio partera diez y seys an~os. Assi que avn q tu no sabias sus secretos por la tierna edad que auias: agora es razo q los sepas: pues ella es fina- da/ & tu hobre. ((Par)) dime sen~ora: quado la justicia te mado preder estado yo en tu casa teniades mucho conocimieto? ((Ce)) si teniamos me dizes? como por burla/ jutas lo hezimos/ jutas nos sintieron/ jun- tas nos prendiero & acusaro/ jutas nos diero la pena/ essa vez/ q creo que fue la primera. Pero muy pequen~o eras tu: yo me espanto como te acuerdas: q es la cosa q mas oluidada esta en la ciudad: cosas son que passan por el mudo: cada dia veras quie peque & pague si sales a esse mercado. ((Par)) verdad es/ pero dl pecado lo peor es la pseuera- cia: que assi como el primer mouimiento no es en mano dl hobre: assi el primero yerro/ do dize/ Que quie yerra & se emieda. &c. ((Ce)) lasti- maste me don loquillo: alas vdades nos andamos: pues espera/ que yo te tocare dode te duela. ((Par)) q dizes madre? ((Ce)) hijo/ digo q sin aqlla prediero quatro vezes a tu madre que dios aya/ sola/ & avn la vna le leuataro que era bruxa: porque la hallaro de noche co vnas cadelillas/ cojendo tierra de vna encruzijada/ & la touiero medio dia en vna escalera en la plac'a puesta/ vno como rocadero pintado en la cabec'a: pero no fue nada: algo han de suffrir los hobres en este triste mudo: para sustetar sus vidas & horras. E mira en qua poco lo tuuo con su bue seso/ que ni por esso dexo dede en adelate de vsar mejor su officio. Esto ha venido por lo q dezias del pseuerar: en lo q vna vez se yerra. En todo tenia gra/ q en dios y en mi cosciecia/ avn en aquella escalera estaua: & parescia q a todos los debaxo no tenia en vna blan- ca: segu su meneo/ & psencia. Assi que los que algo son como ella/ & sa-ben/} [fol. 31r] {CB1. & valen/ son los que mas presto yerran/ veras quien fue Virgi- lio/ & q tato supo/ mas ya auras oydo como estouo en vn cesto colga- do de vna torre/ mirado lo toda Roma. po por esso no dexo de ser ho- rrado/ ni pdio el nobre de virgilio. ((Par)) verdad es lo que dizes. po esso no fue por justicia. ((Ce)) calla bouo: poco sabes de achaq de ygle- sia: & quato es mejor por mano de justicia: que de otra manera. sabia lo mejor el cura q dios aya: q viniedo la a cosolar/ dixo q la santa escri- ptura tenia/ que bieaueturados era los q padescia psecucio por la ju- sticia: & q aqllos posseeria el reyno dlos cielos. Mira si es mucho pas- sar algo en este mudo: por gozar dla gloria dl otro. & mas que segu to- dos dezia a tuerto/ & sin razo[ ]--& co falsos testigos/ & rezios tormetos la hiziero aquella vez cofessar lo q no era. po co su buen esfuerc'o: & co- mo el corac'o abezado a suffrir: haze las cosas mas leues dlo q son: to- do lo tuuo en nada: que mil vezes le oya dezir. Si me qbre el pie: fue por mi bie: porque soy mas conocida q antes. assi q todo esto passo tu buena madre/ aca/ deuemos creer q le daria dios bue pago alla: si es verdad lo q nro cura nos dixo: & co esto me cosuelo. Pues sey me tu como ella amigo vdadero: & trabaja por ser bueno: pues tienes a qui- en parezcas: que lo q tu padre te dexo: a bue seguro lo tienes. ((Par)) agora dxemos los muertos: & las herecias/ hablemos en los psentes negocios: q nos va mas: que en traer los passados ala memoria/ bie se te acordara: no ha mucho q me pmetiste q me harias auer a areu- sa: quando en mi casa te dixe: como moria por sus amores. ((Ce)) si te lo pmeti/ no lo he oluidado/ ni creas q he pdido co los an~os la memo- ria: que mas de tres xaques he recebido de mi sobre ello/ en tu absen- cia/ ya creo que estara bie madura: vamos d camino por casa: q no se podra escapar de mate: q esto es lo menos que yo por ti tego de hazer ((Par)) yo ya descofiaua dla poder alcac'ar: porq jamas podia acabar con ella que me esperasse: a poder le dezir vna palabra. E como dizen mala sen~al es de amor/ huyr & boluer la cara: sentia en mi gran desfu- zia desto. ((Ce)) no tego en mucho tu descofiac'a: no me conosciedo ni sabiedo como agora: que tienes ta d tu mano la maestra destas lauo- res. Pues agora veras/ quato por mi causa vales/ quato con las ta- les puedo/ quato se en casos de amor/ anda passo/ ves aqui su puerta entremos quedo/ no nos sieta sus vezinas/ atiede y espera debaxo de- sta escalera/ subire yo auer que se podra hazer sobre lo hablado. & por vetura haremos mas que tu ni yo traemos pesado. ((Areu)) quien an- da ay? quie sube a tal hora en mi camara? ((Ce)) quie no te quiere mal por cierto: quie nuca da passo: que no piese en tu puecho: quie tiene mas memoria d ti: que d si misma. vna enamorada tuya: avn q vieja. ((Areu)) vala la el diablo a esta vieja: co q viene como estatigua a tal hora. Tia sen~ora: que buena venida es esta ta tarde? ya me desnuda-ua} [fol. 31v] {CB1. para costar. ((Ce)) co las gallinas hija? assi se hara la hazieda/ an- dar/ passe/ otro es el q ha de llorar las necessidades q no tu: yerua pa- sce quie lo cuple: tal vida quie quiera se la querria. ((Areu)) jesu/ q<>ero me tornar a vestir q he frio. ((Ce)) no haras por mi vida: sino entra te en la cama: q desde alli hablaremos. ((Areu)) assi goze d mi: pues q lo he bie menester: q me sieto mala oy todo el dia: assi q necessidad: mas q vicio me hizo tomar con tiepo las sauanas por faldetas. ((Ce)) pues no estes assentada/ acuesta te/ y mete te debaxo dla ropa q pareces se- rena. ay como huele toda la ropa en bulledo te. Aosadas q esta todo a puto: siepre me pague de tus cosas y hechos: & de tu limpieza & ata- uio: fresca q estas: bedigate dios. q sauanas & colcha/ q almohadas/ y que blacura/ tal sea mi vejez: q<>l todo me parece. pla de oro/ veras si te quiere bien quie te visita a tales horas: dexa me mirar te toda ami voluntad: que me huelgo. ((Areu)) passo madre: no llegues ami: q me hazes coxquillas: & puocas me a reyr: & la risa acrescieta me el dolor ((Ce)) q dolor mis amores? burlas te por mi vida comigo. ((Are)) mal gozo vea d mi si burlo: sino q ha quatro oras: q muero dela madre: q la tego sobida en los pechos: que me quiere sacar deste mudo: que no soy ta vieja como piesas. ((Ce)) pues da me lugar tentare: que avn al- go se yo deste mal: por mi pecado/ que cada vna se tiene su madre: & c'oc'obras della. ((Areu)) mas arriba la sieto sobre el estomago. ((Ce)) bendiga te dios: y sen~or sant miguel angel: & que gorda & fresca que estas: que pechos & que gentileza. Por hermosa te tenia hasta ago- ra: viendo lo que todos podia ver. pero agora te digo: que no ay en la ciudad tres cuerpos tales: como el tuyo: en quato yo conozco: no pa- rece que ayas quinze an~os/ o quie fuera hobre: & tata parte alcanc'a- ra de ti: para gozar tal vista. Por dios pecado ganas en no dar parte destas gracias a todos los que bie te quieren: que no te las dio dios para que posassen en balde: por el frescor d tu juuetud debaxo d seys doblezes de pan~o & liec'o. Cata que no seas auarieta delo que poco te costo: no atesores tu gentileza: pues es de su natura tan comunica- ble como el dinero: no seas el perro dl ortolano: & pues tu no puedes de ti ppria gozar: goze quie puede: q no creas q embalde fueste cria- da: q quado nasce ella/ nasce el/ & quado el ella/ ninguna cosa ay cria- da al mudo supflua/ ni que co acordada razo no pueyesse dlla natura Mira que es pecado fatigar: & dar pena alos honbres podiendo los remediar. ((Areu)) alahe agora madre/ & no me quiere ninguo: da me algu remedio para mi mal: & no estes burlando de mi. ((Ce)) deste tan comu dolor todas somos mal pecado maestras: lo que he visto a mu- chas hazer: & lo que ami siepre aprouecha te dire. porq como las cali- dades delas personas son diuersas: assi las melezinas haze diuersas sus opaciones: & differentes: todo olor fuerte es bueno: assi como po-leo/} [fol. 32r] {CB1. ruda/ axiensos/ humo de plumas de perdiz/ de romero/ d moxqte de encieso: recebida con mucha diligencia aprouecha/ & afloxa el do- lor/ & buelue poco/ a poco la madre a su lugar. Pero otra cosa halla- ua yo siepre mejor: q todas: y esta no te quiero dezir: pues tan santa te me hazes. ((Are)) q por mi vida madre? ves me penada/ y encubres me la salud. ((Ce)) anda q bien me entiedes? no te hagas boua. ((Are)) ya ya/ mala ladre me mate si te entedia. pero q quieres q haga? sabes que se partio ayer aquel mi amigo con su capita ala guerra: auia de fa- zer le ruyndad. ((Ce)) veras y que dan~o: & que gran ruyndad. ((Are)) por cierto si seria: q me da todo lo q he menester: tiene me honrrada: fauoresce me: & trata me como si fuesse su sen~ora. ((Ce)) pero avn q to- do esso sea: mientra no parieres: nunca te faltara este mal de agora: delo qual el deue ser causa. E si no crees en dolor/ cree en color/ & ve- ras lo que viene de su sola compan~ia. ((Are)) no es sino mi mala dicha maldicion mala que mis padres me echaron: que no esta ya por pro- uar todo esso. Pero dxemos esso que es tarde: & dime a que fue tu bue- na venida? ((Ce)) ya sabes lo que de Parmeno te ouo dicho: quexase me: que avn ver le no le quieres: no se porq: sino porque sabes que le quiero yo bie y le tengo por hijo. Pues por cierto d otra manera mi- ro yo tus cosas: q hasta tus vezinas me parece bien: & se me alegra el corac'o cada vez q las veo: porque se q habla cotigo. ((Are)) no biues tia sen~ora egan~ada. ((Ce)) no lo se: alas obras creo: que las palabras de balde las venden dode quiera. Pero el amor nuca se paga sino co puro amor: & las obras co obras. ya sabes el deudo q ay entre ti y eli- cia: la qual tiene sempronio en mi casa. Parmeno y el son copan~eros siruen a este sen~or q tu conoces: & por quie tato fauor podras tener: no niegues lo que ta poco hazer te cuesta. Vos otras parietas: ellos copan~eros[ ]--mira como viene mejor medido/ q lo qremos. Aqui vie- ne comigo: veras si quieres que suba? ((Areu)) amarga de mi: si nos ha oydo? ((Ce)) no q abaxo queda: quiero le hazer subir: reciba tanta gracia q lo conozcas: & hables: & muestres buena cara: & si tal te pa- resciere: goze el de ti: & tu del q avn q el gane mucho: tu no pierdes na- da. ((Are)) bie tengo sen~ora conoscimiento: como todas tus razones: estas y las passadas se enderec'an en mi prouecho: pero como quieres que haga tal cosa: q tengo aquien dar cueta: como has oydo: & si soy sentida matar me ha: tego vezinas embidiosas: luego lo dira assi que avn que no aya mas mal de perder lo: sera mas que ganare en agra- dar al que me mandas. ((Ce)) esso q temes yo lo prouey primero: que muy passo entramos. ((Areu)) no lo digo por esta noche: sino por o- tras muchas. ((Ce)) como y dessas eres? dessa manera te tratas? nu- ca tu haras casa con sobrado. Absente le has miedo: q harias si esto- uiese en la ciudad: en dicha me cabe: que jamas cesso de dar cosejos a} [fol. 32v] {CB1. bouos: & toda via ay quien yerre: pero no me marauillo: q es grande el mudo: & pocos les esperimetados. Ay/ ay hija si viesses el saber de tu prima: & q tato le ha aprouechado mi criac'a: & cosejos: & que gran maestra esta. & avn que no se halla ella mal co mis castigos: que vno en la cama/ & otro en la puerta/ & otro q sospira por ella en su casa/ se precia de tener. & co todos cuple/ & a todos muestra buena cara. & to- dos piensan que son muy qridos. & cada vno piensa que no ay otro: & que el solo es priuado: y el solo es el q le da lo q ha menester. & tu te- mes que co dos que tengas: las tablas dla cama lo han de descobrir. De vna sola gotera te matienes? no te sobraran muchos majares: no quiero arredar tus excamochos/ nunca vno me agrado/ nuca en vno puse toda mi afficio: mas puede dos/ & mas quatro/ & mas da/ & mas tienen/ & mas ay en que escoger. No ay cosa mas pdida hija: que el mur que no sabe sino vn horado. si aql le tapa no aura donde se escon- da dl gato. quien no tiene sino vn ojo: mira a quato peligro anda. vna anima sola/ ni canta/ ni llora/ vn solo acto no haze habito. vn frayle so- lo pocas vezes lo encontraras por la calle. vna pdiz sola/ por maraui- lla buela. vn manjar solo cotinuo: presto pone hastio. vna golodrina/ no haze verano. Vn testigo solo: no es entera fe. quien sola vna ropa tiene: presto le enuegece. que quieres hija deste numero de vno? mas inconuenientes te dire del: q an~os tego acuestas. te si quiera dos: que es copan~ia loable: como tienes dos orejas/ dos pies/ & dos manos/ dos sauanas en la cama/ como dos camisas para remudar. E si mas quisieres/ mejor te yra/ que mietra mas moros: mas ganacia. q hon- rra sin prouecho: no es sino como anillo en el dedo. E pues entrabos no caben en vn saco acoge la ganacia. Sube hijo parmeno. ((Areu)) no suba/ ladre me mate: que me fino de empacho: que no le conozco: siempre oue verguec'a del. ((Ce)) aqui estoy yo: que te la quitare/ & co- brire/ & hablare por entrabos: que otro tan empachado es el. ((Par)) sen~ora dios salue tu graciosa psencia. ((Areu)) gentil hombre buena sea tu venida. ((Ce)) llegate aca asno: a donde te vas alla assentar al rincon: no seas empachado: que al hobre vergoc'oso el diablo lo tra- xo a palacio. Oyd me entrabos lo que digo. ya sabes tu Parmeno a- migo lo que te pmeti. & tu hija mia lo que te tengo rogado: dexada a- parte la difficultad co que me lo has concedido. Pocas razones son necessidades: porque el tiepo no lo padesce. el ha siepre biuido pena- do por ti: pues viendo su pena: se que no le querras matar: & avn co- nozco que el te paresce tal: que no sera malo para quedar se aca esta noche en casa. ((Areu)) por mi vida madre que tal no se haga. jesu no me lo mandes. ((Par)) madre mia por amor de dios: que no salga yo de aqui sin buen cocierto: que me ha muerto de amores su vista. ofre- cele quanto mi padre te dexo para mi. Di le que le dare quanto tego.} [fol. 33r] {CB1. Ea/ disele/ que me paresce que no me quiere mirar. ((Are)) que te di- ze ess(a)[e] sen~or(a) ala oreja? piensa que tengo de hazer nada delo que pi- des? ((Ce)) No dize hija: sino que se huelga mucho con tu amistad? porque eres persona tan honrrada: en quien qualquier beneficio ca- bra bien llegate aca negligente/ vergoc'oso/ que quiero ver para qua- to eres ante que me vaya retoc'ala en esta cama. ((Areu)) no sera el tan descortes: que entre en lo vedado sin licencia. ((Ce)) en cortesias y li- cencias estas? no espero mas aqui: yo fiadora que tu amanezcas sin dolor: y el sin color. Mas como es vn putillo gallillo baruiponiente Entiendo que tres noches: no se le demude la cresta: destos me ma- dauan ami comer: en mi tiempo los medicos de mi tierra: quando te- nia mejores dientes. ((Are)) ay sen~or mio: no me trates de tal mane- ra: ten mesura por cortesia: mira las canas de aquella vieja honrra- da: que estan presentes quitate alla/ que no soy de aquellas que pien- sas. no soy delas que publicamente esta a vender sus cuerpos: por di- nero. Assi goze de mi: de casa me salga: si fasta que Celestina mi tia sea yda ami ropa tocas. ((Ce)) que es esto areusa? que son estas estra- n~ezas y esquiuedad? estas nouedades & retraymiento? paresce hija que no se yo que cosa es esto: que nunca vi estar vn hombre con vna muger juntos? & que jamas passe por ello/ ni goze delo que gozas: & que no se lo que passan: & lo que dizen & hazen. Guay d quien tal oye: como yo: pues auiso te de tanto: que fuy errada como tu: & tuue ami- gos. pero nuca el viejo/ ni la vieja echaua de mi lado/ ni su consejo en publico/ ni en mis secretos. para la muerte que a dios deuo mas qui- siera vna gran bofetada en mitad de mi cara: paresce que ayer nasci: segun tu encubrimiento: por hazerte a ti honesta: me hazes ami necia & vergonc'osa: & de poco secreto/ & sin esperiencia/ & me amenguas en mi officio: por alc'ar a ti en el tuyo. Pues de cossario a cossario: no se pierden sino los barriles. Mas te alabo yo detras: que tu te esti- mas delante. ((Areu)) madre si erre aya perdon: & llega te mas aca: y el haga lo que quisiere que mas quiero tener ati contenta: que no a mi: antes me quebrare vn ojo: que enojarte. ((Ce)) no tengo ya enojo pero digo te lo para adelate. Quedaos a dios: que voy me: solo por- que me hazeys dentera con vro besar & retoc'ar: que avn el sabor en las enzias me quedo: no lo perdi con las muelas. ((Areu)) dios vaya contigo. ((Par)) madre mandas que te acompan~e? ((Ca)) seria qui- tar a vn santo: por poner en otro: acompan~e os dios que yo vieja soy no he temor que me fuercen en la calle. ((Eli)) el perro ladra: si viene este diablo de vieja? ((Ce)) tha. tha. tha. ((Eli)) quien es? quien llama? ((Ce)) baxa me abrir hija. ((Eli)) estas son tus venidas: andar de no- che es tu plazer: porque lo hazes? que larga estada fue esta madre? nunca sales para boluer a casa: por costumbre lo tienes: cumplien-do} {CW. E} [fol. 33v] {CB1. con vno: dexas ciento descontentos: que has seydo oy buscada dl padre dela desposada: que lleuaste el dia de pascua: al racionero/ que la quiere casar: daqui a tres dias: y es menester q la remedies: pues que selo prometiste: para que no sienta su marido la falta dela virgi- nidad. ((Ce)) no me acuerdo hija por quien dizes. ((Eli)) como no te a- cuerdas? desacordada eres cierto/ o como caduca la memoria. pues por cierto tu me dixiste quando la lleuauas que la hauias renouado siete vezes. ((Ce)) no te marauilles hija que quien en muchas partes derrama su memoria: en ning(a)[u]na la puede tener. Pero di me si tor- nara? ((Eli)) mira si tornara. tiene te dado vna manilla de oro en pren- das de tu trabajo: & no hauia de venir. ((Ce)) la dela manilla es? ya se por quien dizes. Porque tu no tomauas el aparejo: & comenc'auas a hazer algo? Pues en aquellas tales te hauias de abezar: & de prouar de quantas vezes me lo has visto fazer: si no ay te estaras toda tu vi- da: fecha bestia sin officio ni renta. E quando seas de mi edad llora- ras la folgura de agora: que la mocedad ociosa acarrea la vejez arre- pentida/ & trabajosa/ hazia lo yo mejor quando tu abuela que dios a- ya me mostraua este officio: que a cabo de vn an~o sabia mas que ella ((Eli)) no me marauillo: que muchas vezes como dizen: al maestre so- brepuja el buen discipulo. E no va esto sino en la gana con que se a- prende: ninguna sciencia es bien empleada: en el que no le tiene affi- cion. yo le tengo a este officio odio: tu mueres tras ello. ((Ce)) tu te lo diras todo: pobre vejez quieres: piensas que nunca has de salir de mi lado? ((Eli)) por dios dexemos enojo: y al tiempo el consejo: ayamos mucho plazer. Mientra oy touieremos de comer no pensemos en ma- n~ana: tambien se muere el que mucho allega: como el que pobremen- te biue: y el doctor: como el pastor/ y el papa/ como el sacristan/ y el se- n~or/ como el sieruo/ y el de alto linaje: como el baxo. E tu con officio: como yo sin ninguno/ no auemos de biuir para siempre. Gozemos y holguemos que la vejez pocos la veen: & delos que la veen ninguno murio de hambre. No quiero en este mund(e)[o] sino dia & victo: & parte en parayso: avn que los tienen mejor aparejo: para ganar la gloria q quien poco tiene/ no ay ninguno contento/ no ay quien diga harto te[]- go/ no ay ninguno que no trocasse mi plazer por sus dineros. dexe- mos cuydados agenos: & acostemonos que es hora/ que mas me engordara vn buen suen~o sin temor: que quanto thesoro ay en Ve- necia. % {RUB. Argumento del otauo auto.} {IN2.} LA man~ana viene. Despierta Parmeno: despedido de Areusa: va para casa de calisto su sen~or. hallo ala puerta a Sempronio conciertan su amistad. van juntos ala camara de calisto: hallan le ha- blando consigo mismo: leuantado va ala yglesia.} [fol. 34r] {CB1. Sempronio. Parmeno. Areusa. Calisto. {MIN.} {IN5.} AManesce/ o que es esto/ que tanta claridad esta en esta camara? ((Areu)) q amanecer? duerme sen~or q avn ago- ra nos acostamos no he yo pegado bien los ojos ya auia de ser de dia? abre por dios essa ventana de tu cabecera & ver lo has. ((Par)) en mi seso esto yo sen~ora q es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas. O traydor d mi en que gra falta he caydo co mi amo de mucha pena soy digno/ o que tarde que es. ((Areu)) tarde? ((Par)) & muy tarde? ((Areu)) pues asi goze de mi anima no se me ha quitado el mal dela madre: no se como pueda ser. ((Par)) pues que quieres mi vida? ((Areu)) que hablemos en mi mal ((Par)) sen~ora mia si lo hablado no basta: lo que mas es necessario me perdona: porque es ya medio dia: si voy mas tarde: no sabe bie re- cebido de mi amo. yo verne man~ana: & quantas vezes despues man- dares. que por esso hizo dios vn dia tras otro: porque lo q el vno no bastasse: se cupliesse en otro. & avn porq mas nos veamos: resciba de ti esta gracia que te vayas oy alas doze del dia: a comer co nosotros a su casa de celestina. ((Areu)) q me plaze de bue grado. ve co dios juta tras ti la puerta. ((Par)) a dios te qdes. O plazer singular/ o singular alegria: qual hobre es ni ha sido mas bieauenturado q yo? qual mas dichoso & bienandate? q vn ta excellete do sea por mi posseydo & qua presto pedido: tan presto alcanc'ado. Por cierto si las trayciones de- sta vieja con mi corac'on yo pudiesse suffrir: de rodillas auia de andar ala coplazer. con que pagare yo esto? O alto dios aquien contaria yo este gozo? aquien descubriria ta gra secreto? aquien dare parte de mi gloria? bie me dezia la vieja: q de ningua prosperidad es buena la po- ssession sin copan~ia. el plazer no comunicado no es plazer: quie senti- ria esta mi dicha: como yo la sieto? a sempronio veo ala puerta de casa} {CW. E ij} [fol. 34v] {CB1. mucho ha madrugado: trabajo tengo con mi amo: si es salido fuera: no sera: q no es acostubrado. pero como agora no anda en su seso: no me marauillo q aya puertido su costubre. ((Se)) parmeno hermano? si yo supiesse aqlla tierra dode se gana el sueldo dormiedo: mucho fa- ria por yr alla q no daria vetaja a ninguno: tato ganaria como otro q<>l quiera. & como folgazan descuydado fueste pa no tornar? no se q crea de tu tardanc'a: sino q qdaste a escaletar la vieja esta noche/ o a rascar le los pies: como quado chiquito. ((Par)) o sepronio amigo & mas q hermano: por dios no corropas mi plazer: no mezcles tu yra co mi so- frimieto: no rebueluas tu descotetamieto co mi descaso: no agues co ta turuia agua: el claro liquor dl pesamieto q traygo: no enturuies co tus enbidiosos castigos: & odiosas rephesiones: mi plazer: recibe me co alegria: & cotar te he marauillas d mi buena andac'a passada ((Se)) dilo. dilo. es algo de melibea: has la visto? ((Par)) q de melibea? es de otra que yo mas q<>ero: & avn tal: q si no estoy engan~ado: puede biuir co ella en gra y hermosura. si q no se encerro el mudo & todas sus gra- cias en ella. ((Se)) q es esto desuariado? reyr me qrria: si no q no pue- do: ya todos amamos/ el mudo se va a pder/ calisto a melibea/ yo a eli- cia: tu d embidia has buscado co quie pder esse poco de seso q tienes. ((Par)) luego locura es amar? & yo soy loco & sin seso. pues si la locu- ra fuesse dolores: en cada casa auria bozes. ((Sem)) segu tu opinion si eres: q yo te he oydo dar cosejos vanos a calisto: & tradezir a celesti- na en quato habla: & por ipedir mi puecho y el suyo: huelgas d no go- zar tu parte: pues alas manos me has venido: dode te podre dan~ar: & lo hare. ((Par)) no es sepronio vdadera fuerc'a: ni poderio dan~ar y empecer: mas aprouechar & guarecer: & muy mayor qrer lo fazer. yo siepre te tuue por hermano: no se cupla por dios en ti lo q se dize: q pe- quen~a causa desparte coformes amigos. muy mal me tratas: no se do- de nazce este recor/ no me indignes sempronio co ta lastimeras razo- nes. cata q es muy rara la paciecia q agudo baldo no penetre & tras- passe. ((Se)) no digo mal en esto: sino que se eche otra sardina pa el mo- c'o de cauallos: pues tu tienes amiga. ((Par)) estas enojado: quiero te sufrir: avn que mas mal me trates. pues dize que ningua humana pa- ssion es perpetua ni durable. ((Se)) mas mal tratas tu a calisto: acon- sejado a el lo que para ti huyes: diziedo que se aparte de amar a meli- bea: hecho tablilla de meson: que para si no tiene abrigo: & dalo a to- dos. O parmeno agora podras ver qua facil cosa es rephender vida agena: y quan duro guardar cada qual la suya: no digo mas pues tu eres testigo & de aqui adelante veremos como te has: pues ya tienes tu escudilla como cada qual. Si tu mi amigo fueras: en la necessidad que de ti tuue me auias de fauorecer/ & ayudar a celestina en mi pro- uecho: que no hincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe q co-mo} [fol. 35r] {CB1. la hez dela tauerna despide alos borrachos: Assi la aduersidad o necessidad al fingido amigo: luego se descubre el falso metal dorado por encima. ((Par)) oydo lo auia dezir: & por esperiencia lo veo nuca venir plazer sin cotraria c'oc'obra en esta triste vida: alos alegres sere- nos & claros soles/ n~ublados escuros/ & pluuias vemos suceder/ a- los solazes & plazeres/ dolores & muertes los ocupan. alas risas & d- leytes/ llantos/ & lloros/ & passiones mortales los siguen: finalmen- te a mucho descanso & sossiego: mucho pesar & tristeza. Quien podra tan alegre venir como yo agora? quien tan triste recebimiento pade- scer? quien ver se como yo me vi con tata gloria alcanc'ada: con mi q- rida Areusa? quien caer della? siendo tan mal tratado tan presto: co- mo yo de ti: que no me has dado lugar a poder te dezir quanto soy tu- yo: quanto te he de fauorescer en todo: quanto soy arrepiso delo pas- sado/ quantos consejos/ & castigos buenos he rescebido de celestina en tu fauor & prouecho/ & de todos/ como pues este juego de nuestro amo & melibea: esta entre las manos podemos agora medrar/ o nun- ca. ((Se)) bie me agrada tus palabras: si tales touiessedes las obras alas quales espero pa auer te de creer. Pero por dios me digas: que es esso que dexiste de Areusa? paresce q conoces tu a Areusa: su pri- ma de Elicia? ((Par)) pues q es todo el plazer q traygo: sino hauer la alcanc'ado? ((Se)) como se lo dize el bouo: de risa no puede hablar: a q llamas auer la alcac'ado? estaua a algua vetana/ o q es esso? ((Par)) a poner la en dubda si qda pren~ada/ o no. ((Se)) espatado me tienes: mucho puede el cotinuo trabajo: vna cotinua gotera horada vna pie- dra. ((Par)) veras q tan cotinuo: que ayer lo pese: ya la tego por mia. ((Se)) la vieja anda por ay. ((Par)) en q lo vees? ((Se)) q ella me auia dicho q te qria mucho: & q te haria auer/ dichoso fueste/ no feziste sino llegar & recabdar. Por esto dizen. Mas vale a quie dios ayuda: que quie mucho madruga. pero tal padrino touiste. ((Par)) di madri- na que es mas cierto: assi que quie a bue arbor se arrima/ tarde fue pe- ro temprano recabde. O hermano q te contaria de sus gras de aqlla muger/ de su habla/ y hermosura de cuerpo. Pero quede para mas o- portunidad. ((Sem)) puede ser sino prima d Elicia: no me diras tato quanto estotra no tenga mas: todo te lo creo: pero q te cuesta? has le dado algo? ((Par)) no cierto: mas avn q ouiera era bie empleado: de todo bie es capaz. En tato son las tales tenidas quato caras son com- pradas: tato valen quato cuestan: nunca mucho costo poco: sino ami esta sen~ora? a comer la combide: para casa de Celestina: & si te plaze vamos todos alla. ((Se)) quien hermano? ((Par)) tu y ella: y alla esta la vieja y Elicia: auremos plazer. ((Sem)) o dios & como me has ale- grado/ franco eres[ ]--nunca te faltare: como te tengo por hobre: como creo que dios te ha de hazer bien: todo el enojo que de tus passadas} {CW. E iij} [fol. 35v] {CB1. hablas tenia/ se me ha tornado en amor: no dubdo ya tu cofederacio co nosotros ser la q deue: abrac'ar te quiero seamos como hermanos. Vaya el diablo pa ruyn: sea lo passado questio de sant juan: & assi paz para todo el an~o: q las yras dlos amigos siepre suele ser reintegracio del amor/ comamos & holguemos / que nro amo ayunara por todos. ((Par)) & q haze el desespado? ((Se)) alli esta tendido en el estrado ca- be la cama: dode le dexaste a noche: q ni ha dormido/ ni esta despier- to/ si alla entro roca: si me salgo canta/ o deuanea/ no le tomo tiento: si co aqllo pena/ o descasa. ((Par)) q dizes: & nuca me ha llamado? ni ha tenido memoria de mi. ((Se)) no se acuerda de si: acordar se ha de ti: ((Par)) avn hasta en esto me ha corrido bue tiepo. pues assi es: mien- tra recuerda quiero embiar la comida: que la aderece. ((Se)) q has pe- sado embiar? pa q aqllas loquillas te tega por hobre coplido: bie cri- ado & fraco. ((Par)) en casa llena: presto se aderec'a cena: delo q ay en la despesa basta: po no caer en falta: pa blaco/ vino de mouiedro/ vn pnil de toc'ino: & mas seys pares de pollos: q traxieron estotro dia los renteros de nro amo: que si los pidiere: hare le creer que los ha comi- do: & las tortolas que mando para oy guardar: dire que hedia/ tu se- ras testigo/ ternemos manera como ael no haga mal lo que dellas co- miere: & nra mesa este como es razon. E alla hablaremos mas larga- mente en su dan~o: & nuestro puecho co la vieja cerca destos amores. ((Se)) mas dolores: que por fe tengo que de muerto/ o loco no escapa esta vez. Pues que assi es/ despacha/ subamos auer q haze. ((Ca)) en gran peligro me veo: en mi muerte no ay tardanc'a: pues q me pide el desseo: lo q me niega esperanc'a. ((Par)) escucha/ escucha sempronio: trobado esta nuestro amo. ((Se)) o hy de puta el trobador: el gra An- tipater/ Sidonio/ el gran poeta Ouidio. los quales de improuiso se les venian las razones metrificadas ala boca/ si/ si/ dessos es/ troba- ra el diablo/ esta deuaneado entre suen~os. ((Ca)) corac'on bie se te em- plea: que penes & biuas triste: pues tan presto te venciste del amor d Melibea. ((Par)) no digo yo que troba. ((Ca)) quien habla en la sala moc'os? ((Par)) sen~or. ((Ca)) es muy noche? es hora d acostar. ((Par)) mas ya es sen~or tarde para leuantar. ((Ca)) que dizes loco? toda la no- che es passada? ((Par)) & avn harta parte del dia. ((Ca)) di sempronio miente esse desuariado? que me haze creer que es de dia? ((Sem)) ol- uida sen~or vn poco a melibea: & veras la claridad: que con la mucha que en su gesto contemplas: no puedes ver de encandelado: como perdiz con la calderuela. ((Ca)) agora lo creo: que tan~en a missa/ daca mis ropas/ yre ala Madalena: rogare a dios que aderece a Celesti- na: & ponga en corac'on a Melibea mi remedio/ o de fin en breue a mis tristes dias. ((Sem)) no te fatigues tanto: no lo quieras todo en vna hora: que no es de discretos dessear co grade efficacia: lo que se} [fol. 36r] {CB1. puede tristemente acabar. Si tu pides: que se concluya en vn dia lo que en vn an~o seria harto: no es mucha tu vida. ((Ca)) quieres dezir: que soy como el moc'o dl escudero gallego. ((Sem)) no mande dios: q tal cosa yo diga: que eres mi sen~or. y de mas desto: se que como me ga- lardonas el buen consejo: & me castigarias lo mal hablado. avn que dizen/ que no es ygual la alabanc'a del seruicio/ o buena habla/ con la rephension & pena delo mal hecho o hablado. ((Ca)) no se quie te abe- zo tanta filosofia sempronio? ((Se)) sen~or: no es todo blanco aqllo que de negro no tiene semejanc'a/ ni es todo oro: quanto amarillo reluze. Tus acelerados desseos: no medidos por razon: hazen parescer cla- ros mis consejos. Quisieras tu ayer: que te traxiera ala primera ha- bla amanojada & embuelta en su cordon a Melibea: como si ouieras embiado por otra qualquiera mercaduria ala plac'a: en que no ouie- ra mas trabajo de llegar/ & pagalla. Da sen~or aliuio al corac'on: que en poco espacio de tiempo no cabe gran bienauenturanc'a. Vn solo golpe/ no derriba vn roble. aperciba te con suffrimiento: porq la pru- dencia es cosa loable: & el apercibimiento resiste el fuerte combate. ((Ca)) bien has dicho: si la qualidad de mi mal lo consintiesse. ((Se)) para q sen~or es el seso? si la voluntad priua ala razon? ((Ca)) o loco/ lo- co/ dize el sano al doliete: dios te de salud/ no quiero cosejo/ ni esperar te mas razones/ q mas abiuas & enciedes las llamas q me sume. yo me voy solo a missa: & no tornare a casa: hasta q me llameys: pidiedo me albricias d mi gozo: co la buena venida de celestina/ ni comere ha- sta entoc'e. avn q primero sea los cauallos de febo apascetados en a- quellos vdes prados q suele: quado han dado fin a su jornada ((Se)) dexa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias: q no es habla couenien- te la que a todos no es comun: la que todos no participa: la q pocos entienden. Di avn que se ponga el sol: & sabran todos lo q dizes: & co- me algua coserua: co que tato espacio de tiepo te sostegas. ((Ca)) sem- pronio mi fiel criado: mi bue consejero: mi leal seruidor: sea como a ti te parece. porque cierto tego segu tu limpieza de suicio: quieres tato mi vida como la tuya. ((Se)) crees lo tu parmeno? bien se que no lo ju- rarias: acuerda te si fueres por conserua: apan~es vn bote para aqlla getezilla que nos va mas: & a bue entendedor: en la bragueta cabra. ((Ca)) que dizes sempronio? ((Se)) dixe sen~or a parmeno: q fuesse por vna tajada de diacitron. ((Par)) he la aqui sen~or. ((Ca)) daca ((Sem)) veras que engullir haze el diablo: entero lo quiere tragar: por mas a- priessa hazer. ((Ca)) el alma me ha tornado: quedaos con dios hijos: esperad la vieja/ & yd por buenas albricias. ((Par)) alla yras con el diablo: tu & malos an~os: & en tal hora comiesses el diacitron: como Apuleyo el veneno que lo conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno auto.}} {CW. E iiij} [fol. 36v] {CB1. Sempronio & parmeno van a casa de celestina: entre si hablan- do/ llegados alla/ hallan a elicia & areusa. pone se a comer y en- tre comer rin~e elicia co sempronio: leuata se dela mesa. torna la apazi- guar. Estado ellos todos entre si razonando: viene lucrecia criada de melibea a llamar a celestina: que vaya a estar con melibea. Sempronio. Parmeno. Elicia. Celestina. Areusa. Lucrecia. {MIN.} {IN5.} BAxa parmeno nras capas y espadas: si te parece que es hora q vamos a comer. ((Par)) vamos presto. ya creo q se qxaran de nra tardac'a. No por esta calle: sino por esta otra: porq nos entremos por la yglesia. y veremos si oui- ere acabado celestina sus deuociones: lleuar la hemos de camino. ((Se)) a donosa hora ha de estar rezando. ((Par)) no se pue- de dezir si tiempo hecho: lo q en todo tiempo se puede hazer. ((Sem)) verdad es: po mal conoces a Celestina: quando ella tiene q hazer: no se acuerda de dios/ ni cura de santitades: quado ay q roer en casa. sa- nos esta los santos/ quado va ala yglesia con sus cuetas en la mano: no sobra el comer en casa: avn q ella te crio: mejor conozco yo sus pro- priedades que tu. lo q en sus cuetas reza/ es los virgos q tiene a car- go & quatos enamorados ay en la ciudad: & quantas moc'as tiene en- comendadas: & q despeseros le da racio: & qual mejor/ & como les lla- man por nobre: porq quado los encotrare no hable como estran~a. y que canonigo es mas moc'o & franco: quado menea los labios es fin- gir mentiras/ ordenar cautelas/ pa auer dinero. Por aqui le entrare. Esto me respondera/ esto replicare/ assi biue esta q nosotros mucho honrramos. ((Par)) mas q esso se yo: sino porq te enojaste estotro dia no quiero hablar: quando lo dixe a calisto. ((Se)) avn q lo sepamos pa- ra nro puecho: no lo publiqmos para nro dan~o. Saber lo nro amo:} [fol. 37r] {CB1. es echalla por quien es: & no curar della. dexando la: verna forc'ado otra: de cuyo trabajo no esperemos parte: como desta/ q de grado/ o por fuerc'a nos dara delo q le diere. ((Par)) bie has dicho/ calla q esta abierta la puerta/ en casa esta/ llama antes q entres: que por vetura esta rebueltas: & no querra ser assi vistas. ((Se)) entra/ no cures/ que todos somos de casa: ya pone la mesa. ((Ce)) o mis enamorados/ mis perlas de oro/ tal me vega el an~o qual me parece vra venida ((Par)) que palabras tiene la noble: bien ves hermano estos halagos fingi- dos. ((Se)) dexa la/ q desso biue q no se quien diablos le mostro tanta ruyndad. ((Par)) la necessidad & pobreza/ la habre/ q no ay mejor ma- estra en el mundo: no ay mejor desptadora & abiuadora de ingenios: quien mostro alas picac'as: & papagayos ymitar nra ppia habla: con sus harpadas lenguas nro organo & boz: sino esta. ((Ce)) mochachas mochachas/ bouas/ andad aca abaxo/ presto/ q estan aqui dos hom- bres q me quieren forc'ar. ((Eli)) mas nuca aca viniera. & mucho cobi- dar co tiepo: que ha tres horas que esta aqui mi prima. Este perezo- so de sempronio aura sido causa dela tardac'a: q no ha ojos por do ver me. ((Se)) calla mi sen~ora/ mi vida/ mis amores/ q quien a otro sirue no es libre/ assi q subjecio me relieua de culpa: no ayamos enojo: assen- temos nos a comer. ((Eli)) assi/ para assentar a comer muy diligete: a mesa puesta co tus manos lauadas: & poca verguec'a. ((Se)) despues ren~iremos: comamos agora/ assienta te madre celestina tu primero. ((Ce)) assentaos vosotros mis hijos: q harto lugar ay pa todos a di- os gracias: tato nos diessen dl parayso: quado alla vamos. Poneos en orde/ cada vno cabe la suya yo q estoy sola: porne cabe mi este ja- rro & tac'a: que no es mas mi vida de quato con ello hablo: despues q me fuy haziedo vieja: no se mejor officio ala mesa q escanciar: porque quien la miel trata siepre se le pega della. Pues de noche en inuier- no: no ay tal escaletador de cama: q con dos jarrillos destos q buena: quando me quiero acostar: no sieto frio en toda la noche. Desto affo- rro todos mis vestidos: quado viene la nauidad. Esto me calienta la sangre/ esto me sostiene cotino en vn ser/ esto me haze andar siepre a- legre/ esto me para fresca/ desto vea yo sobrado en casa: q nuca teme- re el mal an~o: q vn cortezo de pan ratonado me basta para tres dias. Esto quita la tristeza dl corac'o: mas q el oro/ ni el coral/ esto da esfu- erc'o al moc'o: & al viejo fuerc'a/ pone color al descolorido/ coraje al co- uarde/ al floxo diligencia/ coforta los celebros/ saca el frio del estoma- go quita el hedor del anelito/ haze impotentes los frios/ haze suffrir los afanes dlas labrac'as/ alos casados segadores haze sudar toda a- gua mala/ sana el romadizo/ & las muelas sostiene sin heder en la mar lo qual no haze el agua. Mas ppriedades te diria dello: q todos te- neys cabellos. Assi q no se quie no se goze en mentar lo/ no tiene sino} {CW. E v} [fol. 37v] {CB1. vna tacha: que lo bueno vale caro: & lo malo haze dan~o. Assi que con lo q sana el higado: enferma la bolsa. pero toda via con mi fatiga bu- sco lo mejor: pa esso poco q beuo vna sola dozena de vezes: a cada co- mida/ no me hara passar de alli: saluo si no soy cobidada: como agora ((Par)) madre pues tres vezes dize q es bueno & honesto: todos los q escriuiero. ((Ce)) hijo/ estara corrupta la letra por treze tres. ((Se)) tia sen~ora a todos nos sabe bie: comiedo & hablado. porq despues no aura tiepo: para enteder en los amores deste pdido de nro amo: y de aquella graciosa & getil melibea. ((Eli)) aparta te me alla dessabrido enojoso/ mal puecho te haga lo que comes: tal comida me has dado por mi alma: reuessar quiero quato tego en el cuerpo: d asco de oyr te llamar a aqlla gentil. Mira quie getil? jesu/ jesu/ y q hastio & enojo es ver tu poca verguec'a. A quie gentil: mal me haga dios si ella lo es/ ni tiene parte dello: sino q ay ojos que de lagan~as se agrada. Satiguar me quiero de tu necedad: & poco conoscimiento/ o quien estouiesse de gana para disputar cotigo su hermosura/ & gentileza/ Gentil es meli- bea? entoces lo es/ entoces acertara/ quando andan a pare(o)[s] los diez mandamietos/ aqlla hermosura: por vna moneda se copra dla tieda Por cierto que conosco yo en la calle dode ella biue quatro dozellas en quien dios mas repartio su gracia: que no en melibea: que si algo tiene de hermosura: es por buenos atauios que trae: poneldos a vn palo: tabien direys que es gentil. por mi vida: que no lo digo por ala- bar me: mas creo q soy tan hermosa como vra melibea. ((Are)) pues no la has tu visto como yo hermana mia: dios me lo dmande: si en a- yunas la topasses: si aquel dia pudiesses comer d asco. Todo el an~o se esta encerrada co mudas: de mill suziedades. por vna vez q aya de sa- lir donde pueda ser vista: enuiste su cara co hiel & miel: co vuas tosta- das: & higos passados: & co otras cosas: q por reuerecia dela mesa de- xo de dezir. las riquezas las haze a estas hermosas & ser alabadas: q no las gracias de su cuerpo que assi goze d mi: vnas tetas tiene/ para ser dozella: como si tres vezes ouiesse parido: no parece sino dos gran- des calabac'as. El vientre no se le he visto: pero juzgando por lo otro creo que lo tiene tan floxo: como vieja d cinquenta an~os: no se que se ha visto calisto: porq dexa de amar a otras que mas ligeramente po- dria auer: & con quien mas el holgasse: sino que el gusto dan~ado mu- chas vezes juzga por dulce lo amargo. ((Se)) hermana/ paresce me a- qui q cada bohonero alaba sus agujas: que el cotrario desso se suena por la ciudad. ((Are)) ningua cosa es mas lexos dla verdad: q la vul- gar opinio: nuca alegre biuiras: si por voluntad de muchos te riges. porq estas son conclusiones verdaderas. q qualquier cosa q el vulgo piensa: es vanidad. lo q habla: falsedad. lo q reprueua: es bodad. lo q aprueua: maldad. E pues este es su mas cierto vso & costumbre: no} [fol. 38r] {CB1. juzgues la bondad & hermosura de Melibea: por esso ser la que affir- mas. ((Se)) sen~ora/ el vulgo parlero no pdona las tachas de sus sen~o- res. & assi yo creo q si alguna touiesse melibea: ya seria descubierta: d los que co ella mas q nosotros trata. E avn que lo q dizes cocediesse calisto es cauallero/ Melibea hija dalgo: assi que los nascidos por li- naje escogidos: buscan se vnos a otros. por ede no es de marauillar: que ame antes a esta que a otra. ((Areu)) ruyn sea quie por ruyn se tie- ne. las obras hazen linaje: q al fin todos somos hijos de Ada y Eua. Procure de ser cada vno bueno por si: & no vaya a buscar en la noble- za d sus passados la vtud. ((Ce)) hijos por mi vida que cessen essas ra- zones de enojo: & tu elicia q te tornes ala mesa y dexes essos enojos. ((Eli)) co tal q mala pro me hiziesse: co tal q rebetasse en comiendo lo Auia yo de comer co esse maluado: que en mi cara me ha porfiado q es mas getil su handrajo d melibea: que yo. ((Se)) calla mi vida: que tu la coparaste: toda coparacio es odiosa: tu tienes la culpa: & no yo. ((Areu)) ven hermana a comer: no hagas agora esse plazer a estos lo- cos porfiados: si no leuantar me he yo dela mesa. ((Eli)) necessidad de complazer te: me haze contentar a esse enemigo mio: & vsar de virtu- des co todos. ((Se)) he. he. he. ((Eli)) de q te ries? de mal cacer sea co- mida essa boca desgraciada y enojosa. ((Ce)) no le respodas hijo: si no nuca acabaremos entedamos en lo q haze a nro caso. Dezi me como quedo calisto? como le dexastes? como os podistes entrambos desca- bullir del? ((Par)) alla fue ala maldicio: echado fuego desespado/ p- dido/ medio loco/ a missa ala magdalena: a rogar a dios q te [de] gra que puedas bie roer los huessos destos pollos: & protestado de no boluer a casa: hasta oyr que eres venida con melibea en tu arremango. tu sa- ya & manto: & avn mi sayo/ cierto esta/ lo otro vaya & venga: el quan- do lo dara/ no lo se. ((Ce)) sea quado fuere: buenas son mangas passa- da la pascua. Todo aquello alegra: q co poco trabajo se gana: mayor- mente viniendo de parte dode tan poca mella haze: de hobre ta rico: que co los saluados de su casa podria yo salir de lazeria: segun lo mu- cho le sobra. no les duele alos tales lo q gasta: & segu la causa porque lo dan: no lo siente co el embeuescimieto dl amor. no les pena/ no vee no oyen/ lo qual yo juzgo por otros q he conocido menos apassiona- dos: & metidos en este fuego de amor q a calisto veo: q ni come/ ni be- uen/ ni rien/ ni llora/ ni duerme/ ni vela/ ni habla/ ni calla/ ni pena/ ni descansan/ ni esta cotentos/ ni se quexa/ segu la perplexidad de aqlla dulce & fiera llaga de sus corac'ones. E si algua cosa destas la natural necessidad les fuerc'a a hazer: estan en el acto tan oluidados: que co- miendo se oluida la mano de lleuar la vianda ala boca. Pues si con ellos habla: jamas coueniente respuesta bueluen. Alli tiene los cuer- pos: co sus amigas los corac'ones & sentidos. Mucha fuerc'a tiene el} [fol. 38v] {CB1. amor: no solo la tierra: mas avn las mares traspassa: segun su poder ygual mando tiene: en todo genero de hombres: todas las difficulta- des quiebra. Anxiosa cosa es/ temerosa & solicita/ todas las cosas mira enderredor: assi que si vosotros buenos enamorados aueys si- do/ juzgareys yo dezir verdad. ((Se)) sen~ora/ en todo concedo con tu razon: que aqui esta quien me causo algun tiempo: andar fecho otro calisto/ perdido el sentido/ cansado el cuerpo/ la cabec'a vana/ los di- as mal dormiedo/ las noches todas velando/ dando aluoradas/ ha- ziendo momos/ saltando paredes/ poniendo cada dia la vida al table- ro/ esperando toros/ corriendo cauallos/ tirando barra/ echando lan- c'a/ cansando amigos/ quebrado espadas/ haziendo escalas/ vistiedo armas/ & otros mill autos de enamorado/ haziendo coplas/ pintan- do motes/ sacando inuenciones. Pero todo lo doy por bien emplea- do: pues tal joya gane. ((Eli)) mucho piensas que me tienes ganada? pues hago te cierto que no has buelto la cabec'a: quando esta en casa otro: q mas quiero: mas gracioso que tu: & avn q no ande buscando como me dar enojo: a cabo de vn an~o que me vienes auer: tarde & co mal. ((Ce)) hijo dexa la dezir q deuanea/ mietra mas de esso la oyeres mas se confirma en tu amor. Todo es porque aueys aqui alabado a melibea: no sabe en otra cosa en que os lo pagar sino en dezir esso: & creo q no vee la hora que auer comido: para lo q yo me se. Pues esso- tra su prima yo la conozco/ gozad vras frescas mocedades: que quie tiempo tiene/ & mejor le espera/ tiepo viene que se arrepiete como yo hago agora por algunas horas q dexe pder/ quado moc'a/ quado me preciaua/ quado me queria: q ya mal pecado caducado he/ nadie no me quiere: q sabe dios mi bue desseo/ besaos & abrac'aos/ que ami no me qda otra cosa: sino gozar me de vello: mietra ala mesa estays dela cinta arriba todo se pdona quado seays aparte no quiero poner tassa Pues que el rey no la pone: q yo se por las mochachas: q nuca de im- portunos os acusen: & la vieja Celestina marcara de dentera con sus botas enzias: las migajas delos manteles. Bendigaos dios como lo reys: & holgays putillos loquillos/ trauiessos/ en esto hauia de parar el n~ublado dlas questioncillas q aueys tenido: mira no derribeys la mesa. ((Eli)) madre ala puerta llaman: el solaz es derramado. ((Ce)) mira hija quie es: por vetura sera quie lo acreciente & allegue. ((Eli)) o la boz me engan~a/ o es mi prima lucrecia. ((Ce)) abrele/ y entre ella & buenos an~os que avn a ella algo se le entiede desto que aqui habla- mos: avn que su mucho encerramiento le impide el gozo de su moce- dad. ((Areu)) assi goze de mi q es verdad: q estas que siruen a sen~oras ni gozan deleyte/ ni conocen los dulces premios de amor nuca trata co parietes co yguales/ a quie pueda hablar tu por tu/ co quien digan que cenaste/ estas pren~ada/ quatas gallinas crias/ lleua me a meren-dar} [fol. 39r] {CB1. a tu casa: muestra me tu enamorado: quato ha que no te vido: co- mo te va co el/ quie son tus vezinas. & otras cosas de ygualdad seme- jates. O tia y que duro nobre: & que graue & soberuio es sen~ora tino en la boca. por esto me biuo sobre mi desde q me se conoscer: q jamas me pcie de llamar de otre: sino mia/ mayormente destas sen~oras que agora se vsan. gastase co ellas lo mejor dl tiepo: & co vna saya rota de las que ellas desecha paga seruicio de diez an~os denostadas/ mal tra- tadas las traen: cotino sojuzgadas: q fablar delante ellas no osan. E quado veen cerca el tiepo dla obligacio de casallas: leuata les vn ca- ramillo: que se echa co el moc'o/ o co el hijo/ o pide les celos dl marido o q mete hobres en casa/ o q hurto la tac'a/ o pdio el anillo: da le vn ci- ento de ac'otes/ y echa las la puerta fuera las haldas en la cabec'a: di- ziendo alla yras ladrona puta: no destruyras mi casa & horra. Assi q espera galardon/ sacan baldo/ espera salir casadas/ sale ameguadas espera vestidos & joyas de boda sale desnudas & denostadas. Estos son sus pmios/ estos son sus beneficios & pagos/ obliganse a darles marido: quita les el vestido la mejor horra q en sus casas tiene es an- dar hechas callejeras: de duen~a en duen~a: con sus mesajes a cuestas nunca oyen su hombre propio dela boca dellas: sino puta aca puta a- culla/ a do vas tin~osa? que feziste vellaca? porque comiste esto golo- sa? como fregaste la sarten puerca? porque no limpiaste el manto su- zia? como dixiste esto necia? quien perdio el plato desalin~ada: como falto el pan~o de manos ladrona? a tu rufian le auras dado. Ven aca mala muger la gallina hauada no paresce? pues buscala presto: si no en la primera blanca de tu soldada la contare. E tras esto mill chapi- nazos/ & pellizcos/ palos & ac'otes. No ay quien las sepa contentar: no quien pueda sofrir las su plazer es dar bozes/ su gloria es ren~ir: de lo mejor hecho menos contentamiento muestran. Por esto madre he querido mas biuir en mi pequen~a casa esenta/ & sen~ora/ que no en sus ricos palacios sojuzgada & catiua. ((Ce)) en tu seso has estado: bien sabes lo que hazes. Que los sabios dizen: que vale mas vna mi- gaja de pan con paz: que toda la casa llena de viandas con renzilla. Mas agora cesse esta razon: que entra lucrecia. ((Lu)) buena pro os haga tia & la compan~ia. dios bendiga tanta gente: & tan honrrada. ((Ce)) tanta hija? por mucha has esta: bien parece q no me conosciste en mi prosperidad: oy ha veynte an~os. Ay quien me vido: & quie me vee agora: no se como no quiebra su corac'on de dolor. yo vi mi amor [a] esta mesa: donde agora estan tus primas assentadas nueue moc'as d tus dias: que la mayor no passaua de deziocho an~os: & ninguna auia menor de quatorze mundo es/ passe/ ande su rueda/ rodee sus alca- duces/ vnos llenos otros vazios. Ley es de fortuna: que ninguna co- sa en vn ser mucho tiempo permanesce: su orden es mudanc'as. No} [fol. 39v] {CB1. puedo dezir sin lagrimas la mucha honrra: que entonces tenia: avn que por mis pecados & mala dicha/ poco a poco/ auiendo en diminu- cion: como declinauan ya mis dias: assi se deminuya & menguaua mi prouecho. Prouerbio es antiguo. que quato al mundo es/ o crece/ o descrece. todo tiene sus limites. Todo tiene sus grados. Mi honrra llego ala cumbre: segun quie yo era: de necessidad es que desmengue & se abaxe cerca ando de mi fin. En esto veo que me queda poca vida. Pero bien se que sobi: para decender/ floresci/ para secar me/ goze/ para entristescer me/ nasci/ para biuir/ biui/ para crecer/ creci/ para enuejecer/ enuejeci/ para morir me. E pues esto antes de agora me costa: sofrire co menos pena mi mal: avn que dl todo no pueda despe- dir el sentimiento: como sea de carne sentible formada. ((Lu)) traba- jo tenias madre co tatas moc'as q es ganado muy penoso d guardar ((Ce)) trabajo mi amor? antes descaso & aliuio/ todas me obedescian todas me honrrauan: de todas era acatada: ninguna salia de mi que- rer: lo q yo dezia era lo bueno. a cada q<>l daua cobro/ no escogian mas delo q yo les madaua/ coxo/ o tuerto / o maco aql auia por sano: quie mas dinero me daua. Mio era el puecho suyo el afan. pues seruido- res no tenia por su causa dellas/ caualleros/ viejos/ moc'os/ abades d todas dignidades: desde obispos hasta sacristanes. en entrando por la yglesia: via derrocar bonetes en mi honor como si yo fuera vna du- quesa. el que menos auia de negociar comigo por mas ruyn se tenia. de media legua q me viessen dexaua las horas: vno a vno/ dos a dos venia a dode yo estaua: auer si madaua algo: a pguntar me cada vno por la suya. en viendo me entrar: se turbauan que no hazia/ ni dezian cosa a derechas. Vnos me llamauan sen~ora/ otros tia/ otros enamo- rada/ otros vieja honrrada/ alli se cocertauan sus venidas ami casa/ alli las ydas ala suya/ alli se me offrescian dineros/ alli pmessas/ alli otras dadiuas/ besando el cabo de mi mato: & avn alguos en la cara: por me tener mas contenta. Agora ha me traydo la fortuna a tal esta- do: q me digas/ buena pro haga las c'apatas. ((Sem)) espatados nos tienes co tales cosas como nos cuetas de essa religiosa gete: a bendi- tas coronas: si q no seria todos? ((Ce)) no hijo/ ni dios lo mande: q yo tal cosa leuate. q muchos viejos deuotos auia: con quien yo poco me- draua: & avn q no me podia ver. pero creo que d embidia dlos otros que me fablaua: como la clerezia era grande hauia de todos. Vnos muy castos/ otros que tenia cargo de mantener alas de mi officio: & avn toda via creo que no faltan y embiauan sus escuderos & moc'os a que me acompan~assen: & a penas era llegada ami casa quado entra- uan por mi puerta muchos pollos & gallinas/ ansarones/ anadones perdizes/ tortolas/ perniles de tocino/ tortas de trigo/ lechones/ ca- da qual como recebia de aqllos diezmos de dios: ansi lo venia luego} [fol. 40r] {CB1. a registrar: para que comiesse yo: & aquellas sus deuotas. Pues vi- no no me sobraua? delo mejor que se beuia en la ciudad: venido de di- uersas partes/ de monuiedro/ de luque/ de toro/ de madrigal/ de sant martin. E de otros muchos lugares/ & tatos/ q avn q tengo la differe- cia delos gustos & sabor en la boca: no tengo la diuersidad de sus tier- ras en la memoria: que harto es q vna vieja como yo: en oliedo qual- quiera vino: diga de dode es. Pues otros curas sin reta: no era ofre- cido el bodigo: quado en besando el feligres la estola: era del prime- ro boleo en mi casa. Espessos como piedras a tablado: entraua mu- chachos cargados de puisiones: por mi puerta: no se como puedo bi- uir cayedo de tal estado ((Are)) por dios: pues somos venidas a auer plazer: no llores madre/ ni te fatigues: q dios remediara todo. ((Ce)) harto tego hija que llorar acordando me de tan alegre tiempo: & tal vida como yo tenia: & qua seruida era d todo el mudo: q jamas houo fruta nueua de q yo primero no gozasse: que otros supiessen si era na- cida: en mi casa se auia de hallar: si para alguna pren~ada se buscasse. ((Sem)) madre ningun prouecho trae la memoria del buen tiempo: si cobrar no se puede: antes tristeza: como ati agora q nos has sacado el plazer dentre las manos. Alce se la mesa: yr nos hemos a holgar: & tu daras respuesta a esta dozella q aqui es venida. ((Ce)) hija lucre- cia dexadas essas razones: querria q me dixiesses a que fue agora tu buena venida? ((Lu)) por cierto ya se me auia oluidado mi principal demada & mesaje: co la memoria d esse ta alegre tiepo: como has cota- do. & assi me estuuiera vn an~o sin comer escuchado te: & pensando en aqlla vida buena: q aqllas moc'as gozaria: q me parece & semeja: que esto yo agora en ella. Mi venida sen~ora es lo q tu sabras: pedir te el cen~idero: & de mas desto te ruega mi sen~ora sea de ti visitada: & muy presto. porq se siete muy fatigada d desmayos: & de dolor del corac'o. ((Ce)) hija destos dolorcillos tales: mas es el ruydo: que las nuezes: marauillada estoy sentir se del corac'o muger ta moc'a. ((Lu)) assi te a- rrastre traydora: tu no sabes q es? haze la vieja falsa sus hechizos: & va se. despues faze se de nueuas. ((Ce)) q dizes hija? ((Lu)) madre que vamos presto: & me des el cordon. ((Ce)) vamos que yo le lleuo. % {RUB. Argumento del decimo auto.} {IN2.} MIentra andan Celestina & Lucrecia por el camino: esta hablan- do Melibea consigo mismo. Legan ala puerta. Entra lucre- cia primero. haze entrar a celestina. Melibea despues de muchas ra- zones descubre a Celestina arder en amor de Calisto. Veen venir a Alisa madre de Melibea. despiden se de en vno. Pregunta Alisa a Melibea su hija delos negocios de Celestina: defendio le su mucha conuersacion.} [fol. 40v] {CB1. Melibea. Celestina. Lucrecia. Alisa. {MIN.} {IN5.} O Lastimada de mi/ o mal proueyda donzella/ & no me fue- ra mejor coceder su peticio & demanda ayer a celestina: quando d parte de aquel sen~or: cuya vista me catiuo: me fue rogado? & cotetar le a el: & sanar ami. q no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: quando no me sea agradesci- do/ quado ya desconfiado de mi buena respuesta: aya puesto sus ojos en amor de otra: quata mas vetaja touiera mi pmetimiento rogado: que mi offrescimieto forc'oso. O mi fiel criada lucrecia: q diras de mi? que pesaras de mi seso? quado me veas publicar: lo q ati jamas he q- rido descobrir como te espataras del rompimieto de mi honestidad & verguec'a: q siepre: como encerrada dozella acostubre tener. No se si auras barrutado de dode pceda mi dolor. O si ya viniesses con aqlla medianera de mi salud. O soberano dios: ati que todos los atribula- dos llama: los apassionados pide remedio: los llagados medicina. a ti que los cielos/ mar/ tierra/ co los infernales cetros obedescen: a ti el qual: todas las cosas alos hobres sojuzgaste: humilmente suplico: des ami herido corac'o: suffrimiento & paciecia: co que mi terrible pa- ssion pueda dissimular: no se desdore aqlla hoja de castidad: q tego as- sentada sobre este amoroso desseo: publicando ser otro mi dolor: q no el q me atormenta. Pero como lo podre hazer lastimado me ta cruel- mete: el poc'on~oso bocado q la vista de su psencia de aql cauallero me dio? O genero femineo encogido & fragile. porq no fue tabie alas hen- bras cocedido: poder dscobrir su cogoxoso & ardiente amor: como a los varones. Que ni calisto biuiera qxoso/ ni yo penada. ((Lu)) tia de- tente vn poquito cabe esta puerta: entrare auer co quie esta fablando mi sen~ora. entra entra: q cosigo lo ha. ((Me)) lucrecia echa essa anti- puerta. O vieja sabia & honrrada tu seas bien venida: que te parece} [fol. 41r] {CB1. como ha quesido mi dicha: & la fortuna ha rodeado: que yo tuuiesse de tu saber necessidad: para que tan presto me houiesses de pagar en la misma moneda: el beneficio q por ti me fue dmandado: para esse ge- til hobre q curauas co la virtud de mi cordon. ((Ce)) que es sen~ora tu mal? q assi muestra las sen~as de su tormeto en las coloradas colores de tu gesto? ((Me)) madre mia q me comen este corac'o serpientes den- tro de mi cuerpo. ((Ce)) bie esta: asi lo queria yo. tu me pagaras don~a loca la sobra de tu yra. ((Me)) q dizes? has sentido en ver me: alguna causa dode mi mal proceda. ((Ce)) no me has sen~ora declarado la cali- dad del mal: quieres q adeuine la causa? lo que yo digo: es q rescibo mucha pena de ver triste tu graciosa psencia. ((Me)) vieja honrrada alegra me la tu: q grandes nueuas me han dado de tu saber. ((Ce)) se- n~ora el sabidor solo dios es. Pero como para salud & remedio delas enfermedades fueron reputadas las gracias en las gentes: de hallar las melezinas/ dellas por esperiencia/ dellas por arte/ dellas por na- tural instinto/ alguna partezilla alcanc'o a esta pobre vieja: dela qual al psente podras ser seruida. ((Me)) o que gracioso & agradable me es oyr te: saludable es al enfermo la alegre cara del que le visita: pa- rece me que veo mi corac'on entre tus manos hecho pedac'os. el qual si tu quisiesses co muy poco trabajo juntarias con la virtud de tu len- gua: no de otra manera q quado vio en suen~os aquel grande Alexan- dre rey de macedonia en la boca del drago la saludable rayz: con q sa- no a su criado Tolomeo del bocado dela biuora. Pues por amor de dios te despoyes: para mas diligente entender en mi mal: & me des al- gun remedio. ((Ce)) gran parte dela salud es dessear la: por lo q<>l creo menos peligroso ser tu dolor. pero pa yo dar mediante dios congrua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La prime- ra a que parte de tu cuerpo mas dclina & aquexa el sentimiento. Otra si es nueu(e)[a]mente por ti sentido? porq mas presto se curan las tiernas enfermedades en sus principios: que quado han hecho curso: en la p- seueracion de su officio. Mejor se doman los animales en su primera edad: que quando es su cuero endurecido: para venir mansos ala me- lena. Mejor crecen las plantas que tiernas & nueuas se trasponen: que las que frutificando ya se mudan. Muy mejor se despide el nue- uo pecado que aquel q por costumbre antigua cometemos cada dia. La tercera si procedio de algun cruel pensamiento: que assento en a- quel lugar? y esto sabido veras obrar mi cura: por ede cumple que al medico: como al cofessor se hable toda verdad abiertamente. ((Me)) amiga celestina muger bie sabia & maestra grade: m(o)[u]cho has abier- to el camino: por donde mi mal te pueda specificar. Por cierto tu lo pides como muger bie esperta: en curar tales enfermedades. mi mal es d corac'o: la ysquierda teta: es su aposetamiento: tiende sus rayos} {CW. F} [fol. 41v] {CB1. a todas partes. Lo segundo es nu(a)[e]uamente nascido en mi cuerdo: q no pese jamas que podria dolor priuar el seso: como este haze: turba me la cara: quita me el comer/ no puedo dormir/ ningun genero d risa querria ver. La causa/ o pensamiento/ q es la final cosa por ti pguta- da de mi mal: esta no sabre dezir te: porq ni muerte de deudo/ ni pdi- da de temporales bienes/ ni sobresalto de visio/ ni suen~o desuariado/ ni otra cosa puedo sentir q fuesse saluo alteracion q tu me causaste: co la demanda q sospeche de parte d aql cauallero calisto: quando me pediste la oracio. ((Ce)) como sen~ora ta mal hobre es aquel: ta mal no- bre es el suyo? q en solo ser nobrado trae cosigo poc'on~a su sonido? no creas q sea essa la causa de tu sentimieto: antes otra que yo barruto: & pues q ansi es: si tu licencia me das: yo sen~ora te la dire. ((Me)) co- mo celestina: que es esse nueuo salario que pides? d licencia tienes tu necessidad para me dar la salud: qual medico jamas pidio tal seguro para curar al paciente? Di di/ que siempre la tienes de mi: tal que mi honrra no dan~es con tus palabras. ((Ce)) veo te sen~ora por vna parte qxar el dolor: por otra temer la melezina. tu temor me pone miedo: el miedo silencio/ el silencio tregua/ entre tu llaga & mi melezina/ assi q sera causa: que ni tu dolor cesse/ ni mi vida aproueche. ((Me)) quan- to mas dilatas la cura: tanto mas me acrescietas & multiplicas la pe- na & passion/ o tus melezinas son de poluos de infamia: & licor d cor- rupcion/ cofacionadas co otro mas crudo dolor: q el q de parte dl pa- ciente se siente/ o no es ninguo tu saber: porq si lo vno/ o lo otro no te impidiesse: q<>lquiera remedio otro dirias sin temor: Pues te pido le muestres: qdado libre mi horra. ((Ce)) sen~ora no tegas por nueuo ser mas fuerte d sofrir al herido la ardiente trementina: & los asperos pu- tos q lastima lo llagado/ doblan la passio: q no la primera lision q dio sobre sano. Pues si tu quieres ser sana: & q te descubra la punta de mi sotil aguja sin temor: haz para tus manos & pies vna ligadura de so- siego: pa tus ojos vna cubertura de piedad: pa tu legua vn freno de silencio: pa tus oydos vnos algodones d sofrimieto & paciencia. & ve- ras obrar ala antigua maestra destas llagas. ((Me)) o como me mue- ro co tu dilatar: di por dios lo q quisieres: haz lo q supieres: q no po- dra ser tu remedio ta aspero q yguale co mi pena & tormento. Agora toque en mi honrra/ agora dan~e mi fama/ agora lastime mi cuerpo/ a- vn q sea roper mis carnes pa sacar mi dolorido corac'on: te doy mi fe ser segura: & si sieto aliuio bie gala[r]donada. ((Lu)) el seso tiene perdido mi sen~ora gra mal es este: catiuado la ha esta hechizera. ((Ce)) nunca me ha de faltar vn diablo aca/ & aculla/ (c)[e]scapo me dios de parmeno: topo me co lucrecia ((Me)) q dizes amada maestra? q te hablaua essa moc'a. ((Ce)) no le oy nada. po diga lo q dixere: sabe q no ay cosa mas cotraria en las grades curas delate los aiosos c'urujanos q los flacos} [fol. 42r] {CB1. corac'ones: los quales co su gra lastima: co sus doloriosas hablas: co sus sentibles meneos pone temor al enfermo: faze q dscofie dla saluo & al medico enoja & turba: & la turbacio altera la mano/ rige sin orde la aguja. por dode se puede conocer claro q es muy necessario pa tu salud q no este psona delate: & assi q la deues madar salir: & tu hija lu- crecia pdona. ((Me)) salte fuera presto. ((Lu)) ya/ ya/ todo es pdido: ya me salgo sen~ora. ((Ce)) tabie me da osadia tu gra pena: como ver q co tu sospecha has ya tragado algua parte de mi cura. pero toda via es necessario traer mas clara melezina: & mas saludable descaso d ca- sa de aql cauallero Calisto. ((Me)) calla por dios madre: no traygas de su casa cosa pa mi puecho/ ni le nobres aqui. ((Ce)) sufre sen~ora co paciecia: q es el primer puto: & principal no se quiebre: si no todo nro trabajo es pdido: tu llaga es grade: tiene necessidad de aspera cura. E lo duro co duro se ablada mas efficazmet(a)[e]. & dizen los sabios q la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al. & q nuca peligro sin peli- gro se vence. ten paciecia: q pocas vezes lo molesto sin molestia se cu- ra. E vn clauo co otro se expele. & vn dolor co otro/ no cocibas odio/ ni desamor/ ni cosientas atu lengua dezir mal d psona ta virtuosa co- mo calisto: q si conocido fuesse. ((Me)) o por dios q me matas: & no te- go dicho que no me alabes esse honbre/ ni me le nobres en bueno/ ni en malo. ((Ce)) sen~ora este es otro y segudo punto: el qual si tu con tu mal sofrimiento no cosietes poco aprouechara mi venida: & si como pmetiste lo suffres: tu qdaras sana: & sin deuda: & calisto sin qxa & pa- gado. primero te auise de mi cura. & desta inuisible aguja q sin llegar ati sietes en solo mentar la en mi boca. ((Me)) tatas vezes me nobra- ras esse tu cauallero: que ni mi promessa baste/ ni la fe q te di a suffrir tus dichos. de q ha de quedar pagado? q le deuo yo a el? que le soy en cargo? que ha fecho por mi? que necessario es el aqui: para el pposi- to de mi mal? mas agradable me seria que rasgasses mis carnes: & sa- casses mi corac'o que no traer essas palabras aqui. ((Ce)) sin te roper las vestiduras se lac'o en tu pecho el amor/ no rasgare yo tus carnes: para la curar. ((Me)) como dizes que llaman a este mi dolor? que asi se ha ensen~oreado en lo mejor d mi cuerpo. ((Ce)) amor dulce. ((Me)) esso me declara que es que en solo oyr lo me alegro. ((Ce)) es vn fue- go escondido/ vna agradable llaga/ vn sabroso veneno/ vna dulce a- margura/ vna delectable dolencia/ vn alegre tormento/ vna dulce & fiera herida/ vna blanda muerte. ((Me)) ay mezquina de mi: q si ver- dad es tu relacio dubdosa sera mi salud: porque segu la cotrariedad que essos nobres entre si muestran: lo q al vno fuere puechoso acar- reara al otro mas passio. ((Ce)) no descofie sen~ora a tu noble juuetud de salud: quando el alto dios da la llaga: tras ella embia el remedio. ma- yormete q se yo al mundo nacida vna flor que de todo esto te delibre.} {CW. F ij} [fol. 42v] {CB1. ((Me)) como se llama? ((Ce)) no te lo oso dezir. ((Me)) di no temas. ((Ce)) calisto/ o por dios sen~ora melibea q poco esfuerc'o es este? q des- caezcimieto? o mezquina yo: alc'a la cabec'a/ o malaueturada vieja: en esto han de parar mis passos: si muere matar me ha: avn que biua se- re sentida: que ya no podra soffrir de no publicar su mal & mi cura. se- n~ora mia melibea: angel mio/ que has sentido? que es d tu habla gra- ciosa? q es de tu color alegre? abre tus claros ojos. Lucrecia/ lucre- cia: entra presto aca: veras amortescida atu sen~ora entre mis manos baxa presto por vn jarro de agua. ((Me)) passo/ passo/ q yo me esfor- c'are: no escandalizes la casa. ((Ce)) o cuytada de mi/ no te descaezcas sen~ora habla me como sueles. ((Me)) & muy mejor: calla no me fati- gues. ((Ce)) pues que me mandas q haga perla preciosa? que ha sido este tu sentimiento? creo que se van quebrando mis puntos. ((Me)) quebro se mi honestidad/ qbro se mi empacho/ afloxo mi mucha ver- guenc'a. & como muy naturales: como muy domesticos: no pudieran tan liuia[na]mente despedir se de mi cara: que no lleuassen consigo su co- lor: por algu poco de espacio/ mi fuerc'a/ mi lengua/ & gra parte de mi sentido. O pues ya mi buena maestra/ mi fiel secretaria/ lo q tu tan a- biertamente conoces: en vano trabajo por te lo encubrir. Muchos & muchos dias son passados: que esse noble cauallero me hablo en a- mor: tato me fue entonces su habla enojosa: quato despues q tu me le tornaste a nobrar alegre: cerrado han tus putos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi cordon le lleuaste embuelta la possession de mi li- bertad/ su dolor de muelas era mi mayor tormeto/ su pena era la ma- yor mia. Alabo & loo tu buen suffrimiento/ tu cuerda osadia/ tu libe- ral trabajo/ tus solicitos & fieles passos/ tu agradable habla/ tu buen saber/ tu demasiada solicitud/ tu prouechosa iportunidad. mucho te deue esse sen~or: & mas yo: que jamas pudiero mis reproches aflacar tu esfuerc'o & pseuerar: cofiando en tu mucha astucia: antes como fiel seruidora. quado mas denostada: mas diligete. quado mas disfauor mas esfuerc'o. quado peor respuesta: mejor cara. quado yo mas ayra- (ra)da: tu mas humilde. Postpuesto todo temor: has sacado de mi pe- cho: lo que jamas a ti/ ni a otro pense descobrir. ((Ce)) amiga & sen~ora mia: no te marauilles: porq estos fines co effeto me dan osadia a suf- frir los asperos & scrupulosos desuios: dlas encerradas dozellas co- mo tu. verdad es que ante que me determinasse: asi por el camino: co- mo en tu casa estuue en grandes dubdas: si te descubriria mi peticio. visto el gra poder de tu padre temia. mirando la gentileza de calisto: osaua. vista tu discrecion: me recelaua. mirando tu virtud & humani- dad: me esforc'aua. En lo vno hablaua el miedo: en lo otro la seguri- dad. & pues assi sen~ora has qsido descobrir la gran merced q nos has hecho: declara tu voluntad: echa tus secretos en mi regac'o. Pon en} [fol. 43r] {CB1. mis manos el concierto deste cocierto. yo dare forma como tu desseo y el d calisto sea en breue coplidos. ((Me)) o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & suaue alegria. si tu corac'o siete lo q agora el mio: marauilla- da estoy: como la absencia te cosiete biuir. O mi madre & mi sen~ora: haz de manera como luego le pueda ver: si mi vida quieres. ((Ce)) ver & hablar. ((Me)) hablar? es ipossible. ((Ce)) ningua cosa alos hobres que quiere hazer la: es ipossible. ((Me)) dime como? ((Ce)) yo lo tego pensado: y te lo dire. por entre las puertas de tu casa. ((Me)) quado? ((Ce)) esta noche. ((Me)) gloriosa me seras si lo ordenas. di a q hora? ((Ce)) alas doze. ((Me)) pues ve mi sen~ora/ mi leal amiga/ & habla co aquel sen~or: & q venga muy passo: & de alli se dara cocierto segu su vo- lutad: ala hora q has ordenado. ((Ce)) a dios: q viene hazia aca tu ma- dre. ((Me)) amiga lucrecia: mi leal criada/ & fiel secretaria/ ya has vi- sto como no ha sido mas en mi mano: catiuo me el amor de aql caual- lero: ruego te por dios se cubra co secreto sello. porq yo goze d ta sua- ue amor. tu seras de mi tenida en aql grado q merec'e tu fiel seruicio. ((Lu)) sen~ora/ mucho antes d agora tego sentida tu llaga: & calado tu desseo: ha me fuertemete dolido tu pdicio: quato mas tu me qrias en- cobrir & celar el fuego q te qmaua: tato mas sus llamas se manifesta- ua/ en la color de tu cara en el poco sossiego del corac'o/ en el meneo de tus miebros/ en comer sin gana/ en el no dormir. Assi q contino se te caya: como de entre las manos sen~ales muy claras de pena. po como en los tiepos q la volutad reyna en los sen~ores/ o desmedido apetito cuple alos suidores obedecer co diligecia corporal: & no co artificia- les consejos de legua/ sufria co pena/ callaua co temor/ encobria co fieldad. de manera q fuera mejor el aspo consejo: q la blada lisonja. po pues ya no tiene tu merced otro medio sino morir/ o amar mucha ra- zon es q se escoja por mejor aqllo q en si lo es. ((Ali)) en que andas aca vezina cada dia? ((Ce)) sen~ora/ falto ayer vn poco de hilado al peso: & vine lo a coplir: porq di mi palabra/ & traydo/ voy me/ qde dios tigo ((Ali)) & cotigo vaya. hija melibea. que queria la vieja? ((Me)) veder me vn poquito de solima. ((Ali)) esso creo yo mas: q lo q la vieja ruyn dixo: peso q recibiria yo pena dello: & mintio me. guarda te hija dlla: que es gra traydora: q el sotil ladro siepre rodea las ricas moradas. Sabe esta co sus trayciones/ co sus falsas mercadurias/ mudar los propositos castos/ dan~a la fama. a tres vezes que entre en vna casa: engendra sospecha. ((Lu)) tarde acuerda nuestra ama. ((Ali)) por a- mor mio hija: que si aca tornare sin ver la yo: que no ayas por bien s(n)[u] venida/ ni la rescibas con plazer/ halle en ti honestidad/ en tu respue- sta/ & jamas boluera. que la verdadera virtud: mas se teme que espa- da. ((Me)) dessas es? nunca mas: bien huelgo sen~ora de ser auisada: por saber de quien me tengo de guardar.} {CW. F iij} [fol. 43v] {CB1. % {RUB. Argumento del onzeno auto.} {IN2.} DEspedida celestina de Melibea: va por la calle sola hablando. vee a Sepronio & a Parmeno q van ala Magdalena por su se- n~or. Sepronio habla co calisto. Sobreuiene Celestina. van a casa de calisto. declara le celestina su mensaje: & negocio recaudado co meli- bea. Mientra ellos en estas razones estan: parmeno & sempronio en- tre si hablan. Despide se celestina de calisto. va para su casa llama ala puerta. Elicia le viene a abrir. cenan & van se a dormir. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. Elicia. {MIN.} {IN5.} AY dios: si llegasse ami casa con mi mucha alegria a cue- stas. A parmeno/ & a Sempronio veo yr ala Magdale- na: tras ellos me voy: & si ay estouiere Calisto: passare- mos a su casa a pedir le albricias de su gran gozo. ((Se)) sen~or/ mira que tu estada es dar a todo el mudo que de- zir. Por dios que huygas de ser traydo en lenguas: que al muy deuo- to llaman ypocrita: que diran sino que andas royendo los santos? si passion tienes: suffre la en tu casa: no te sienta la tierra: no descubras tu pena alos estran~os. Pues esta en manos el pandero: que lo sabra bien tan~er. ((Ca)) en que manos? ((Se)) de celestina. ((Ca)) q nobrays a celestina? q dezis desta esclaua de calisto? toda la calle del arcedia- no vengo a mas andar tras vosotros por alcanc'ar os: & jamas he po- dido co mis luegas haldas. ((Ca)) o joya del mudo: acorro de mis pas- siones: espejo de mi vista: el corac'o se me alegra en ver esse honrrada psencia: essa noble senetud. dime co que vienes? q nueuas traes? q te veo alegre & no se en q esta mi vida? ((Ce)) en mi legua. ((Ca)) q dizes gloria & descaso mio? declara me mas lo dicho. ((Ce)) salgamos sen~or dla yglesia: & de aqui ala casa te cotare algo: co que te alegres de ver-dad} [fol. 44r] {CB1. ((Par)) buena viene la vieja hermano: recabdado deue de auer ((Sem)) escucha. ((Ce)) todo este dia sen~or he trabajado en tu nego- cio: y he dexado perder otros en q harto me yua. muchos tego quexo- sos por tener ati coteto. mas he dexado de ganar que piesas: po todo vaya en buena hora: pues ta bue recaudo traygo. E oye me: q en po- cas palabras te lo dire: q soy corta de razo. a melibea dexo atu suicio ((Ca)) q es esto que oygo? ((Ce)) que es mas tuya que d si misma: mas esta a tu mandado & querer q de su padre Pleberio. ((Ca)) habla cor- tes madre: no digas tal cosa: que dira estos moc'os q estas loca. Me- libea es mi sen~ora/ melibea es mi dios/ melibea es mi vida/ yo su cati- uo/ yo su sieruo. ((Se)) co tu descofianc'a sen~or: co tu poco pciar te: co tener te en poco: hablas essas cosas: co que atajas su razo. A todo el mudo turbas: diziendo descociertos. De que te santiguas: dale algo por su trabajo haras mejor: que esso espera essas palabras. ((Ca)) bie has dicho. madre mia: yo se cierto q jamas ygualara tu trabajo & mi liuiano gualardon: en lugar de mato & saya: porq no se de parte a ofi- ciales: toma esta cadenilla: pon la al cuello: & pcede en tu razon & mi alegria. ((Par)) cadenilla la llama: no lo oyes sempronio: no estima el gasto. Pues yo te certifico: no diesse mi parte por medio marco de oro: por mal que la vieja la reparta. ((Sem)) oyr te ha nro amo: terne- mos en el q amansar: y en ti q sanar. segu esta hinchado de tu mucho murmurar. por mi amor hermano: q oygas & calles: q por esso te dio dios dos oydos. & vna legua sola. ((Par)) oyra el diablo: esta colga- do dela boca dela vieja/ sordo/ & mudo/ & ciego/ hecho personaje sin son: que avn que le diessemos higas/ diria q alc'auamos las manos a dios: rogado por buen fin de sus amores. ((Sem)) calla/ oye/ escucha bien a celestina: en mi alma todo lo merece: & mas que le diesse: mu- cho dize. ((Ce)) sen~or Calisto: para tan flaca vieja como yo de mucha franqueza vsaste: pero como todo don/ o dadiua se juzgue grande o chica: respecto del que lo da: no quiero traer a consequencia mi poca merescer: ante quien sobra en qualidad & en quantidad: mas medir se ha co tu magnificencia: ante quie no es nada: en pago dela qual te restituyo tu salud que yua perdida: tu corac'on que faltaua: tu seso q se alteraua. Melibea pena por ti mas: que tu por ella/ melibea te a- ma & dessea ver/ melibea piesa mas horas en tu persona: que en la su- ya/ melibea se llama tuya: & esto tiene por titulo de libertad. y co esto amansa el fuego: que mas que a ti la quema. ((Ca)) moc'os: esto yo a- qui? moc'os: oygo yo esto? moc'os: mirad si estoy despierto? es de dia: o de noche? O sen~or dios padr(a)[e] celestial: ruego te que esto no sea sue- n~o: despierto pues estoy: si burlas sen~ora de mi por me pagar en pa- labras. No temas/ di verdad: que para lo que tu de mi has rescebi- do mas merescen tus passos. ((Ce)) nunca el corac'o lastimado de de-sseo:} {CW. F iiij} [fol. 44v] {CB1. toma la buena nueua por cierta/ ni la mala por dudosa. Pero si burlo/ o si no/ ver lo has/ yendo esta noche/ segun el concierto dexo co ella a su casa: en dando el relox doze: ala hablar por entre las puer- tas: de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: & su desseo: & el amor q te tiene. & quien lo ha causado. ((Ca)) ya/ ya/ tal cosa espero tal cosa es possible auer de passar por mi: muerto soy de aqui alla: no soy capaz de tanta gloria: no merecedor d tan gran merced: no digno de hablar con tal sen~ora de su voluntad: & grado. ((Ce)) siempre lo oy dezir: que es mas difficil de suffrir la prospera fortuna que la aduer- sa: que la vna no tiene sossiego: & la otra tiene consuelo: como sen~or calisto: & no mirarias quien tu eres? & no mirarias el tiempo que has gastado en su seruicio: & no mirarias aquien has puesto entremedias & assi mismo que hasta agora siepre has estado dubdoso dela alcac'ar & tenias suffrimiento: agora q te certifico el fin de tu penar: quieres poner fin a tu vida. Mira/ mira/ que esta celestina d su parte: & q avn que todo te faltasse lo que en vn enamorado se requiere: te venderia por el mas acabado galan del mudo. Que te haria llanas las pen~as para andar: que te haria las mas crescidas aguas corrientes passar sin mojar te. mal conoces a quie tu das dinero. ((Ca)) cata sen~ora que me dizes: que verna de su grado? ((Ce)) & avn de rodillas. ((Sem)) no sea ruydo hechizo: que nos quieren tomar a manos a todos: cata ma- dre que assi se su[e]len dar las c'arac'as en pan em(p)[b]ueltas: porque no las sienta el gusto. ((Par)) nunca te oy dezir mejor cosa: mucha sospecha me pone el presto conceder de aqlla sen~ora. & venir tan ayna en todo su querer de celestina: engan~ando nra voluntad: co sus palabras dul- ces & prestas: por hurtar por otra parte: como hazen los de egiypto: quando el signo nos catan en la mano. Pues alahe madre co dulces palabras estan muchas injurias vengadas: el falso boyzuelo con su blando cencerrar trae las perdizes ala red. El canto de la serena en- gan~a los simples marineros con su dulc'or: assi esta con su mansedum- bre & concessio presta: querra tomar vna manada d nosotros a su sal- uo: purgara su innocecia co la honrra de calisto: & co nra muerte: assi como corderica mansa que mama su madre & la ajena. Ella co su se- gurar tomara la vengac'a de calisto en todos nosotros: de manera q con la mucha gente que tiene: podra cac'ar a padres & hijos en vna ni- dada: & tu estar te has rascando a tu fuego: diziendo. A saluo esta el que repica. ((Ca)) callad locos/ vellacos/ sospechosos/ parece q days a entender que los angeles sepan hazer mal? si que Melibea angel di- ssimulado es q biue entre nosotros. ((Se)) toda via te buelues a tus heregias: escucha le Parmeno: no te pene nada: que si fuere trato do- ble: el lo pagara: que nosotros buenos pie tenemos. ((Ce)) sen~or/ tu estas en lo cierto: vosotros cargados de sospechas vanas: yo he he-cho} [fol. 45r] {CB1. todo lo que ami era a cargo: alegre te dexo: dios te libre & adere- ce: parto me muy contenta. Si fuere menester para esto/ o para mas alli estoy muy aparejada a tu seruicio. ((Par)) hy. hy. hy. ((Sem)) de q te ries por tu vida? ((Par)) dela priessa que la vieja tiene por yr se. no vee la hora que auer despegado la cadena de casa: no puede creer q la tenga en su poder/ ni que se la han dado de verdad: no se halla di- gna de tal don: tan poco como Calisto de (d)[m]elibea. ((Sem)) q quieres que haga vna puta vieja alcahueta? q sabe y etiende lo que nosotros callamos: & suele hazer siete virgos por dos monedas despues d ver se car(d)[g]ada de oro: sino poner se en saluo con la possession: con temor no se la tornen a tomar despues que ha complido de su parte: aquello para que era menester. Pues guarde se del diablo: q sobre el partir no le saquemos el alma. ((Ca)) dios vaya contigo madre: yo quiero dormir & reposar vn rato: para satisfazer alas passadas noches: & co- plir con la por venir. ((Ca)) tha. tha. tha. tha. ((Eli)) quie llama? ((Ce)) abre hija elicia. ((Eli)) como vienes tan tarde? no lo deues hazer: que eres vieja/ tropec'aras/ donde caygas & mueras. ((Ce)) no temo esso: que de dia me auiso: por do vengo de noche: que jamas me subo por poyo/ ni calc'ada/ sino por medio dela calle. Porque como dizen. no da passo seguro: quien corre por el muro. E que aquel va mas sano: que anda por llano. Mas quiero ensuziar mis c'apatos con el lodo: que ensa[]grentar las tocas & los cantos. Pero no te duele a ti en esse lugar. ((Eli)) pues que me ha de doler? ((Ce)) que se fue la compan~ia que te dexe: & quedaste sola. ((Eli)) so passadas quatro horas despues & auia se me de acordar desso. ((Ce)) quanto mas presto te dexaron: mas con razon lo sentiste. Pero dexemos su yda & mi tardanc'a: en- tendamos en cenar & dormir. % {RUB. Argumento del dozeno auto.} {IN2.} LEgando la media noche/ calisto/ sempronio/ & parmeno arma- dos: van para casa de melibea. Lucrecia y melibea esta cabe la puerta aguardando a calisto. Viene calisto: habla le primero lucre- cia. llama a melibea: aparta se lucrecia. hablan se por entre las puer- tas melibea & calisto. Parmeno & sempronio en su cabo departen. Oyen gentes por la calle. Aperciben se para huyr. Despide se calisto de melibea: dexando concertada la tomada para la noche siguiente. Pleberio al son del ruydo que hauia en la calle despierta. llama a su muger alisa. Preguntan a melibea quien da patadas en su camara. Responde melibea a su padre fingiendo que tenia sed. Calisto co sus criados va para su casa hablando. echa se a dormir. Parmeno & sem- pronio van a casa de celestina. demandan su parte dela ganancia/ di- ssimula celestina/ vienen a ren~ir/ echan le mano a celestina/ matan la Da bozes elicia/ viene la justicia & prende a ambos.} {CW. F v} [fol. 45v] {CB1. Calisto. Lucrecia. Melibea. Sempronio. Parmeno[.] {MIN.} Pleberio. Alisa. Celestina. Elicia. {IN6.} MOc'os que hora da el relox? ((Sem)) las diez ((Ca)) o co- mo me desconteta el oluido en los moc'os. de mi mucho acuerdo en esta noche: & tu descuydar/ & oluido/ se ha- ria vna razonable memoria & cuydado. Como desati- nado sabiendo quato me va en ser diez/ o onze/ me respo- dias a tieto lo q mas ayna se te vino ala boca? O cuyta- do de mi si por caso me ouiera dormido: & colgara mi pgunta dla res- puesta de Sepronio: para hazer de onze diez/ & assi de doze onze/ salie- ra melibea: yo no fuera ydo: tornarase: de manera: q ni mi mal ouiera fin/ ni mi desseo execucion. No se dize embalde: que mal ageno d pelo cuelga. ((Se)) tato yerro me parece sabiedo pgutar/ como ignorando responder: mejor seria sen~or q se gastasse esta hora q queda en adere- c'ar armas que en buscar questiones. ((Ca)) bien me dize este necio: no quiero en tal tiepo recebir enojo/ no quiero pesar en lo q pudiera ve- nir sino en lo q fue/ no en el dan~o q resultara de su negligencia: sino en el prouecho q verna de mi solicitud: quiero dar espacio ala yra: q o se me quitara/ o se me abladara. descuelga parmeno mis corac'as/ & ar- ma os vosotros: & assi yremos a bue recaudo: porq como dize el hom- bre apcebido medio cobatido. ((Par)) helas aqui sen~or. ((Ca)) ayuda me aqui a vestir las. mira tu Sepronio si parece alguno por la calle. ((Se)) sen~or ninguna gente parece: & avn q la ouiesse la mucha escuri- dad priuaria el viso & conoscimieto: alos que nos encotrasen. ((Ca)) pues andemos por esta calle: avn q se rodee algua cosa porq mas en- cubiertos vamos. Las doze da ya: buena hora es. ((Par)) cerca esta- mos. ((Ca)) a bue tiepo llegamos. Parate tu parmeno a uer si es veni- da aquella sen~ora por entre las puertas. ((Par)) yo sen~or? nunca dios} [fol. 46r] {CB1. mande que sea en dan~ar lo q no concerte: mejor sera que tu presencia sea su primer encuetro. Porq viendo me ami no se turbe: de ver q de tatos es sabido: lo q ta ocultamete querria fazer: & co tato temor ha- ze. O porq quic'a pesara q la burlaste. ((Ca)) o que bie has dicho: la vi- da me has dado con tu sotil auiso. Pues no era mas menester pa me lleuar muerto a casa: q boluerse ella por mi mala puidecia. yo me lle- go alla qdaos vosotros en esse lugar. ((Par)) q te paresce Sepronio: como el necio de nro amo pensaua tomar me por broquel? para el en- cuetro dl primer peligro: q se yo quien esta tras las puertas cerradas que se yo si ay algua traycio? que se yo si melibea anda: porque le pa- gue nro amo su mucho atreuimieto desta manera? E mas avn no so- mos muy ciertos dezir vdad la vieja. No sepas hablar parmeno: sa- car te ha el alma sin saber quie/ no seas lisonjero como tu amo quiere & jamas lloraras duelos agenos/ no tomes en lo q te cuple el cosejo d celestina: & hallar te has ascuras. Andate ay co tus consejos & amo- nestaciones fieles: dar te ha de palos: no bueluas la hoja & quedar te has a buenas noches. Quiero hazer cueta q oy me naci: pues de tal peligro me escape. ((Se)) passo/ passo parmeno no saltes/ ni fagas esse bollicio d plazer: que daras causa q seas sentido. ((Par)) calla herma- no: q no me hallo de alegria como le hize creer: q por lo q ael cumplia dexaua de yr: y era por mi seguridad. Quie supiera assi rodear su p- uecho como yo? muchas cosas me veras hazer si estas daqui adelate ateto: q no las sieta todas psonas assi con calisto: como co quatos en este negocio suyo se entremetiere. porq soy cierto q esta dozella ha de ser para el ceuo de anzuelo/ o carne de buytrera: q suele pagar bien el escote: los q a comer la viene. ((Se)) anda no te penen a ti essas sospe- chas: avn q salgan vdaderas. Apcibete ala primera boz que oyeres tomar calc'as de villadiego. ((Par)) leydo has dode yo: en vn corac'o estamos/ calc'as traygo/ & avn borzeguies de essos ligeros q tu dizes para mejor huyr q otro. Plazeme q me has hermano auisado delo q yo no hiziera de verguenc'a de ti: q nro amo si es sentido: no temo que escapara de manos desta gete de Pleberio: pa poder nos despues de- mandar: como lo fezimos/ & incusarnos el huyr. ((Se)) o parmeno a- migo: qua alegre & puechosa es la conformidad en los copan~eros: a- vn q por otra cosa no nos fuera buena Celestina: era harta vtilidad la q por su causa nos ha venido. ((Par)) ninguo podra negar lo que por si se muestra. Manifiesto es q co verguec'a el vno dl otro: por no ser odiosamete acusado de couarde: esperaremos aqui la muerte co nro amo: no siedo mas de el: merecedor della. ((Se)) salido deue auer melibea: escucha q habla quedito. ((Par)) como temo q no sea ella: si- no algua q finja su boz. ((Se)) dios nos libre d traydores: no nos ayan tomado la calle por do tenemos d fuyr: q de otra cosa no tego temor.} [fol. 46v] {CB1. ((Ca)) esse bullicio mas de vna persona lo haze: quiero hablar sea qui- en fuere. ce sen~ora mia? ((Lu)) la boz de Calisto es esta: quiero llegar quie habla? quie esta fuera? ((Ca)) aquel q viene a coplir tu madado. ((Lu)) porq no llegas sen~ora? llega sin temor aca: q aql cauallero esta aqui. ((Me)) loca habla passo: mira bie si es el. ((Lu)) allegate sen~ora que si es: q yo lo conozco en la boz. ((Ca)) cierto soy burlado. No era melibea la q me fablo. bullicio oygo: pdido soy. pues biua/ o muera q no he de yr de aqui. ((Me)) vete lucrecia [a] acostar vn poco. Ce sen~or co- mo es tu nobre? quie es el q te mado ay venir? ((Ca)) es la q tiene me- recimieto de madar a todo el mudo: la q dignamente seruir yo no me- rezco. No tema tu merc'ed de se descobrir aeste catiuo de su getileza: que el dulce sonido de tu habla jamas de mis oydos se cae: me certifi- ca ser tu me sen~ora melibea. Yo soy tu sieruo calisto. ((Me)) la sobra- da osadia de tus mesajes me ha forc'ado a auer te de hablar sen~or ca- listo: q auiedo auido de mi la passada respuesta a tus razones/ no se q piesas mas sacar de mi amor dlo q entoces te mostre. desuia estos va- nos & locos pesamietos de ti: porq mi horra & psona este sin detrimen- to de mala sospecha seguras. A esto fue aqui me venida: a dar cocier- to en tu despedida & mi reposo. No quieras poner mi fama en la bala- c'a delas leguas maldizietes. ((Ca)) alos corac'ones aparejados con a- percibimieto rezio cotra las aduersidades: ninguna puede venir que passe de claro en claro: la fuerc'a de su muro. pues el triste q desarma- do: & sin proueer los engan~os & celadas se vino a meter por las puer- tas de tu seguridad: qualquiera cosa q en cotrario vea: es razo q me atormente & passe: ropiedo todos los almazenes en q la dulce nueua estaua aposentada. O malaueturado calisto/ o qua burlado has sido de tus siruientes/ o engan~osa muger celestina. dexaras me acabar de morir: & no tornaras a biuificar mi esperanc'a: pa q tuuiesse mas q ga- star el fuego q ya me aqxa. Porq falsaste la palabra desta mi sen~ora? porq has assi dado co tu legua causa ami desesperacio. A que me man- daste aqui venir: pa q me fuesse mostrado el disfauor? el entredicho? la descofiac'a/ el oydo/ por la mesma boca desta q tiene las llaues d mi pdicio & gloria. O enemiga & tu no me dexiste que esta mi sen~ora me era fauorable? no me dixiste q de su grado madaua venir este su cati- uo al presente lugar? no pa me desterrar nueuamete de su psencia. po para alc'ar el destierro ya por otro su madamieto puesto ante d agora en quie hallare yo fe? adode ay vdad? quie carece de engan~o? adode no mora falsarios? quie es claro enemigo? quie es vdadero amigo? dode no se fabrica trayciones? quie oso dar me tan cruda esperac'a de pdicio? ((Me)) cessen sen~or mio tus verdaderas qrellas: q ni mi cora- c'on basta pa las suffrir/ ni mis ojos pa lo dissimular. Tu lloras de tri- steza juzgado me cruel: yo lloro de plazer viedo te ta fiel. O mi sen~or} [fol. 47r] {CB1. & mi bien todo: quato mas alegre me fuera poder ver tu faz: que oyr tu boz. Pero pues no se puede al presente mas hazer: toma la firma & sello delas razones que te embie scritas en la lengua de aqlla solici- ta mensajera. todo lo que te dixo/ cofirmo/ todo he por bueno: limpia sen~or tus ojos: ordena de mi atu volutad. ((Ca)) o sen~ora mia esperan- c'a de mi gloria/ descanso & aliuio de mi pena/ alegria de mi corac'on/ que lengua sera bastate para te dar yguales gracias ala sobrada & in- coparable merc'ed: que en este puto de tata cogoxa para mi me has q- sido fazer: en querer q vn ta flaco & indigno hombre pueda gozar de tu suauissimo amor: dl qual avn q muy desseoso: siepre me juzgaua in- digno: mirando tu gradeza. cosiderando tu estado: remirado tu pfe- cion: contemplando tu gentileza. acatado mi poco merescer: & tu al- to merecimiento: tus estremadas gracias: tus loadas & manifiestas virtudes. Pues o alto dios como te podre ser ingrato: que tan mila- grosamente has obrado comigo tus singulares marauillas. O quan- tos dias antes de agora passados me fue venido esse pensamieto ami corac'o: por impossible lo rechac'aua de mi memoria: hasta que ya los rayos illustrantes de tu muy claro gesto dieron luz en mis ojos: ence- dieron mi corac'on/ despertaron mi lengua/ estendieron mi merecer/ acortaro mi couardia/ destorcieron mi encogimiento/ doblaron mis fuerc'as/ desadormeciero mis pies & manos: finalmete me dieron tal osadia: que me han traydo con su mucho poder a este sublimado esta- do en q agora me veo. oyendo de grado tu suaue boz: la q<>l si ante de agora no conosciesse: & no sintiesse tus saludables olores no podria creer q careciessen de engan~o tus palabras. Pero como soy cierto de tu limpieza de sangre y hechos: me estoy remirando si soy yo calisto: a quie tanto bien se haze. ((Me)) sen~or calisto tu mucho merecer/ tus estremadas gracias/ tu alto nacimiento: han obrado: q despues que de ti oue entera noticia: ningun momento de mi corac'on te partiesses y avn q muchos dias he pugnado por lo dissimular: no he podido ta- to: que en tornando me aqlla muger en dulce nobre ala memoria: no descubriesse mi desseo. E viniesse a este lugar & tiepo donde te suplico ordenes & dispogas de mi psona segu querras. las puertas impiden nro gozo: las quales yo maldigo & sus fuertes cerrojos: & mis flacas fuerc'as: q ni tu estarias qxoso/ ni yo descontenta. ((Ca)) como sen~ora mia: & mandas q cosieta a vn palo impedir nro gozo. nunca yo pese q de mas de tu volutad lo pudiera cosa estoruar. O molestas & enojo- sas puertas ruego a dios q tal fuego os abrase: como ami da guerra: que co la tercia parte seriades en vn puto qmadas. pues por dios se- n~ora mia pmitte q llame amis criados pa que las quiebre. ((Par)) no oyes/ no oyes sempronio? a buscar nos quiere venir para que nos de mal an~o/ no me agrada cosa esta venida. en mal puto creo que se em-pec'aron} [fol. 47v] {CB1. estos amores. yo no espero mas aqui. ((Sem)) calla/ calla/ es- cucha: que ella no cosiete q vamos alla. ((Me)) quieres amor mio p- der me ami: & dan~ar mi fama: no sueltes las riedas ala voluntad. La esperac'a es cierta/ el tiepo breue/ quato tu ordenares. E pues tu sien- tes tu pena senzilla: & yo la de entranbos. tu solo dolor: yo el tuyo & el mio. coteta te co venir man~ana a esta hora por las paredes d mi huer- to. que si agora qbrasses las crueles puertas: avn q al psente no fues- semos sentidos: amanesceria en casa de mi padre terrible sospecha d mi yerro. E pues sabes q tato mayor es el yerro: quanto mayor es el que yerra en vn puto sera por la ciudad publicado. ((Se)) en hora ma- la aca esta noche venimos: aqui nos ha de amanescer: segun del espa- cio q nro amo lo toma. Que avn q mas la dicha no ayude: nos han en tanto tiepo de sentir de su casa/ o vezinos. ((Par)) ya ha dos horas que te requiero q nos vamos: q no faltara vn achaq. ((Ca)) o mi sen~o- ra/ & mi bien todo: porq llamas yerro a aqllo q por los santos de dios me fue cocedido? rezado oy ante el altar dla magdalena: me vino co tu mesaje alegre aqlla solicita muger. ((Par)) desuariar calisto/ desua- riar. por fe tego hermano q no es cristiano: lo q la vieja traydora con sus pestiferos hechizos ha rodeado & hecho: dize q los santos de di- os se lo ha cocedido & impetrado. E co esta cofiac'a quiere qbrar las puertas: & no aura dado el primer golpe: quando sea sentido & toma- do por los criados de su padre: q duerme cerca. ((Sem)) ya no temas parmeno: q harto desuiados estamos: en sintiedo el bollicio: el buen huyr nos ha de valer: dexar le hazer: que si mal hiziere: el lo pagara. ((Par)) bie hablas/ en mi corac'o estas: assi se haga: huygamos la mu- erte: q somos moc'os. q no querer morir/ ni matar/ no es couardia: si- no bue natural. Estos escuderos d Pleberio son locos: no desea tato comer/ ni dormir/ como questiones/ & ruydos. Pues mas locura se- ria esperar pelea co enemigo q no ama tato la vitoria & vecimieto: co- mo la cotina guerra & cotieda. O si me viesses hermano como estoy: plazer aurias: a medio lado abiertas las piernas: el pie yzquierdo a- delante puesto en fuyda: las faldas en la cinta: la adarga arrollada: & so el sobaco: porque no me empache: q por dios q creo: huyesse como vn gamo: segu el temor tego de estar aqui. ((Se)) mejor estoy yo: que tengo liado el broquel y el espada co las correas: porq no se cayga al correr: y el caxquete en la capilla. ((Par)) & las piedras que trayas en ella? ((Sem)) todas las verti: por yr mas liuiano: q harto tego que lle- uar en estas corac'as: que me heziste vestir por importunidad: que bi- en las rehusaua de traer: porque me parescia: pa huyr muy pesadas. Escucha/ escucha/ oyes parmeno: a malas anda/ muertos somos/ bo- ta presto: echa hazia casa de celestina: no nos atajen por nuestra casa ((Par)) huye huye/ que corres poco/ o pecador de mi: si nos han de} [fol. 48r] {CB1. alcanc'ar: dexa broquel & todo: ((Sem)) si han muerto ya a nro amo ((Par)) no se no me digas nada: corre & calla: que el menor cuydado mio es esse. ((Se)) ce/ ce/ parmeno torna: torna callado: que no es si- no la gete del aguazil: que passaua haziedo estruedo por la otra calle. ((Par)) mira lo bien: no te fies en los ojos: q se antoja muchas vezes vno por otro: no me auia dexado gota de sangre: tragada tenia ya la muerte: q me parecia q me yua dado en estas espaldas (p)[g]olpes. en mi vida me acuerdo auer ta gra temor/ ni ver me en tal affreta: avn que he andado por casas agenas harto tiempo: y en lugares de harto tra- bajo: que nueue an~os serui alos frayles d Guadalupe: que mill vezes nos apun~eauamos yo & otros. Pero nunca como esta vez oue miedo de morir. ((Se)) & yo no serui al cura de sant miguel? & al mesonero de la plac'a: & a mollejar el ortelano? & tabie yo tenia mis questiones con los que tiraua piedras alos paxaros que assentaua en vn alamo gran- de que tenia: porq dan~auan la ortaliza. Pero guarde te dios de ver te con armas: q aql es el verdadero temor. no embalde dizen. Cargado de hierro & cargado de miedo. Buelue/ buelue/ que el aguazil es cier- to. ((Me)) sen~or calisto que es esto que en la calle suena? parescen bo- zes d gente q va en huyda? por dios mirate que estas a peligro. ((Ca)) sen~ora no temas q a buen seguro vego: los mios deue de ser: que son vnos locos: & desarman a quatos passan: & huyriales alguno. ((Me)) son muchos los que traeys? ((Ca)) no sino dos: pero avn que sea seys sus cotrarios: no recebira mucha pena: pa les quitar sus armas & ha- zer los huyr segu su esfuerc'o. Escogidos son sen~ora. q no vengo a lum- bre de pajas. Si no fuesse por lo q a tu horra toca: pedac'os haria estas puertas. E si sentidos fuessemos: ati & ami libraria de toda la gente d tu padre. ((Me)) o por dios no se cometa tal cosa. Pero mucho pla- zer tengo q d ta fiel gete andas acopan~ado: bien empleado es el pa: q ta esforc'ados seruientes come. Por mi amor sen~or pues tal gra la na- tura les quiso dar: sean de ti bie tratados & galardonados: porq en to- do te guarde secreto. E quado sus osadias & atreuimietos les corri- gieres a bueltas del castigo mezcla fauor: porque los animos esfor- c'ados: no sea co encogimiento diminutos & yrritados en el osar a sus tiepos. ((Par)) ce/ ce/ sen~or/ sen~or quita te presto dende: que viene mu- cha gete co hachas: & seras visto & conocido: q no ay dode te metas. ((Ca)) o mezquino yo: & como es forc'ado sen~ora partir me de ti. Por cierto temor dla muerte no obrara tanto como el de tu honrra. pues q ansi es: los angeles qden co tu psencia: mi venida sera como ordena- ste por el huerto. ((Me)) assi sea: & vaya dios contigo. ((Ple)) sen~ora muger duermes? ((Ali)) sen~or no. ((Ple)) no oyes bullicio en el retray- miento de tu hija? ((Ali)) si oyo: melibea melibea. ((Ple)) no te oye: yo la llamare mas rezio. hija mia melibea. ((Me)) sen~or. ((Ple)) quien de} [fol. 48v] {CB1. patadas & haze bullicio en tu camara. ((Me)) sen~or lucrecia es q sa- lio por vn jarro de agua pa mi q auia sed. ((Ple)) duerme hija: q pese que era otra cosa. ((Lu)) poco estruendo los dspto: co pauor hablaua ((Me)) no ay tan maso animal q co amor/ o temor d sus hijos no aspe- re: pues q haria si(n) mi cierta salida supiessen? ((Ca)) cerrad essa puerta hijos: & tu parmeno sube vna vela arriba. ((Se)) deues sen~or reposar & dormir: esso q queda daqui al dia. ((Ca)) plaze me q bie lo he mene- ster. Que te parece parmeno dela vieja q tu me desalabauas? q obra ha salido de sus manos? q fuera fecho sin ella? ((Par)) ni yo sentia tu gran pena/ ni conoscia la getileza & merescimieto de melibea: & assi no tengo culpa. conoscia a celestina & sus man~as: auisaua te como a se- n~or. Pero ya me parece q es otra: todas las ha mudado. ((Ca)) & co- mo mudado. ((Par)) tato q si no lo ouiesse visto no lo creeria. mas assi biuas tu como es verdad. ((Ca)) pues aueys oydo lo q con aqlla mi se- n~ora he passado? q haziades: teniades temor? ((Se)) temor sen~or/ o q por cierto todo el mudo no nos le hiziera tener: hallado auias los te- merosos: alli estuuimos esperado te muy aparejados: & nras armas muy a mano. ((Ca)) aueys dormido algun rato? ((Se)) dormir sen~or? dormilones son los moc'os: nuca me assente ni avn junte por dios los pies mirado a todas partes pa en sintiedo: poder saltar presto: & ha- zer todo lo q mis fuerc'as me ayudara. Pues parmeno avn q parecia que no te seruia hasta aqui de buena gana: assi se holgo quando vido los dlas hachas: como lobo quado siete poluo de ganado: pensando poder quitar se las: hasta q vido q era muchos. ((Ca)) no te maraui- lles q procede de su natural ser osado: & avn q no fuesse por mi: hazia lo porque no puede los tales venir cotra su vso: q avn q muda el pe- lo la raposa su natural no despoja. por cierto yo dixe a mi sen~ora meli- bea lo q en vosotros ay: & qua seguras tenia mis espaldas con vra a- yuda & guarda. Hijos en mucho cargo vos soy rogad a dios por sa- lud: que yo os galardonare mas plidamete vro buen seruicio. yd co dios a reposar. ((Par)) adode yremos sempronio? ala cama a dormir o ala cozina a almorzar? ((Se)) ve tu donde quisieres: q antes q vega el dia quiero yo yr a celestina: a cobrar mi parte dela cadena: q es vna puta vieja: no le quiero dar tiepo en q fabriq alguna ruyndad co que nos escluya. ((Par)) bien dizes: oluidado lo auia: vamos entrabos: & si en esso se pone spatemos la de manera q le pese: que sobre dinero no ay amistad. ((Se)) ce/ ce/ calla q duerme cabe esta ventanilla. tha. tha. sen~ora celestina abre nos. ((Ce)) quie llama? ((Se)) abre q son tus hi- jos. ((Ce)) no tengo yo hijos q anden a tal hora. ((Se)) abre nos a par- meno & a sempronio: q nos venimos aca [a] almorzar contigo. ((Ce)) o lo- cos trauiesos/ entrad/ entrad/ como venis a tal hora? q ya amanece: q aueys fecho q os ha pasado? dispidio se la esperanc'a de calisto? o bi-ue} [fol. 49r] {CB1. toda via con ella/ o como queda? ((Sem)) como madre? si por nos- otros no fuera ya anduuiera su alma buscado posada pa siempre q si estimar se pudiese alo q de alli nos qda obligado: no seria su hazieda bastate a coplir la deuda: si verdad es lo q dizen. q la vida & psona es mas digna: & de mas valor q otra cosa ninguna. ((Ce)) jesu/ q en tanta afreta os aueys visto? cueta me lo por dios. ((Se)) mira q tanta: q por mi vida la sangre me hierue en el cuerpo en tornar lo a pensar. ((Ce)) reposa por dios: & dime lo. ((Par)) cosa larga le pides segu venimos alterados: & cansados del enojo q auemos hauido: harias mejor en aparejar nos a el & ami de almorzar: quic'a nos amansaria algo la al- teracion que traemos. que cierto te digo: q no querria ya topar hobre que paz quisiesse. Mi gloria seria agora hallar en quie vegar la yra: que no puedo en los q nos la causaro por su mucho huyr. ((Ce)) ladre me mate si no me espanto: en ver te ta fiero: creo que burlas. Di me lo agora sempronio tu por mi vida: q os ha passado? ((Se)) por dios sin seso vengo desesperado: avn q cotigo por demas es no templar la yra & todo enojo: & mostrar otro semblate q co los hobres. Jamas me mostre poder mucho co los poco puede. Traygo sen~ora todas las armas despedac'adas: el broquel sin aro: la espada como sierra: el caxquete abollado en la capilla. Que no tengo con q salir vn passo co mi amo: quado menester me aya: q quedo cocertado de yr esta no- che que viene auerse por el huerto. Pues coprar lo de nueuo no man- do vn marauedi: avn que cayga muerto. ((Ce)) pidelo hijo a tu amo: pues en su seruicio se gasto & quebro. pues sabes q es psona: q luego lo complira: que no es delos que dize/ biue comigo/ & busca quien te mantega. El es tan franco que te dara: pa esso & pa mas. ((Sem)) ha trae tabien parmeno perdidas las suyas: a este cuento en armas se le yra su hazieda. Como quieres q le sea ta importuno? en pedirle mas delo q el de su ppio grado haze. pues es farto: no diga por mi: que da- do me vn palmo pido quatro. Dio nos las ciet monedas: dio nos de- spues la cadena. a tres tales aguijones: no terna cera en el oydo: ca- ro le costaria este negocio: cotetemonos co lo razonable. no lo perda- mos todo: por querer mas dela razo: q quie mucho abarca: poco fue le apretar. ((Ce)) gracioso es el asno: por mi vejez q si sobre comer fue- ra q dixera q auiamos todos cargado demasiado: estas en tu seso sen- pronio? q tiene q hazer tu galardon con mi salario? tu soldada co mis mercedes? so yo obligada a soldar vuestras armas? a complir vras faltas? aosadas que me mate: si no te has asido a vna palabrilla: que te dixe el otro dia viniedo por la calle: q quanto yo tenia era tuyo: & q en quanto pudiesse con mis pocas fuerc'as jamas te faltaria. E que si dios me diesse buena maderecha con tu amo: que tu no perderias na- da. Pues ya sabes Sempronio: que estos offrecimientos: estas pa-labras} {CW. G} [fol. 49v] {CB1. de buen amor: no obligan. No ha de ser oro quanto reluze: si no mas barato valdria. di me esto en tu corac'o sempronio? veras si a- vn que soy vieja: si acierto lo que tu puedes pesar. tego hijo en buena fe mas pesar: que se me quiere salir esta alma de enojo: di a esta loca d Elicia: como vine de tu casa la cadenilla que traxe para que se holga- sse co ella: & no se puede acordar donde la puso: q en toda esta noche ella/ ni yo auemos dormido suen~o de pesar: no por su valor dla ca- dena: q no era mucho. po por su mal cobro della: & de mi mala dicha: entraro vnos conoscidos & familiares mios en aqlla sazo aqui. temo no la ayan lleuado diziendo. Si te vi/ burle me. &c. Assi q hijos/ ago- ra que quiero hablar co entrabos. Si algo vuestro amo ami me dio: deueys mirar que es mio. Que de tu jubon de brocado: no te pedi yo parte/ ni la quiero/ siruamos todos: que a todos dara segun viere q lo merescen. que si me ha dado algo: dos vezes he puesto por el mi vi- da al tablero. Mas herramienta se me ha embotado en su seruicio: q a vosotros. Mas materiales he gastado. pues aueys de pesar hijos: que todo me cuesta dinero: avn mi saber: que no lo he alcac'ado hol- gado: dlo q<>l fuera bue testigo su madre d parmeno: dios aya su alma Esto trabaje yo: a vosotros se os deue essotro. esto tego yo por officio & trabajo: vosotros por recreacio & deleyte. pues assi no aueys voso- tros de auer ygual galardo de holgar: q yo de penar. po avn co todo lo que he dicho: no os despidays: si mi cadena paresce: de sendos pa- res de calc'as de grana: q es el abito que mejor en los mancebos pare- ce. E si no/ receb(.)[i]d la volutad: que yo me callare co mi perdida. & to- do esto de bue amor: porq holgastes: q ouiesse yo antes el puecho de- stos passos: q otra. E si no os contentardes: de vuestro dan~o hareys. ((Se)) no es esta la primera vez q yo he dicho quato en los viejos rey- na este vicio de cobdicia: quado pobre franca: quado rica auarieta. Assi q adquiriedo crece la cobdicia. & la pobreza cobdiciado/ & nin- guna cosa haze pobre al auariento: sino la riqza. O dios/ & como cre- ce la necessidad co la abudacia. Quien la oyo esta vieja dezir: que me lleuasse yo todo el prouecho si quisiesse deste negocio? pensando q se- ria poco. Agora q lo vee crescido: no quiere dar nada: por coplir el re- fran delos nin~os: q dizen. Delo poco/ poco/ dlo mucho/ nada. ((Par)) de te lo q prometio/ o tomemos se lo todo. harto te dezia yo: quie era esta vieja: si tu me creyeras. ((Ce)) si mucho enojo traeys co vosotros o con vuestro amo/ o armas/ no lo quebrays en mi: que bien se don- de nasce esto. bien se & barrunto de que pie coxqueays: no cierto dela necessidad que teneys: dlo q me pedis/ ni avn por la mucha cobdicia que lo teneys: sino pesando que os he d tener toda vuestra vida: ata- dos & catiuos co elicia & areusa: sin querer os buscar otras: moueys me estas amenazas de dinero/ poneys me estos temores: dela parti-cion.} [fol. 50r] {CB1. pues callad/ que quien estas os supo acarrear/ os dara otras di- ez: agora q ay mas conoscimiento/ & mas razon/ & mas merescido de vuestra parte: & si se complir lo que se pmete en este caso: diga lo par- meno di lo/ di lo no ayas empacho de contar: como nos passo quado ala otra dolia la madre. ((Se)) yo digo le q se vaya & abaxasse las bra- gas: no ando por lo que piensas: no entremetas burlas a nra dmada que co esse galgo no tomaras si yo puedo mas liebres. dxa te conmi- go de razones/ a perro viejo/ no/ cuz/ cuz/ da nos las dos partes por cuenta: de quato d calisto has recebido: no quieras q se descubra qui- en tu eres. alos otros/ alos otros/ con essos halagos vieja. ((Ce)) quie so yo sempronio? quitaste me dela put(a)[e]ria? calla tu lengua/ no amen- gues mis canas: q soy vna vieja qual dios me hizo/ no peor q todas/ biuo d mi officio como cada qual official del suyo/ muy limpiamente. A quie no me quiere/ no lo busco: de mi casa me vienen a sacar: en mi casa me ruegan/ si bie/ o mal biuo dios es el testigo de mi corac'o. & no pieses con tu yra mal tratar me: q justicia ay pa todos: & a todos es y- gual. tan bien sere oyda avn q muger: como vosotros muy peynados. Dexa me en mi casa con mi fortuna. E tu parmeno/ no pieses q soy tu catiua: por saber mis secretos: & mi vida passada: & los casos q nos a- caescieron ami: & ala desdichada d tu madre: avn assi me trataua ella quado dios queria. ((Par)) no me hinches las narizes co essas memo- rias/ si no/ embiarte co nueuas a ella: donde de mejor te puedas quexar. ((Ce)) elicia/ elicia/ leuanta te dessa cama: daca mi manto presto: q por los santos de dios: pa aqlla justicia me vaya bramando como vna lo- ca. que es esto? q quiere dezir tales amenazas en mi casa: con vna oue- ja mansa teneys vosotros manos & braueza: con vna gallina atada: con vna vieja de sesenta an~os. alla/ alla/ co los hobres como vosotros cotra los q cin~en espada mostrad vras yras: no cotra mi flaca rueca. sen~al es d gran couardia: acometer alos menores: & alos q poco pue- den. Las suzias moxcas nunca pica sino los bueyes magros & flacos Los guzques ladradores: alos pobres peregrinos aqxan co mayor impetu. si aqlla que alli esta en aquella cama me ouiesse ami creydo: jamas qdaria esta casa de noche sin varon/ ni dormiriemos a lumbre de paja(a)s. pero por aguardar te: por ser te fiel: padescemos esta sole- dad. & como nos veys mugeres: hablays & pedis demasias: lo qual si hobre sintiessedes en la posada no hariades: que como dizen. El du- ro aduersario entibia las yras & sen~as. ((Se)) o vieja auarienta/ mu- erta de sed/ por dinero. no seras conteta con la tercia parte delo gana- do? ((Ce)) que tercia parte? ve te con dios de mi casa/ tu/ y estotro/ no de bozes. no allegue la vezindad: no me hagays salir de seso: no que- rays que salgan a plac'a las cosas de Calisto/ & vras. ((Se)) da bozes o gritos: que tu compliras lo que prometiste/ o compliras oy tus dias.} {CW. G ij} [fol. 50v] {CB1. ((Eli)) mete por dios el espada. Ten lo Parmeno: ten lo/ no la mate esse desuariado. ((Ce)) justicia/ justicia/ sen~ores vezinos. justicia/ que me matan en mi casa estos rufianes. ((Sem)) rufianes/ o que? espera duna hechizera: que yo te hare yr al infierno con cartas. ((Ce)) ay que {MIN.} me ha muerta/ ay/ ay/ confession/ confession. ((Par)) dale/ dale/ aca- ba la pues comenc'aste: que nos sentiran/ muera/ muera/ delos ene- migos los menos. ((Ce)) confession. ((Eli)) o crueles enemigos en mal poder os veays: & para quien touistes manos? Muerta es mi ma- dre/ & mi bien todo. ((Sem)) huye/ huye/ Parmeno: que carga mu- cha gente. Guarte/ guarte: que viene el alguazil. ((Par)) o pecador de mi: que no ay por do nos vamos: q esta tomada la puerta. ((Sem)) saltemos destas ventanas: no muramos en poder de justicia. ((Par)) salta: que yo tras ti voy. % {RUB. Argumento del trezeno auto.} {IN2.} DEspertado Calisto de dormir: esta hablando consigo mismo. Dende a vn poco esta llamando a Tristan & otros sus criados torna a dormir calisto. Pone se tristan ala puerta. Viene Sosia llo- rando. preguntado de Tristan: sosia cuenta le la muerte de Sempro- nio & Parmeno. van a dezir las nueuas a calisto: el qual sabiendo la verdad: haze gran lamentacion. {IN5.} O Como he dormido tan ami plazer: despues de aql ac'uca- rado rato: despues de aql angelico razonamiento. gra re- poso he tenido: el sossiego & descaso pcede de mi alegria o lo causo el trabajo corporal mi mucho dormir/ o la glo- ria & plazer del aio. & no me marauillo q lo vno & lo otro se juntasse a cerrar los cadados d mis ojos: pues trabaje co el cuerpo} [fol. 51r] {CB1. & psona: & holgue con el espiritu & sentido la passada noche. Muy ci- erto es: q la tristeza acarrea pensamiento. & el mucho pesar impide el suen~o: como ami estos dias es acaescido: co la descofiac'a q tenia dela mayor gloria q ya posseo. O sen~ora & amor mio melibea: q piensas a- gora? si duermes/ o estas despierta? si piensas en mi/ o en otro? si estas leuantada/ o acostada? O dichoso & bie andate calisto: si verdad es q no ha sido suen~o lo passado. Son~elo/ o no? fue fantaseado/ o passo en verdad? pues no estuue solo: mis criados me acopan~aro: dos eran si ellos dizen q passo: en verdad creer lo he: segun drecho. quiero man- dar los llamar: pa mas cofirmar mi gozo. Tristanico/ moc'os[ ]--tristani- co/ leuanta de ay. ((Tri)) sen~or/ leuantado estoy. ((Ca)) corre/ llama me a sempronio & a parmeno. ((Tri)) ya voy sen~or. ((Ca)) duerme & desca- sa penado: desde agora. pues te ama tu sen~ora: de su grado. venc'e pla- zer al cuydado: & no le vea: pues te ha hecho su priuado/ Melibea. ((Tri)) sen[~]or/ no ay ningu moc'o en casa. ((Ca)) pues abre essas venta-nas: {MIN.} veras q hora es. ((Tri)) sen~or/ bien de dia. ((Ca)) pues torna las a cerrar: & dexa me dormir hasta q sea hora de comer. ((Tri)) quiero ba- xar me ala puerta: porq duerma mi amo sin q ninguno le impida: & a quatos le buscare se le negare. O q grita suena en el mercado: que es esto? alguna justicia se haze/ o madrugaron a correr toros: no se q me diga de tan grandes bozes como se dan. De alla viene sosia el moc'o despuelas el me dira q es esto. desgren~ado viene el vellaco: en alguna tauerna se deue auer rebolcado. & si mi amo le cae en el rastro mandar le ha dar dos mill palos: q avn que es algo loco: la pena le hara cuer- do. Paresce que viene llorando: q es esto Sosia? porq lloras? de do vienes? ((So)) o malauenturado yo/ o q perdida ta grade: o deshorra dla casa de mi amo/ o que mal dia amanescio este/ o desdichados man-cebos.} {CW. G iij} [fol. 51v] {CB1. ((Tri)) q es/ q has? porq te matas? q mal es este? ((So)) sepro- nio & parmeno. ((Tri)) q dizes sepronio & parmeno? q es esto loco? a- clara te mas q me turbas? ((So)) nros compan~eros: nros hermanos ((Tri)) o tu estas borracho/ o has pdido el seso/ o traes alguna mala nueua. no me dizes q es esso q dizes dessos moc'os? ((So)) q qda dego- llados en la plac'a. ((Tri)) o mala fortuna la nra si es vdad. viste los ci- erto/ o hablarote? ((So)) ya sin sentido yuan: po el vno con harta diffi- cultad: como me sintio: q con lloro le miraua: hinco los ojos en mi: al- c'ado las manos al cielo: quasi dado gras a dios. y como pgutado me [si] sentia de su morir: y en sen~al d triste despedida abaxo su cabec'a co la- grimas en los ojos: dado bie a enteder q no me auia de ver mas hasta el dia dl gra juyzio. ((Tri)) no sentiste bie: q seria pguntar te si estaua p- sente calisto. & pues tan claras sen~as traes deste cruel dolor. Vamos presto con las tristes nueuas a nro amo. ((So)) sen~or/ sen~or. ((Ca)) q es esso locos? no os mande: q no me recordassedes? ((So)) recuerda & le- uanta: q si tu no buelues por los tuyos: d cayda vamos: Sepronio & parmeno quedan dscabec'ados en la plac'a: como publicos malhech(s)[o]- res: con pgones q manifestauan su delito. ((Ca)) o valas me dios: y q es esto que me dizes? no se si te crea t(e)[a] acelerada & triste nueua: viste los tu? ((So)) yo los vi. ((Ca)) cata mira q dizes? q esta noche ha esta- do comigo. ((So)) pues madrugaron a morir. ((Ca)) o mis leales cria- dos/ o mis grades suidores/ o mis fieles secretarios & sejeros. pue- de ser tal cosa vdad? o ameguado calisto: deshorrado qdas pa toda tu vida. q sera de ti: muertos tal par d criados? dime por dios sosia q fue la causa? q dezia el pgo? dode los tomaro? q justicia lo hizo? ((So)) sen~or la causa d su muerte publicaua el cruel vdugo. a bozes diziedo Mada la justicia: muera los violetos matadores. ((Ca)) a quie mata- ro ta presto? q puede ser esto? no ha quatro horas q de mi se despedie- ron: como se llamaua el muerto? ((So)) sen~or/ vna muger q se llama- ua celestina. ((Ca)) que me dizes? ((So)) esto q oyes. ((Ca)) pues si esso es verdad: mata tu ami: yo te pdono q mas mal ay q viste: ni puedes pesar: si celestina la dla cuchillada es la muerta? ((So)) ella mesma es de mas de treynta estocadas la vi llagada tedida en su casa: llorando la vna su criada. ((Ca)) o tristes moc'os como yua? viero te? hablaron te? ((So)) o sen~or/ q si los vieras: qbraras el corac'on de dolor. el vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera/ sin ningun sentido. El otro qbrados entrabos brac'os: & la cara magulada: todos llenos de sangre. q saltaro de vnas vetanas muy altas: por huyr dl aguazil E assi quasi muertos les cortaro las cabec'as: q creo q ya no sintiero na- da. ((Ca)) pues yo bie sieto mi horra: pluguiera a dios q fuera yo ellos & perdiera la vida. & no la horra: & no la esperanc'a de coseguir mi co- menc'ado proposito: que es lo que mas en este caso desastrado siento.} [fol. 52r] {CB1. O mi triste nombre & fama: como andas al tablero: de boca en boca O mis secretos mas secretos: qua publicos andareys por las plac'as & mercados. que sera de mi? adode yre? que salga alla alos muertos: no puedo ya remediar: q me este aqui: parecera couardia. Que con- sejo tomare? di me sosia: q era la causa porq la mataro? ((So)) sen~or a- quella su criada dando bozes: llorado su muerte la publicaua a quan- tos la queria oyr: diziendo: q porq no q<>so partir co ellos vna cadena de oro que tu le diste. ((Ca)) o dia d cogoxa/ o fuerte tribulacio: & en q anda mi hazienda de mano en mano. E mi nobre de legua en lengua Todo sera publico quato con ella: & co ellos hablaua. quato de mi sa- bian: el negocio en q andaua: no osare salir ante getes. O pecadores de macebos: padecer por tan subito desastre/ o mi gozo: como te vas diminuyendo. Prouerbio es antiguo: que de muy alto: grandes cay- das se dan. Mucho auia anoche alcanc'ado: mucho tengo oy pdido. Rara es la bonac'a en el pielago. yo estaua en titulo de alegre: si mi ve- tura quisiera tener quedos los ondosos vientos de mi perdicion. O fortuna: quato & por quatas partes me has cobatido? pues por mas que siguas mi morada: & seas cotraria ami psona: las aduersidades co ygual animo se ha de suffrir: & en ellas se prueua el corac'on rezio/ o flaco. No ay mejor toque pa conoscer q quilates de vtud/ o esfuerc'o tiene el hobre. pues por mas mal & dan~o q me vega: no dexare de co- plir el madado de aqlla: por quien todo esto se ha causado. q mas me va en coseguir la ganacia dela gloria que espo: q en la pdida de morir los que moriero. ellos era sobrados & esforc'ados/ agora/ o en otro tie- po de pagar auia. la vieja era mala & falsa: segu paresce q hazia trato co ellos: & assi que rin~eron sobre la capa del justo. pmissio fue diuina q assi acabassen: en pago de muchos adulterios: que por su intercession o causa son cometidos. Quiero hazer aderec'ar a sosia & a tristanico: yran comigo este tan esperado camino: lleuaran escalas: que son al- tas las paredes. Man~ana hare que vengo de fuera: si pudiere ven- gar estas muertes/ si no/ purgare mi innocencia co mi fingida absen- cia/ o me fingire loco: por mejor gozar deste sabroso deleyte de mis a- mores. Como hizo aquel gran capitan Ulixes: por euitar la batalla troyana: & holgar con Penelope su muger. % {RUB. Argumento del quatorzeno auto.} {IN2.} ESta melibea muy affligida hablado con Lucrecia sobre la tar- danc'a de calisto: el qual le auia hecho voto de venir en aquella noche: a visitalla. Lo qual cumplio: & con el vinieron/ sosia/ & tristan E despues que cumplio su voluntad: boluieron todos ala posada. & calisto se retrae en su palacio: & quexase por auer estado ta poca qua- tidad de tiempo con Melibea. E ruega a Febo que cierre sus rayos para hauer de restaurar su desseo.} {CW. G iiij} [fol. 52v] {CB1. Melibea. Lucrecia. Sosia. Tristan. Calisto. {IN6.} MUcho se tarda aquel cauallero que esperamos: q cre- es tu o sospechas de su estada lucrecia? ((Lu)) sen~ora: q tiene justo impedimiento. E que no es en su mano ve- nir mas presto. ((Me)) los angeles sea en su guarda: su psona este sin peligro: que su tardanc'a no me da pena. mas cuytada: pieso muchas cosas: q desde su casa aca le podrian aca- escer. quie sabe si el co volutad de venir al pmetido plazo en la forma que los tales macebos alas tales horas suele andar: fue topado dlos alguaziles nocturnos: & sin le conocer: le ha acometido: el qual por se defender los offendio/ o es dellos offendido/ o si por caso los ladra- dores perros co sus crueles dientes q ningua differecia sabe hazer ni acatamieto de psonas le ayan mordido/ o si ha caydo en algua calc'a- da o hoyo: donde algun dan~o le viniesse. Mas o mezquina de mi que son estos incouenietes: q el cocebido amor me pone delate: & los atri- bulados ymaginamietos me acarrean: no plega a dios q ninguna de- stas cosas sea: antes este quanto le plazera sin ver me. Mas oye/ oye que passos suenan en la calle: & avn parece que hablan destotra par- te del huerto. ((So)) arrima essa escala Tristan: que este es el mejor lugar: avn que alto. ((Tri)) sube sen~or: yo yre cotigo: porque no sabe-mos {MIN.} quien esta dentro/ hablando esta. ((Ca)) quedaos locos q yo en- trare solo: q ami sen~ora oygo. ((Me)) es tu sierua es tu catiua/ es la q mas tu vida que la suya estima. O mi sen~or no saltes de tan alto: que me morire en ver lo/ baxa baxa/ poco a poco por el escala: no vengas co tata pressura. ((Ca)) o angelica ymagen/ o pciosa pla/ ante quien el mudo es feo. O mi sen~ora & mi gloria: en mis brac'os te tego/ & no lo creo. Mora en mi psona tata turbacio de plazer: q me haze no sentir} [fol. 53r] {CB1. todo el gozo que posseo. ((Me)) sen~or mio pues me fie en tus manos: pues quise cuplir tu volutad: no sea de peor codicio por ser piadosa: q si fuera esquiua: & sin misicordia: no quieras pder me por ta breue deleyte: y en ta poco espacio. que las malhechas cosas despues de co- metidas: mas presto se pueden repheder: q emedar. goza dlo q yo go- zo: q es ver y llegar atu psona: no pidas ni tomes: aqllo q tomado no sera en tu mano boluer. Guarte sen~or de dan~ar: lo que co todos theso- ros dl mudo no se restaura. ((Ca)) sen~ora pues por coseguir esta mer- ced toda mi vida he gastado: q seria quado me la diessen desechalla? ni tu sen~ora me lo mandaras ni yo lo podria acabar comigo. No me pidas tal couardia/ no es hazer tal cosa de ninguno: q hobre sea: ma- yormete amado como yo: nadado por este fuego de tu desseo toda mi vida. No quieres q me arrime al dulce puerto? a descasar de mis pas- sados trabajos? ((Me)) por mi vida q avn que hable tu legua quato quisiere: no obre las manos quato puede: esta qdo sen~or mio. Baste te pues ya soy tuya gozar delo esterior: desto q es ppio fruto de ama- dores: no me quieras robar el mayor do: q la natura me ha dado: ca- ta q del buen pastor es propio tresquillar sus ouejas & ganado: pero no destruyrlo y estragarlo. ((Ca)) para q sen~ora? pa q no este qda mi passio: pa penar de nueuo: pa tornar el juego de comienc'o. Perdona sen~ora amis desuergoc'adas manos: q jamas pesaro de tocar tu ropa co su indignidad & poco merecer. Agora goza de llegar a tu gentil cu- erpo/ & lindas / & delicadas carnes. ((Me)) apartate alla Lucrecia. ((Ca)) porq mi sen~ora? bie me huelgo q este semejates testigos: de mi gloria. ((Me)) yo no los quiero: de mi yerro. Si pesara que ta desme- suradamete te auias de auer comigo: no fiara mi psona de tu cruel co- uersacio. ((So)) trista bie oyes lo q passa? en q terminos anda el nego- cio? ((Tri)) oygo tato: q juzgo ami amo por el mas bieaueturado ho- bre que nascio: & por mi vida: q avn q soy mochacho: q diesse ta bue- na cueta como mi amo. ((So)) para co tal joya: quien quiera se ternia manos: po co su pan se la coma: q bie caro le cuesta: dos moc'os entra- ron en la salsa destos amores. ((Tri)) ya los tiene oluidados. Dexaos morir siruiedo a ruynes. haze locuras en cofiac'a de su defensio: biuie- do con el conde: que no matasse al hobre: me daua mi madre por con- sejo. ves los a ellos alegres & abrac'ados: & sus seruidores con harta mengua degollados. ((Me)) o mi vida & mi sen~or: como has qsido q pierda el nobre & corona de virge? por ta breue deleyte. O pecadora de ti mi madre si de tal cosa fuesses sabidora: como tomarias de gra- do tu muerte: & me la darias ami por fuerc'a: como serias cruel ver- dugo de tu ppia sangre: como seria yo fin qxosa de tus dias. O mi pa- dre honrrado como he dan~ado tu fama: & dado causa & lugar a que- bratar tu casa. O traydora de mi: como no mire primero el gra yerro} {CW. G v} [fol. 53v] {CB1. que se seguia de tu entrada: el gran peligro que esperaua. ((So)) ante quisiera yo oyr te essos milagros. todas sabeys essa oracion: despues que no puede dexar de ser hecho: y el bouo d calisto que se lo escucha ((Ca)) ya quiere amanecer: q es esto? no paresce q ha vna hora q esta- mos aqui: & da el relox las tres. ((Me)) sen~or por dios pues ya todo qda por ti: pues ya soy tu duen~a: pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista y mas las noches q ordenares sea tu venida por este secreto lugar: ala mesma ora. porq siepre te espere: apcebida del gozo co que qdo: esperado las venideras noches. E por el psente ve te co dios: que no seas visto que haze muy escuro/ ni yo en casa sen- tida: que avn no amanece. ((Ca)) moc'os poned el escala. ((So)) sen~or ves la aqui/ baxa. ((Me)) lucrecia vete aca: q estoy sola/ aquel sen~or mio es ydo: comigo dexa su corac'o: cosigo lleua el mio. has nos oydo ((Lu)) no sen~ora que durmiendo he estado. ((So)) tristan deuemos yr muy callando: porque suele leuatar se aesta hora los ricos. los cobdi- ciosos de temporales bienes. los deuotos de templos/ monesterios/ & yglesias/ los enamorados: como nuestro amo/ los trabajadores d los campos/ & labrac'as. E los pastores: que en este tiempo traen las ouejas a estos apriscos a orden~ar: & podria ser que cogiessen de pa- sada alguna razon: por do toda su honrra & la de melibea se turbasse. ((Tri)) o simple rasca cauallos dizes que callemos: & nobras su nobre della. bueno eres para adalid: o pa regir gente en tierra de moros/ de noche. assi q phibiedo pmites/ encubriendo descubres/ assegurando offendes/ callando bozeas & pregonas/ pgutado respodes. Pues ta sotil & discreto eres: no me diras en q mes cae santa maria de agosto: porque sepamos si ay harta paja en casa: q comas ogan~o? ((Ca)) mis cuydados & los de vosotros no son todos vnos. Entrad callando no nos sienta en casa: cerrad essa puerta/ & vamos a reposar: que yo me quiero sobir solo ami camara: yo me desarmare. yd vosotros a vras camas. O mezquino yo: quato me es agradable de mi natural/ la so- licitud/ & silencio/ & escuridad/ no se si lo causa que me vino ala me- moria la traycio que fize en me despartir de aquella sen~ora que tanto amor: hasta q mas fuera de dia/ o el dolor de mi desonrra/ ay/ ay/ que esto es/ esta herida es la que siento: agora que se ha resfriado: agora que esta elada la sangre que ayer heruia: agora que veo la mengua d mi casa la falta de mi seruicio: la perdicion de mi patrimonio: la infa- mia que tiene mi persona: dela muerte de mis criados se ha seguido. Que hize? en que me detuue? como me pude soffrir? q no me mostre luego presente: como hombre injuriado? vengador soberuio: & acele- rado dla manifiesta injusticia que me fue hecha? O misera suauidad desta breuissima vida: quie es de ti ta cobdicioso: que no quiera mas morir luego que gozar vn an~o de vida denostado: & progarle con de-sonrra:} [fol. 54r] {CB1. corrompiendo la buena fama delos passados mayormente q no oy hora cierta/ ni limitada/ ni avn vn solo momento: deudores so- mos sin tiempo: contino estamos obligados a pagar luego. Porq no sali a inquirir si quiera la vdad dela secreta causa de mi manifiesta p- dicion? O breue deleyte mudano como duran poco: & cuesta mucho tus dulc'ores/ no se copra ta caro el arrepetir. O triste yo quado se re- staurara ta grande pdida: q hare? q cosejo tomare? a quie descobrire mi mengua? porq lo celo alos otros mis seruidores & parientes/ tres- quila me en cosejo: & no lo sabe en mi casa. salir quiero: po si salgo pa dezir que he estado psente/ es tarde/ si absente/ es temprano. & para proueer amigos & criados antiguos/ parientes & allegados/ es me- nester tiempo/ & para buscar armas: & otros aparejos d vengac'a. O cruel juez & q mal pago me has dado: del pa que de mi padre comiste yo pesaua que pudiera co tu fauor matar mill hobres: sin temor de ca- stigo. iniquo falsario pseguidor de verdad: hobre de baxo suelo: bien diran por ti: que te hizo alcalde megua de hobres buenos. Miraras que tu & los que mataste en seruir amis passados: & ami erades com- pan~eros. mas quado el vil esta rico/ ni tiene pariete/ ni amigo. quien pensara que tu me auias de destruyr. No ay cierto cosa mas empeci- ble: quel incogitado enemigo. porque quesiste que dixessen del mote sale con que se arde? & que crie cueruo: que me sacasse el ojo. tu eres publico delinquete: & mataste alos que son priuados. E pues sabe q menor delicto es el priuado que el publico: menor su vtilidad: segun las leyes de Atenas disponen. las quales no son escritas con sangre antes muestran: que es menos yerro no codenar los malhechores: q punir los innocentes. O qua peligroso es seguir justa causa delante injusto juez: quanto mas este excesso de mis criados: que no carescia de culpa. Pues mira si mal has hecho: que ay sindicado en el cielo: y en la tierra. Assi que a dios & al rey seras reo: & ami capital enemigo. Que pecco el vno por lo que hizo el otro? que por solo ser su compa- n~ero los mataste a entrabos. Pero que digo? con quien hablo? estoy en mi seso? que es esto Calisto? son~auas? duermes/ o velas? estas en pie/ o acostado? cata que estas en tu camara/ no vees que lo offende- dor no esta presente: con quien lo has? torna en ti. Mira que nunca los absentes se hallaron justos: oye entrambas partes: para senten- ciar. No vees que por executar la justicia: no auia de mirar amistad ni deudo/ ni crianc'a/ no miras que la ley tiene de ser ygual a todos. Mira que Romulo: el primer cimentador de Roma: mato a su pro- prio hermano: porque la ordenada ley traspasso. Mira a torcato ro- mano: como mato a su hijo: porque excedio la tribunicia costitucion. Otros muchos hiziero lo mesmo. Cosidera que si aqui psente el esto- uiese: respoderia que hazientes & consintietes: merecen ygual pena:} [fol. 54v] {CB1. avn que a entrambos matasse: por lo que el vno peco. E que si acele- ro en su muerte: q era crimen notorio: & no eran necessarias muchas prueuas: & que fueron tomados en el acto del matar: que ya estaua el vno muerto: dela cayda que dio: & tambien se deue creer que aquella lloradera moc'a: que Celestina tenia en su casa: le dio rezia priessa con su triste llanto. E el por no hazer bullicio: por no me disfamar: por no esperar a que la gente se leuantasse: & oyessen el pregon del qual gran infamia se me siguia: los mando justiciar tan de man~ana. Pues era forc'oso el verdugo bozeador: para la execucio: & su descargo: lo qual todo assi como creo es hecho: antes le quedo deudor & obligado: pa- ra quanto biua/ no como a criado de mi padre: Pero como a verda- dero hermano. E puesto caso que assi no fuesse: puesto caso que no echasse lo passado ala mejor parte. Acuerda te Calisto del gran gozo passado. acuerdate de tu sen~ora & tu bien todo: & pues tu vida no tie- nes en nada por su seruicio. No has de tener las muertes de otros: pues ningun dolor ygualara: con el rescebido plazer. O mi sen~ora & mi vida: que jamas pense en absencia offender te: que paresce que te- go en poca estima la merced que me has hecho: no quiero pensar en enojo: no quiero tener ya con la tristeza amistad. O bien sin coparacio O insaciable contentamiento: & quando pidiera yo mas a dios por premio de mis meritos: si algunos son en esta vida: de lo que alcanc'a- do tengo? porque no estoy contento? pues no es razon ser ingrato a quien tanto bien me ha dado: quiero lo conocer: no quiero con enojo perder mi seso: porque perdido: no cayga de tan alta possession: no quiero otra honrra/ otra gloria/ no otras riquezas/ no otro padre/ ni madre/ no otros deudos/ ni parientes. De dia estare en mi cama- ra/ de noche en aquel parayso dulce/ en aquel alegre vergel/ entre a- quellas suaues plantas: y fresca verdura. O noche de mi descanso si fuesses ya tornada/ o luziente Febo da te priessa a tu acostumbra- do camino. O deleytosas estrellas apareceos ante dela continua or- den. O espacioso relox: avn te vea yo arder en biuo fuego de amor: que si tu esperasses lo que yo: quando des doze: jamas estarias arren- dado ala voluntad del maestro que te compuso. Pues vosotros in- uernales meses que agora estays escondidos: viniessedes con vue- stras muy complidas noches: a trocar las por estos prolixos dias. ya me paresce hauer vn an~o que no he visto aquel suaue descanso: a- quel deleytoso refrigerio de mis trabajos. Pero que es lo que de- mando? que pido loco sin sufrimiento? lo que jamas fue/ ni puede ser No aprenden los cursos naturales a rodearse sin orden: que a to- dos es vn ygual curso: a todos vn mesmo espacio: para muerte y vi- da vn limitado termino: alos secretos mouimientos del alto firma- mento celestial. delos planetas y norte/ delos crescimientos/ & men-gua} [fol. 55r] {CB1. dela menstrua luna: todo se rige con vn freno ygual: todo se mue- ue con ygual espuela/ cielo/ tierra/ mar/ fuego/ viento/ calor/ frio: que me aprouecha ami que de doze horas el relox de hierro: si no las ha dado el del cielo? pues por mucho que madrugue: no amanesce mas ayna. Pero tu dulce ymaginacion/ tu que puedes me acorre: trae a- mi fantasia la presencia angelica: de aquella ymagen luziente: buel- ue amis oydos el suaue son de sus palabras: aquellos desuios sin ga- na: aquel aparta te alla sen~or. no llegues ami/ aquel no seas descor- tes/ que con sus rubicundos labrios via sonar/ aquel no quieras mi perdicion/ que de rato en rato proponia: aquellos amorosos abrac'os entre palabra & palabra: aquel soltarme & prenderme: aquel huyr & llegarse: aquellos ac'ucarados besos: aquella final salutacion: co que se me despidio: con quanta pena salio por su boca: con quantos des- perezos: con quantas lagrimas: que parescian granos d aliofar: que sin sentir se le cayan de aquellos claros & resplandescientes ojos. ((So)) tristan que te paresce de Calisto que dormir ha hecho: que ya son las quatro dela tarde & no nos ha llamado: ni ha comido ((Tri)) calla que el dormir no quiere priessa: demas desto: aquexale por vna parte la tristeza d aquellos moc'os: por otra le alegra el muy gran pla- zer: delo que con su Melibea ha alcanc'ado. Assi que dos tan rezi- os contrarios veras que tal pararan vn flaco subjecto: donde estu- uieren aposentados. ((So)) piensas te tu que le penan a el mucho los muertos? si no le penasse mas aquella que desde esta ventana yo veo yr por la calle: no lleuaria las tocas de tal color. ((Tri)) quien es her- mano? ((So)) llegate aca & ver la has antes que trasponga: mira a- quella lutosa que se limpia agora las lagrimas delos ojos: aquella es Elicia criada de Celestina: & amiga de Sempronio: vna muy bo- nita moc'a: avn que queda agora perdida la pecadora. Porque tenia a Celestina por madre/ & a Sempronio por el principal de sus ami- gos: & aquella casa donde entra: alli mora vna hermosa muger: muy graciosa & fresca: enamorada medio ramera: pero no se tiene por po- co dichoso quien la alcanc'a tener por amiga: sin grande escote: & lla- ma se Areusa. por la qual se yo que ouo el triste de Parmeno mas de tres noches malas: & avn que no le plaze a ella con su muerte. % {RUB. Argumento del decimo quinto auto.} {IN2.} AReusa dize palabras injuriosas: a vn rufian llamado Centurio el qual se despide della por la venida de Elicia: la qual cuenta a Areusa las muertes que sobre los amores de Calisto: & Melibea se auian ordenado. E conciertan areusa y Elicia. que Centurio aya de vengar las muertes delos tres. en los dos enamorados. En fin de- spide se Elicia de areusa: no consintiendo en lo que le ruega: por no p- der el buen tiempo que se daua: estando en su asueta casa.} [fol. 55v] {CB1. Areusa. Centurio. Elicia. {MIN.} {IN5.} QUe bozear es este mi prima? Si ha sabido las tristes nueuas q yo le traygo: no aure yo las albricias de dolor que por tal mesaje se gana/ llore/ llore/ vierta lagrimas: pues no se halla tales hobres a cada rincon: plaze me q assi lo siente: messe aqllos cabellos: como yo triste he fe- cho: sepa q es perder buena vida mas trabajo q la misma muerte. O quanto mas la quiero q hasta aqui por el gran sentimieto q muestra. ((Are)) ve te de mi casa rufian vellaco metiroso/ burlador/ q me traes engan~ada boua: con tus offertas vanas: co tus roces & halagos: has me robado quanto tego. yo te di vellaco sayo & capa: espada & broql: camisas de dos en dos: alas mill marauillas labradas. yo te di armas & cauallo: puse te con sen~or q no le merescias dscalc'ar. Agora vna co- sa q te pido que por mi fagas pones me mill achaques. ((Ce)) herma- na mia mada me tu matar co diez hombres por tu suicio: & no q ande vna legua de camino a pie. ((Are)) porq jugaste tu el cauallo/ tahur/ vellaco/ q si por mi no ouiesse sido estarias tu ya ahorcado. Tres ve- zes te he librado dla justicia: quatro vezes desempen~ado en los table- ros. porq lo hago? porq soy loca? porq tengo fe co este couarde? porq creo sus mentiras? porq le consiento entrar por mis puertas? q tiene bueno? los cabellos crespos: la cara acuchillada: dos vezes ac'otado manco dela mano dl espada: treynta mugeres en la puteria. salte lue- go d ay no te vea yo mas/ no me hables/ ni digas que me conoces: si no por los huesos del padre q me hizo: & dela madre q me pario: yo te haga dar mill palos en essas espaldas d molinero: q ya sabes que ten- go quie lo sepa hazer y hecho: salir: se con ello. ((Ce)) loquear bouilla: pues si yo me ensan~o algua llorara: mas quiero yr me & c'ofrirte: q no se quien entra/ no nos oya. ((Eli)) quiero entrar: q no es son de bue llato} [fol. 56r] {CB1. dode ay amenazas & denuestos. ((Areu)) ay triste yo: eres tu mi eli- cia? jesu/ jesu/ no lo puedo creer: q es esto? quie te me cubrio de dolor que mato de tristeza es este? cata q me espantas hermana mia: di me presto q cosa es? q estoy sin tieto: ninguna gota de sangre has dexado en mi cuerpo. ((Eli)) gra dolor gra pdida: poco es lo q muestro con lo que siento y encubro: mas negro traygo el corac'on que el manto: las entran~as que las tocas. Ay hermana/ hermana q no puedo fablar: no puedo de roca sacar la boz del pecho. ((Areu)) ay triste q me tienes suspesa: dime lo no te messes: no te rascun~es/ ni maltrates/ es comun de entrambas este mal: toca me ami? ((Eli)) ay prima mia & mi amor. sempronio & parmeno ya no biue: ya no son en el mundo: sus aias ya esta purgado su yerro: ya son libres desta triste vida. ((Areu)) que me cuentas? no me lo digas/ calla por dios que me caere muerta. ((Eli)) pues mas mal ay que suena: oye ala triste q te contara mas qxas. Ce- lestina aqlla q tu bien conosciste: aqlla q yo tenia por madre: aqlla q me regalaua: aqlla q me encubria: aqlla co quien yo me horraua: en- tre mis yguales: aqlla por quie yo era conoscida en toda la ciudad & arrabales: ya esta dando cuenta de sus obras. mill cuchilladas le vi dar amis ojos: en mi regac'o me la mataro. ((Areu)) o fuerte tribula- cio o dolorosas nueuas dignas d mortal lloro/ o acelerados desastres o pdida incurable: como ha rodeado a ta presto la fortuna su rueda. Quien los mato? como muriero? q estoy enuelesada sin tiento: como quien cosa impossible oye: no ha ocho dias q los vide biuos: & ya po- demos dezir pdone los dios: cueta me amiga mia como es acaescido tan cruel & desastrado caso? ((Eli)) tu lo sabras: ya oyste dezir herma- na los amores de Calisto: & la loca de Melibea: bien verias como ce- lestina auia tomado el cargo: por intercessio de Sepronio: de ser me- dianera: pagado le su trabajo. la qual puso tata diligecia & solicitud: que ala seguda ac'adonada saco agua. pues como calisto ta presto vi- do bue cocierto en cosa q jamas lo esperaua/ a bueltas de otras cosas dio ala desdichada de mi tia vna cadena de oro: & como sea de tal ca- lidad aquel metal que mietra mas beuemos dello: mas sed nos pone co sacrilega habre: quado se vido ta rica alc'o se co su ganancia: & no quiso dar parte a Sepronio/ ni a parmeno dello: lo q<>l auia qdado en- tre ellos q partiessen lo q calisto diesse. Pues como ellos viniessen ca- sados vna man~ana de acompan~ar a su amo toda la noche: muy ayra- dos de no se q questiones q dizen q auia auido: pidiero su parte a cele- stina dla cadena: pa remediar se: ella puso se en negar les la couecion & pmesa: & dezir q todo era suyo lo ganado: & avn descubriedo otras cosillas de secretos: q como dizen. Rin~en las comadres. Assi q ellos muy enojados: por vna parte los aqxaua la necessidad: q priua todo amor: por otra el enojo grade & casancio q traya q acarrea alteracio:} [fol. 56v] {CB1. por otra auian la fe quebrada de su mayor esperac'a: no sabia que ha- zer estuuiero gra rato en palabras: al fin viendo la tan cobdiciosa: p- seuerando en su negar: echaro mano a sus espadas: & diero le mill cu- chilladas. ((Areu)) o desdichada d muger: & en esto auia su vejez de fe- nescer. & dellos q me dizes? en q pararo? ((Eli)) ellos como ouiero he- cho el delicto: por huyr dla justicia q a caso passaua por alli: saltaron delas vetanas & quasi muertos los prediero: & sin mas dilacio los de- gollaro. ((Areu)) o mi parmeno & mi amor: y quato dolor me pone su muerte: pesa me del grade amor: q co el ta poco tiempo hauia puesto: pues no me auia mas de durar. Pero pues ya este mal recabdo es he- cho. pues ya esta desdicha es acaescida. Pues ya no se puede por la- grimas coprar/ ni restaurar sus vidas/ no te fatigues tu tanto que ce- garas llorando: que creo que poca ventaja me lleuas en sentimiento y veras con quanta paciencia lo c'ufro y passo ((Eli)) ay que rauio: ay mezquina que salgo de seso: ay que no hallo quien lo sienta como yo: no ay quien pierda lo que yo pierdo. O quanto mejores y mas hone- stas fuera mis lagrimas en passion ajena que en la ppia mia. adonde yre que pierdo madre mato y abrigo: pierdo amigo y tal q nuca falta- ua de mi marido. O celestina sabia/ honrrada/ y autorizada/ quantas faltas me encobrias/ con tu buen saber. tu trabajauas/ yo holgaua. tu salias fuera/ yo estaua encerrada. tu rota/ yo vestida. tu entrauas con- tino como abeja por casa/ yo destruya/ que otra cosa no sabia hazer. o bien y gozo mundano q mientra eres posseydo: eres menospreciado y jamas te consietes conocer hasta q te pdemos. O calisto y melibea causadores de tatas muertes: mal fin ayan vros amores: en mal sa- bor se couierta vros dulces plazeres: torne se lloro vra gloria traba- jo vro descanso: las yeruas deleytosas dode tomays los hurtados so- lazes se conuierta en culebras: los catares seos tornen lloro: los som- brosos arboles del huerto se seque co vra vista: sus flores olorosas se tornen de negra color. ((Areu)) calla por dios hermana: pon silecio a tus qxas: ataja tus lagrimas: limpia tus ojos: torna sobre tu vida: q quando vna puerta se cierra otra suele abrir la fortuna: y este mal a- vn que duro: se soldara & muchas cosas se pueden vegar: que es im- possible remediar: y esta tiene el remedio dudoso: & la venganc'a en la mano. ((Eli)) de quien se ha de hauer enmienda? que la muerta/ y los matadores me ha acarreado esta cuyta: no menos me fatiga la puni- cion dlos delinquentes: q el yerro cometido: q mandas q haga: que todo carga sobre mi: pluguiera a dios q fuera yo con ellos: & no qda- ra para llorar a todos: y dlo q mas dolor siento es ver que por esso no dexa aql vil de poco sentimieto: de ver y visitar festejado cada noche a su estiercol de melibea: y ella muy vfana: en ver sangre vertida por su seruicio. ((Areu)) si esso es vdad: de quie mejor se puede tomar ven-ganc'a?} [fol. 57r] {CB1. de manera q quien lo comio aql lo escote. Dexa me tu: q si yo les caygo en el rastro: quado se vee: & como/ por donde/ & a q hora. no me ayas tu por hija dla pastellera vieja: q bie conosciste: si no hago q les amargue los amores. & si pogo en ello a aql con quie me viste q re- n~ia: quado entrauas: si no/ sea el peor vdugo pa calisto: q sempronio de celestina. pues q gozo auria agora el en q le pusiesse yo en algo por mi seruicio: q se fue muy triste: de ver me q le trate mal: & veria el los cielos abiertos: en tornalle yo a hablar & madar. por ende hermana: di me tu de quie pueda yo saber el negocio como passa: q yo le hare ar- mar vn lazo: co q melibea llore: quato agora goza. ((Eli)) yo conozco amiga otro compan~ero de Parmeno: moc'o de cauallos que se llama sosia: que le acompan~a cada noche: quiero trabajar de se lo sacar to- do el secreto: & este sera buen camino para lo que dizes. ((Areu)) mas haz me este plazer: que me embies aca esse Sosia: yo le halagare: & di- re mill lisonjas & offrescimientos: hasta que no le dexe en el cuerpo co- sa dlo hecho & por hazer. despues a el: & a su amo hare reuessar el pla- zer comido. E tu elicia alma mia: no recibas pena: passa ami casa tu ropa & alhajas: & ven te ami copan~ia que estaras muy sola: & la triste- za es amiga dela soledad. con nueuo amor: oluidaras los viejos. vn hijo que nasce: restaura la falta d tres finados: con nueuo sucessor se pierde la alegre memoria & plazeres perdidos del passado: de vn pan que yo tega: ternas tu la meytad. mas lastima tengo de tu fatiga que delos que te la ponen. Verdad sea q cierto duele mas la pdida delo que hobre tiene: que da plazer la esperac'a d otro tal: avn que sea cier- ta. Pero ya lo hecho es sin remedio: & los muertos irrecuperables. E como dizen. Mueran/ & biuamos. Alos biuos me dexa a cargo: que yo te les dare tan amargo xarope a beuer: qual ellos a ti han da- do. Ay prima/ prima/ como se yo quando me ensan~o reboluer estas tramas: avn que soy moc'a: & de al me vengue dios: que de Calisto centurio me vengara. ((Eli)) cata que creo: que avn que llame el que mandas: no haura effecto lo que quieres. Porque la pena delos que murieron por descobrir el secreto: porna silencio al biuo para guar- darle. Lo que me dizes de mi venida a tu casa te agradesco mucho: E dios te ampare & alegre en tus necessidades que bien muestras el parentesco & hermandad no seruir de viento: antes en las aduersi- dades aprouechar: Pero avn que lo quiera hazer por gozar de tu dulce compan~ia: no podra ser por el dan~o que me vernia: La causa no es necessario dezir: Pues hablo con quien me entiende: que alli hermana soy conoscida. Alli estoy aperrochada: jamas perdera a- quella casa el nombre de Celestina: que dios aya: Siempre acuden alli moc'as conoscidas & allegadas: medio parientas delas que ella crio. Alli hazen sus conciertos de donde se me seguira algun proue-cho.} {CW. H} [fol. 57v] {CB1. E tambien essos pocos amigos: que me quedan: no me saben o- tra morada. Pues ya sabes quan duro es dexar lo vsado & q mudar costubre es a par de muerte: & piedra mouediza q nuca moho la cobi- ja. alli quiero estar: si quiera porq el alquile dla casa esta pagado por ogan~o: no se vaya embalde/ assi q avn q cada cosa no abastasse por si juntas aprouechan & ayudan. ya me paresce que es hora de yr me: de lo dicho me lleuo el cargo: dios quede contigo que me voy. % {RUB. Argumento del decimo sesto auto.} {IN2.} PEnsando pleberio & alisa tener su hija melibea en do de la vgini- dad coseruado. lo qual segu ha parescido esta en trario y esta razonando sobre el casamieto de melibea: & en tan gra quantidad le dan pena las palabras que de sus padres oye: que embia a lucrecia: para que sea causa de su silencio: en aquel proposito. Pleberio. Alisa. Lucrecia. Melibea. {MIN.} {IN5.} ALisa amiga: el tiepo segu me parece se nos va: como di- zen entre las manos: corre los dias como agua d rio. no ay cosa ta ligera pa huyr como la vida. la muerte nos si- gue: & rodea: dla q<>l somos vezinos: & hazia su vandera nos acostamos: segu natura esto vemos muy claro si mi- ramos nros yguales nros hermanos: & parietes enderredor: todos los come ya la tierra: todos esta en sus ppetuas moradas: & pues so- mos inciertos q<>ndo auemos d ser llamados viedo ta ciertas sen~ales deuemos echar nras baruas en remojo: & aparejar nros fardeles pa andar este forc'oso camino: no nos tome iprouisos/ ni de salto aquella cruel boz d la muerte: ordenemos nras aias co tiepo: q mas vale pue- nir q ser puenidos: demos nra hazieda a dulce sucessor: acopan~emos nuestra vnica hija co marido qual nro estado requiere: porq vamos} [fol. 58r] {CB1. descasados & sin dolor deste mudo: lo q<>l co mucha diligecia deuemos poner desde agora por obra: & lo que otras vezes auemos pricipiado en este caso agora aya execucio no qde por nra negligecia: nra hija en manos d tutores pues parescera ya mejor en su ppia casa: q en la nra quitar la hemos de leguas de vulgo. porq ningua vtut ay ta pfecta q no tega vitupadores & maldizietes: no ay cosa co q mejor se coserue la lipia fama en las vgines: q co teprano casamieto q<>en rehuyria nro paretesco en toda la ciudad? quie no se hallara gozoso de tomar tal jo- ya en su copan~ia? en quie cabe las q<>tro pricipales cosas q en los casa- mietos se demada. couiene a saber lo primero discricio/ honestidad/ & vginidad. segudo hermosura. lo terc'ero el alto orige & parientes. lo final/ riqza/ de todo esto la doto natura q<>lquiera cosa q nos pidan ha- llara bie coplida. ((Ali)) dios la conserue mi sen~or pleberio: porq nros desseos veamos coplidos en nra vida: q antes pienso q faltara ygual a nra hija segu tu vtut: & tu noble sangre: q no sobraran muchos q la merezca. po como esto sea officio dlos padres: & muy ageno alas mu- geres: como tu lo ordenares/ sere yo alegre/ & nra hija obedecera. se- gu su casto biuir: & honesta vida & huildad. ((Lu)) avn si bie lo supie- sses rebetarias/ ya/ ya/ pdido es lo mejor: mal an~o seos apeja ala ve- jez. lo mejor calisto lo lleua. no ay quie ponga vgos: q ya es muerta: q ya es muerta celestina: tarde acordays: mas auiades de madrugar/ escucha/ escucha/ sen~ora melibea. ((Me)) q hazes ay escodida loca? ((Lu)) llegate aq<> sen~ora: oyras atus padres la priessa q trae por te ca- sar ((Me)) calla por dios q te oyra/ dexa los parlar/ dexa los deuanee vn mes ha q otra cosa no haze/ ni en otra cosa entiede/ no parece sino q les dize el corac'o el gra amor q a calisto tengo: & todo lo q con el vn mes ha he passada: no se si me han sentido? no se q se sea? aquexar les mas agora este cuydado q nuca. pues mado les yo trabayar en vano q por demas es la citola en el molino: quie es el q me ha d q<>tar mi glo- ria? quie aptar me mis plazeres? calisto es mi aia/ mi vida/ mi sen~or/ en quie yo tego toda mi sperac'a. conozco del que no biuo engan~ada: pues el me auia: co q otra cosa le puedo pagar. todas las debdas del mudo: rescibe copesacio en diuerso genero: el amor no admite sino so- lo amor por paga. en pensar en el me alegro/ en ver lo/ me gozo/ en oyr lo/ me glorifico/ haga & ordene de mi asu voluntad si passar quisiere la mar/ co el yre/ si rodear el mudo/ lleue me sigo. si veder me en tierra d enemigos: no rehuyre su qrer. dexe me mis padres gozar dl: si ellos quiere gozar d mi. no piesen en estas vanidades/ ni en estos casamien- tos: q mas vale ser buena amiga: q mala casada. dexen me gozar mi mocedad alegre: si quiere gozar su vejez casada/ si no/ presto podran apejar mi pdicio & su sepultura. no tego otra lastima: sino por el tiem- po que perdi de no gozar lo: deuo conoscer lo: despues que ami me se} {CW. H ij} [fol. 58v] {CB1. conoscer. no quiero marido: no quiero ensuziar los n~udos del matri- monio/ ni las maritales pisadas de ageno hombre (t)[r]e( )pisar: como mu- chos hallo en los antiguos libros q ley/ o q hiziero mas discretas que yo: mas subidas en estado & linaje. las q<>les alguas era d la gentilidad tenidas por diosas: assi como venus: madre de Eneas. & de cupido: el dios dl amor: q siendo casada corropio la pmetida fe marital. E a- vn otras de mayores fuegos encedidas: cometiero nefarios/ & ince- stuosos yerros/ como mirra co su padre: semiramis con su hijo cana- sce con su hermano. & avn aqlla forc'ada Thamar: hija del rey dauid. Otras avn mas cruelmente traspassaro las leyes de natura: como pa- siphe: muger del rey minos: con el toro. Pues reynas era: & grandes sen~oras. debaxo de cuyas culpas: la razonable mia podra passar sin denuesto: mi amor fue con justa casta requerida: & rogada: catiuada d su merescimiento: aquexada por tan astuta maestra como celestina seruida de muy peligrosas visitaciones: antes que cocediesse por en- tero en so amor. Y despues vn mes ha como has (h)[b]ist(e)[o]: que jamas no- che ha faltado sin ser nuestro huerto escalado como fortaleza: & mu- chas auer venido embalde. & por esso no me mostrar mas pena ni tra- bajo. muertos por mi sus suidores: perdiendo se su hazienda: fingien- do absencia: con todos los dela ciudad. todos los dias encerrado en casa: con esperac'a de ver me ala noche. A fuera a fuera la ingratitud a fuera las lisonjas: & el engan~o co tan vdadero amador: q ni quiero marido/ ni quiero padre/ ni parietes. faltando me calisto: me falte la vida. la qual porque el d mi (h)[g]oze: me aplaze. ((Lu)) calla sen~ora/ escu- cha/ que toda via perseueran. ((Ple)) pues que te parece sen~ora mu- ger: deuemos hablar lo a nuestra hija? deuemos dar le parte de tan- tos como me la piden: para que de su voluntad venga: para que diga qual le agrada. Pues en esto las leyes dan libertad alos hombres: & mugeres: avn que esten so el paterno poder: para elegir. ((Ali)) que dizes? en que gastas tiepo? quien ha de yr le co tan grade nouedad a nuestra melibea q no la espate? como: & piensas que sabe ella que cosa sean hombres? si se casan/ o que es casar? o que del ayuntamiento de marido & muger: se pcreen los hijos? piensas que su virginidad sim- ple: le acarrea torpe desseo: delo que no conosce/ ni ha entendido ja- mas? piensas q sabe errar: avn con el pensamiento? no lo creas sen~or Pleberio. q si alto/ o baxo de sangre/ o feo/ o gentil de gesto le manda- remos tomar: aquello sera su plazer: aquello aura por bueno: que yo se bien lo que tengo criado en mi guardada hija. ((Me)) lucrecia. lu- crecia/ corre presto: entra por el postigo en la sala: y estoruales su ha- blar: interrumpeles sus alabac'as: co algun fingido mensaje si no quie- res q vaya yo dado bozes como loca: segu enojada: del cocepto engan~oso que tienen de mi ignorancia. ((Lu)) ya voy sen~ora.} [fol. 59r] {CB1. % {RUB. Argumento del decimo septimo auto.} {IN2.} ELicia caresciendo dela castimonia de Penelope: determina de despedir el pesar & luto: que por causa delos muertos trae: ala- bando el consejo de Areusa: en este pposito. la qual va a casa de areu- sa. A donde viene Sosia: al qual areusa con palabras fictas: saca to- do el secreto: que esta entre calisto & melibea. Elicia. Areusa. Sosia. {MIN.} {IN6.} MAl me va con este luto/ poco se visita mi casa/ poco se passea mi calle/ ya no veo las musicas dla aluorada/ ya no las caciones de mis amigos/ ya no las cuchilladas ni ruydos de noche por mi causa. & lo q peor sieto: q ni blaca/ ni psente veo entrar por mi puerta: de todo esto me tego yo la culpa: q si tomara el consejo de aqlla que bien me quiere. de aqlla vdadera hermana: quado el otro dia le lleue las nueuas deste triste negocio: que esta mi megua ha acarreado: no me viera agora entre dos paredes sola: que de asco yo no ay quie me vea. el diablo me da tener dolor por quie no se si yo muerta lo tuuiera aosadas q me dixo ella ami lo cierto: nuca hermana traygas/ ni mue- stres mas pena por el mal ni muerte de otro: que le hiziera por ti. Se- pronio holgara yo muerta: pues porq loca me peno yo por el degolla- do? & q se/ si me matara ami/ como era acelerado & loco: como hizo a aquella vieja q tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su consejo d areusa: que sabe mas dl mudo q yo: & ver la muchas vezes: & traer materia como biua. O q participacio ta suaue: q couersacio tan gozo- sa & dulce. no embalde se dize. Que vale mas vn dia del hobre discre- to: que toda la vida dl nescio/ & simple. q<>ero pues deponer el luto: de-xar} {CW. H iij} [fol. 59v] {CB1. tristeza/ despedir las lagrimas: que tan aparejadas han estado a salir. pero como sea el primer officio q en nasciendo hazemos llorar: no me marauilla ser mas ligero d comec'ar: & de dexar mas duro. mas para esto es el buen seso viendo la pdida al ojo: viendo q los atauios haze la muger hermosa: avn que no lo sea: torna de vieja moc'a: & ala moc'a mas. no es otra cosa la color: & aluayalde: sino pegajosa en q se traua los hobres: ande pues mi espejo: & alcohol: que tego dan~ados estos ojos: ande mis tocas blacas/ mis gorgueras labradas/ mis ro- pas de plazer. quiero aderec'ar lexia para estos cabellos: que pdia ya la ruuia color. y esto hecho: cotare mis gallinas/ hare mi cama: por- que la limpieza alegra el corac'on barrere mi puerta/ & regare la calle porque los que passaren: vean que es ya desterrado el dolor. Mas primero quiero yr a visitar mi prima: por pregutar le si ha ydo alla so- sia: & lo que co el ha passado: que no lo he visto: despues que le dixe co- mo le querria hablar areusa: quiera dios que la halle sola: que jamas esta desacompan~ada de galanes: como buena tauerna de borrachos cerrada esta la puerta: no deue estar alla hombre quiero llamar. tha. tha. ((Areu)) quien es? ((Eli)) abre me amiga: Elicia soy. ((Areu)) en- tra hermana mia: vea te dios que tanto plazer me hazes en venir: co- mo vienes mudado el habito d tristeza. agora nos gozaremos jutas. agora te visitare. ver nos hemos en mi casa: y en la tuya: q<>c'a por bien fue: pa entrabas la muerte d celestina. que yo ya sieto la mejoria mas que antes. Por esto se dize que los muertos abren los ojos dlos que biue. a vnos con haziendas/ a otros co libertad como a ti. ((Eli)) a tu puerta llama: poco espacio nos da pa hablar: que te querria pguntar si auia venido aca sosia. ((Areu)) no ha venido despues hablaremos: que porradas que da: q<>ero yr abrir: que o es loco/ o priuado quie lla- ma. ((So)) abre me sen~ora/ sosia soy/ criado de calisto. ((Areu)) por los santos de dios: el lobo es en la conseja. escodete hermana tras esse pa- rameto: & veras qual te lo paro lleno de vieto de lisonjas: que piense quado se parta d mi/ que es el/ & otro no/ & sacar le he lo suyo & lo age- no del buche co halagos: como el saca el poluo con la almohac'a alos cauallos. Es mi sosia: mi secreto? el que yo me q<>ero bien: sin que el lo sepa? el que desseo conoscer por su buena fama: el fiel a su amo: el bue amigo de sus compan~eros? Abrac'ar te quiero amor: que agora que te veo creo que ay mas virtudes en ti: que todos me dezian: andaca entremos a assentar nos que me gozo en mirar te: que me represen- tas la figura del desdichado de Parmeno: con esto haze oy tan claro dia: que auias tu de venir auer me. Di me sen~or conoscias me antes de agora? ((So)) sen~ora la fama d tu gentileza: de tus gracias & saber buela ta alto por esta ciudad: que no deues tener en mucho ser d mas conoscida que conosciente. porque ninguo habla en loor de hermo-sas:} [fol. 60r] {CB1. que primero no se acuerde de ti: que de quantas son. ((Eli)) o hi- deputa el pelo & como se desasna: quie le ve yr al agua con sus caua- llos en cerro: & sus piernas de fuera en sayo: & agora en ver se medra- do co calc'as & capa: sale le alas & lengua. ((Areu)) ya me correria con tu razo si alguo estuuiesse delate: en oyr te tata burla: como de mi ha- zes. pero como todos los hobres traygays proueydas essas r(o)[a]zones: essas engan~osas alabac'as ta comunes: para todas hechas de molde: no me quiero d ti espatar: po hago te cierto sosia: que no tienes dellas necessidad: sin q me alabes te amo: y sin que me ganes de nueuo: me tienes ganada. Para lo que te embie a rogar que me vieses: son dos cosas. las quales sin mas lisonja/ o engan~o en ti conozco: te dexare de dezir: avn que sea d tu puecho. ((So)) sen~ora mia no quiera dios: que yo te haga cautela muy seguro venia dela gra merced que me piesas hazer & hazes: no me sentia digno pa descalc'ar te: guia tu mi lengua: respode por mi a tus razones: q todo lo aure por rato & firme. ((Are)) amor mio ya sabes quanto quise a parmeno: & como dizen quie bien quiere a beltran/ a todas sus cosas ama/ todos sus amigos me agra- dauan/ el buen seruicio de su amo: como a el mismo me plazia donde via su dan~o de calisto le apartaua. Pues como esto assi sea: acorde d- zir te lo vno que conozcas el amor que te tengo: & quanto contigo: & co tu visitacio siempre me alegraras: & que en esto no pderas nada si yo pudiere: antes te verna puecho. lo otro & segudo q pues yo pogo mis ojos en ti & mi amor & querer/ auisar te/ q te guardes d peligros & mas de descobrir tu secreto a ninguo. pues ves quato dan~o vino a parmeno & a Sepronio dlo que supo celestina: porque no qrria verte morir mal logrado: como a tu copan~ero: harto me basta auer llorado al vno: porque has d saber que vino ami vna psona: & me dixo que le auias tu descubierto los amores de calisto & melibea: & como la auia alcac'ado: & como yuas cada noche a le acompan~ar: & otras muchas cosas. que no sabria relatar. Cata amigo que no guardar secreto es propio delas mugeres/ no de todas/ sino delas baxas/ & delos nin~os. Cata que te puede venir gran dan~o. que para esto te dio dios dos oy- dos/ & dos ojos/ & no mas de vna lengua: porque sea doblado lo que vieres & oyeres que no el hablar. Cata no confies que tu amigo te ha de tener secreto delo que le dixeres. Pues tu no le sabes a ti mis- mo tener: quando ouieres de yr con tu amo calisto a casa de aquella sen~ora no hagas bullicio: no te sienta la tierra: que otros me dixeron que yuas cada noche dando bozes como loco: de plazer. ((So)) o co- mo son sin tiento: & personas desacordadas las que tales nueuas se- n~ora te acarrean: quien te dixo que de mi boca lo hauia oydo no dize verdad. Los otros de ver me yr con la luna de noche: a dar agua a- mis cauallos holgando & auiendo plazer: diziendo cantares por olui-dar} {CW. H iiij} [fol. 60v] {CB1. el trabajo: & desechar enojo. y esto antes delas diez sospechan mal y dela sospecha hazen certidumbre: affirman lo que barruntan: si que no estaua calisto loco: q a tal hora auia de yr a negocio de tata affreta sin esperar q repose la gete: que descasen todos en el dulc'or dl primer suen~o/ ni menos auia d yr cada noche: q aquel officio no c'ufre cotidia- na visitacio. y si mas clara quieres sen~ora ver su falsedad: como dizen que toma antes al mentiroso q al q coxqa: en vn mes no auemos ydo ocho vezes: y dize los falsarios reboluedores q cada noche. ((Areu)) pues por mi vida amor mio: porq yo los acuse y tome en el lazo del fal- so testimonio: me dexes en la memoria los dias q aueys concertado d salir: & si yerra estare segura de tu secreto y cierta de su leuantar. porq no siendo su mensaje verdadero: sera tu persona segura de peligro: & yo sin sobresalto de tu vida: pues tengo esperac'a de gozar me contigo largo tiepo. ((So)) sen~ora no alarguemos los testigos: pa esta noche en dando el relox las doze esta hecho el cocierto d su visitacion por el huerto: man~ana pguntaras lo q han sabido. de lo q<>l si alguo te diere se- n~as: q me tresquile ami a cruzes. ((Areu)) & por q parte alma mia? por- que mejor los pueda tradezir: si aduuieren errados vacilado ((So)) por la calle del vicario gordo alas espaldas d su casa. ((Eli)) tienen te don handrajoso: no es mas menester. Maldito sea el q en manos de tal azemilero se confia: q desgoznarse haze el badajo ((Are)) hermano Sosia esto hablado basta: pa q tome cargo de saber tu innocencia & la maldad de tus aduersarios. vete con dios q estoy ocupada en otro ne- gocio: y he me detenido mucho contigo. ((Eli)) o sabia muger/ o despi- diente ppio qual le merece el asno: q ha vaziado su secreto ta de lige- ro. ((so)) graciosa & suaue sen~ora pdona me si te he enojado con mi tar- danc'a: mientra holgares co mi suicio jamas hallaras quien ta de gra- do auenture en el su vida. E quede los angeles cotigo. ((Are)) dios te guie. Alla yras azemilero/ muy vfano vas por tu vida. Pues toma para tu ojo vellaco & pdona q te la doy de espaldas. A quien digo her- mana sal aca: q te parece q<>l le embio? assi se yo tratar los tales? assi sa- len de mis manos los asnos apaleados/ como este/ & los locos corri- dos: & los discretos espantados/ & los deuotos alterados/ & los ca- stos encendidos. pues prima aprede: q otra arte es esta q la de celesti- na: avn q ella me tenia por boua: porq me queria yo ser lo. E pues ya tenemos deste hecho sabido: quanto desseauamos/ duemos yr a casa de aquellotro cara de ahorcado: que el jueues eche delante de ti bal- donado de mi casa: & haz tu como que nos quieres fazer amigos: & q rogaste que fuesse a verlo. % {RUB. Argumento del decimo octauo auto.} {IN2.} ELicia determina de fazer las amistades: entre areusa: & Centu- rio por precepto de areusa: & van a casa de Ceturio: onde ellas} [fol. 61r] {CB1. le ruegan que ayan de vengar las muertes/ en calisto/ & melibea. El qual lo prometio delante dellas. E como sea natural a estos: no ha- zer lo que prometen. escusare como en el processo paresce. Centurio. Elicia. Areusa. {MIN.} {IN5.} QUien esta en su casa? ((Ceturio)) mochacho corre: veras qui- en osa entrar sin llamar ala puerta. torna torna aca: q ya he visto quie es. No te cubras con el mato sen~ora: ya no te puedes escoder: q quato vi adelate entrar a elicia: vi que no podia traer cosigo mala copan~ia/ ni nueuas que me pesassen: sino q me auia de dar plazer. ((Areu)) no entremos por mi vida mas adetro: q se estiede ya el vellaco pesando q le vego a rogar que mas holgara co la vista de otras como el: q co la nra: boluamos por dios: q me fino en ver ta mal gesto: paresce te hermana q me tra- es por buenas estaciones: & q es cosa justa venir de bisperas y entrar nos auer vn dsuellacaras que ay esta? ((Eli)) torna por mi amor no te vayas: si no en mis manos dexaras el medio manto. ((Cen)) ten la por dios sen~ora ten la no se te suelte. ((Eli)) marauillada estoy prima de tu bue seso: q<>l hobre ay tan loco & fuera de razo q no huelgue d ser visita- do: mayormete de mugeres? llega te aca sen~or Ceturio q en cargo de mi alma: por fuerc'a haga q te abrace: que yo pagare la fruta. ((Areu)) mejor lo vea yo en poder de justicia: & morir a manos de sus enemi- gos: q yo tal gozo le de. ya/ ya/ hecho ha conmigo para quato biua: & por q<>l carga de agua le tengo de abrac'ar/ ni ver a esse enemigo? porq le rogue estotro dia q fuesse vna jornada de aqui en q me yua la vida: & dixo de no. ((Cen)) manda me tu sen~ora cosa q yo sepa hazer: cosa q sea d mi officio: vn desafio con tres jutos: & si mas vinieren q no huya por tu amor/ matar vn hobre/ cortar vna pierna/ o brac'o/ harpar el} {CW. H v} [fol. 61v] {CB1. gesto de alguna q se aya ygualada cotigo: estas tales cosas antes se- ran hechas q encomedadas: no me pidas q ande camino/ ni q te d di- nero: q bie sabes q no dura comigo: q tres saltos dare sin q se me cay- ga blaca: ninguo da lo q no tiene: en vna casa biuo q<>l vees: q rodara el majadero por toda ella sin q tro()piece. las alhajas q tego es el axu- ar dla frotera: vn jarro desbocado: vn assador sin puta: la cama en q me acuesto esta armada sobre aros de broqles/ vn rimero de malla ro- ta por colchones/ vna talega de dados por almohada q avn q quiero dar collacio: no tengo q empen~ar. sino esta capa harpada q traygo a cuestas. ((Eli)) assi goze q sus razones me contenta a marauilla: como vn santo esta obediete: como angel te habla/ a toda razon se allega: q mas le pides? por mi vida que le hables & pierdas enojo: pues tan de grado se te offresce con su persona. ((Cen)) offrescer di(e)z[es]? sen~ora: yo te juro por el sancto martilogio de pe a pa: el brac'o me tiembla dlo q por ella entiendo hazer: que cotino pienso como la tenga coteta: & jamas acierto. la noche passada son~aua que hazia armas en vn desafio: por su seruicio: co quatro hobres: que ella bien conosce: & mate al vno: & delos otros que huyero: el q mas sano se libro: me dexo alos pies vn brac'o yzquierdo. Pues muy mejor lo hare despierto de dia: quando alguno tocare en su chapin. ((Areu)) pues aqui te tengo: a tiempo so- mos: yo te perdono co condicion: que me vengues de vn cauallero q se llama calisto: que nos ha enojado ami & ami prima. ((Cen)) o ren~ie- go dla condicio. di me luego si esta confessado? ((Areu)) no seas tu cu- ra de su anima. ((Cen)) pues sea assi: embiemos le a comer al infierno sin cofession. ((Areu)) escucha/ no atajes mi razon: esta noche lo toma- ras. ((Cen)) no me digas mas: al cabo estoy: todo el negocio de sus a- mores se. & los que por su causa ay muertos. & lo q os tocaua a voso- tr(o)[a]s. por dode va: & a que hora: & co quie es. Pero dime quatos son los q le acopan~an. ((Are)) dos moc'os. ((Cen)) pequen~a psa es essa: po- co ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ell[a]: en otra parte esta no- che: q estaua concertada. ((Are)) por escusarte lo hazes: a otro perro co esse huesso: no es pa mi essa dilacio: aqui quiero ver si dezir & hazer si comen juntos a tu mesa. ((Cen)) si mi espada dixesse lo q haze: tiem- po le faltaria pa hablar. Quien sino ella puebla los mas cimenteri- os? quien haze ricos los cirujanos desta tierra? quien da contino que hazer alos armeros? quien destroc'a la malla muy fina? quien haze ri- c'a delos broqueles de Barcelona? quien reuana los capacetes de ca- latayud sino ella? que los caxquetes de almazen assi los corta como si fuessen hechos de melo. Veynte an~os ha que me da de comer. Por ella soy temido de hobres: & querido de mugeres sino de ti. Por ella me dieron centurio por nombre a mi abuelo/ & Centurio se llamo mi padre: & centurio me llamo yo. ((Eli)) pues que hizo el espada porque} [fol. 62r] {CB1. gano tu abuelo esse nonbre? di me por ventura fue por ella capitan de ciet hombres? ((Cen)) no/ po fue rufia de ciet mugeres. ((Areu)) no cu- remos de linaje/ ni hazan~as viejas/ si has d hazer lo q te digo sin dila- cio determina: porque nos queremos (o)yr. ((Ce)) mas desseo ya la no- che: por tener te coteta: q tu por ver te vegada. & porque mas se haga todo a tu volutad escoge que muerte q<>eres que le de. alli te mostrare vn reportorio: en q ay siete cietas & seteta species de muertes: veras qual mas te agradare. ((Eli)) areusa por mi amor: q no se poga este fe- cho en manos de tan fiero hobre mas vale que se qde por hazer: q no escandalizar la ciudad. por donde nos venga mas dan~o dlo passado. ((Areu)) calla hermana: diga nos algua que no sea de mucho bullicio ((Ce)) las que agora estos dias yo vso: & mas traygo entre manos son espaldarazos sin sangre/ o porradas de pomo de espada/ o reues ma- n~oso: a otros agujero como harnero apun~aladas/ tajo largo/ estoca- da temerosa/ tiro mortal. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ((Eli)) no passe por dios adelate dele palos: porque quede ca- stigado & no muerto. ((Cen)) juro por el cuerpo santo dela letania no es mas en mi brac'o derecho dar palos sin matar: que en el sol dexar d dar bueltas al cielo. ((Areu)) hermana no seamos nosotras lastimeras haga lo que quisiere: mate le como se le antojare. llore melibea como tu has hecho: dexemos le. Centurio da buena cuenta delo encomen- dado: de qualquier muerte holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga de su yerro. ((Cen)) pdonele dios si por pies no se me va: muy alegre quedo sen~ora mia: que se ha ofrecido caso avn que peque- n~o: en que conozcas lo que yo se hazer por tu amor. ((Areu)) pues di- os te de buena maderecha: & ael te encomiedo que nos vamos. ((Ce)) el te guie: & te de mas paciencia con los tuyos. Alla yran estas putas atestadas de razones: agora quiero pensar como me escusare delo p- metido: de manera que piensen que puse diligencia: con animo d exe- cutar lo dicho: & no negligencia por no me poner en peligro: quiero me hazer doliente. Pero que aprouecha: que no se apartaran dla de- manda quando sane. Pues si digo que fue alla: & que les hize huyr: pedir me han sen~as de quien eran: & quantos yua: y en que lugar los tome: & que vestidos lleuauan. yo no las sabre dar: helo todo perdi- do. Pues que consejo tomare: que cumpla con mi seguridad: & su de- manda? quiero embiar a llamar a Traso el coxo & a sus dos compa- n~eros: & dezir les que porque yo estoy occupado esta noche en otro negocio: vaya a dar vn repiquete de broquel a manera de leuada: pa- ra oxear vnos garc'ones que me fue encomendado: que todo esto es passos seguros: & donde no consiguiran ningu dan~o mas de fazer los huyr: & boluer se a dormir. % {RUB. Argumento del decimo nono auto.}} [fol. 62v] {CB1. {IN2.} YEndo calisto: con sosia/ & tristan/ al huerto de Pleberio: a vi- sitar a melibea: que lo estaua esperando: & con ella Lucrecia. Cuenta sosia lo que le acontecio con Areusa. estando Calisto dentro del huerto con Melibea. viene Traso/ & otros/ por m(e)[a]ndado de cen- turio. a complir lo que auia prometido a areusa: & a Elicia. alos qua- les sale Sosia: & oyendo calisto desde el huerto onde estaua con meli- bea: el ruydo que trayan q<>so salir fuera: la qual salida fue causa que sus dias p(a)[e]resciessen: porque los tales este don resciben por galardo E por esto han de saber desamar los amadores. Sosia. Tristan. Calisto. Melibea. Lucrecia. {IN5.} MUy qdo para q no seamos sentidos: desde aqui al huer- to de pleberio te cotare hermano trista lo que co areusa me ha passado oy: q estoy el mas alegre hobre del mudo Sabras que ella por las buenas nueuas q de mi auia oy- do estaua psa de amor: y embio me a elicia: rogando me que la visitasse: & dexado aparte otras razones de bue cosejo q passa- mos: mostro al psente ser tato mia: quato algu tiepo fue de parmeno rogo me que la visitasse siepre q ella pesaua gozar de mi amor por tie- po. Pero yo te juro por el peligroso camino en q vamos hermano: & assi goze de mi q estuue dos o tres vezes por me arremeter a ella: sino que me empachaua la verguenc'a de verla tan hermosa & arreada: & ami co vna capa vieja ratonada. echaua de si en bulliendo vn olor de almizque: yo hedia al estiercol q lleuaua dentro en los c'apatos: tenia vnas manos como la nieue: q quado las sacaua de rato en rato de vn guate: parecia q se derramaua azahar por casa assi por esto como por- que tenia vn poco ella de hazer se qdo mi atreuer pa otro dia: E avn porq ala primera vista todas las cosas no son bie tratables: & quato mas se comunica mejor se entiende en su participacion. ((Tri)) sosia amigo otro seso mas maduro y esperimetado q no el mio era necessa- rio pa darte cosejo en este negocio. pero lo que co mi tierna edad & me- diano natural alcanc'o al presente te dire. Esta muger es marcada ra- mera segu tu me dixiste: quato co ella te passo has d creer que no care- sce de engan~o sus offrecimietos fuero falsos. & no se yo a que fin. por- que amar te por getil hombre: quatos mas terna ella desechados: si por rico: bie sabe q no tienes mas de poluo q se te pega dl almohac'a. Si por hobre de linaje: ya sabra q te llama sosia: & a tu padre llamaro sosia nascido & criado en vna aldea qbrado terrones co vn arado: pa- ra lo q<>l eres tu mas dispuesto: que pa enamorado. mira sosia & acuer- da te bie si te queria sacar algu puto del secreto deste camino q agora vamos. pa con que lo supiesse reboluer a Calisto & Pleberio de em- bidia del plazer de melibea: cata que la embidia es vna incurable en- fermedad donde assienta: huesped q fatiga la posada en lugar de ga-lardon.} [fol. 63r] {CB1. siempre goze del mal ageno. pues si esto es assi/ o como te q<>e- re aquella maluada hebra engan~ar co su alto nobre: del qual todas se arrean: con su vicio poc'on~oso: queria condenar al aia por coplir su a- petito. reboluer tales casas por cotetar su dan~ada voluntad. O arufia- nada muger: & co q blanco pan te daua c'arac'as: qria vender su cuer- po a trueco de contienda/ oye me/ & si assi psumes q sea: armale trato doble q<>l yo te dire: q quien engan~a al engan~ador ya me entiedes. & si sabe mucho la raposa: mas el q la toma: cotraminale sus malos pen- samietos: escala sus ruyndades quado mas segura la tegas: & cata- ras despues en tu establo: vno piensa el vayo: & otro el que lo ensilla. ((So)) o tristan discreto mancebo mucho mas has dicho que tu edad demada. astuta sospecha has remotado: & creo que verdadera. pero porque ya llegamos al huerto: & nro amo se nos acerca/ dxemos este cuento: q es muy largo: para otro dia. ((Ca)) poned moc'os la escala & {MIN.} callad: q me paresce q esta hablando mi sen~ora de detro: sobire enci- ma dela pared: y en ella estare escuchado por ver si oyre alguna bue- na sen~al de mi amor en absencia. ((Me)) cata mas por mi vida lucre- cia: q me huelgo en oyr te mientra viene aql sen~or: & muy passo entre estas vduricas q no nos oyran los q passaren. ((Lu)) o quien fuesse la ortelana de aqstas viciosas flores. por prender cada man~ana: al par- tir a tus amores: vistan se nueuas collores: los lirios y el ac'ucena: de- rramen frescos olores: quando entre por estrena. ((Me)) o quan dul- ce me es oyr te: de gozo me deshago. no cesses por mi amor. ((Lu)) a- legre es la fuente clara: aquien co gran sed la vea: mas muy mas dul- ce es la cara de calisto a melibea. pues avn que mas noche sea: con su vista gozara/ o quando saltar le vea: que de abrac'os le dara. saltos d gozo infinitos: da el lobo viendo ganado: con las tetas los cabritos:} [fol. 63v] {CB1. Melibea con su amado: nunca fue mas desseado: amado de su ami- ga/ ni huerto mas visitado/ ni noche mas sin fatiga. ((Me)) quanto di- zes amiga lucrecia se me repsenta delate: todo me parece q lo veo co mis ojos. procede q a muy bue son lo dizes: & ayudar te he yo. Dulces arboles sombrosos: humillaos quado veays: aqllos ojos graciosos del q tanto desseays: estrellas q relubrays norte & luzero dl dia: porq no le desptays: si duerme mi alegria. ((Me)) oye me tu por mi vida: q yo q<>ero catar sola. papagayos ruysen~ores: q catays al aluorada: lle- uad nueua a mis amores: como espero aq<> asentada: la media noche es passada: & no viene sabed me si ay otra amada q lo detiene. ((Ca)) vecido me tiene el dulc'or d tu suaue cato: no puedo mas suffrir tu pe- nado esperar. O mi sen~ora & mi bie todo: q<>l muger podia auer nasci- da: q despriuasse tu gran merecimiento/ o salteada melodia/ o gozoso rato/ o corac'o mio & como no podiste mas tiepo sufrir: sin interruper tu gozo: & coplir el desseo d entrabos. ((Me)) o sabrosa traycio/ o dul- ce sobre salto: es mi sen~or de mi alma es el? no lo puedo creer: donde estauas luziete sol? donde me tenias tu claridad escodida auia rato q escuchauas: porq me dexauas echar palabras sin seso al ayre con mi roca boz de cisne? todo se goza este huerto con tu venida. mira la luna qua clara se nos muestra. mira las nuues como huye. oye la corriente agua desta fontezica: quanto mas suaue murmurio [&] zurrio lleua: por entre las frescas yeruas. escucha los altos cipresses como se dan paz vnos ramos co otros: por intercessio de vn tepladico vieto q los me- nea. mira sus q<>etas sombras qua escuras esta: & apejadas para enco- brir nro deleyte. Lucrecia q sientes amiga: tornas te loca de plazer: dexa me le no me le despedaces: no le trabajes sus miebros co tus pe- sados abrac'os. Dexa me gozar lo q es mio: no me ocupes mi plazer. ((Ca)) pues sen~ora & gloria mia si mi vida quieres: no cesse tu suaue canto: no sea de peor codicion mi psencia con q te alegras: q mi absen- cia q te fatiga. ((Me)) q quieres q cante amor mio? como catare? q tu desseo era el q regia mi son: & hazia sonar mi cato. pues conseguida tu venida: desapareciose el desseo: destemplose el tono de mi boz. y pues tu sen~or eres el dechado de cortesia/ & buena criac'a/ como mandas a mi lengua hablar: & no a tus manos q este qdas? porque no oluidas estas man~as: mada las estar sossegadas & dexar su enojoso vso & co- uersacio incoportable. cata angel mio que assi como me es agradable tu vista sossegada: me es enojoso tu rigoroso trato: tus honestas bur- las me da plazer: tus deshonestas manos me fatiga quado passan dla razon. dexa estar mis ropas en su lugar: & si quieres ver si es el habito de encima de seda/ o de pan~o: pa q me tocas en la camisa? pues cierto es de liec'o: holguemos & burlemos de otros mill modos: q yo te mo- strare: no me destroces/ ni mal trates como sueles: q prouecho te trae} [fol. 64r] {CB1. dan~ar mis vestiduras. ((Ca)) sen~ora el q quiere comer el aue quita pri- mero las plumas. ((Lu)) mala landre me mate si mas los escucho: vi- da es esta? q me este yo deshaziedo d detera: y ella esquiuadose: porq la ruegue? ya/ ya/ apaziguado es el ruydo: no ouiero menester despti- dores. po tabie me lo haria yo si estos necios d sus criados me fablas- sen entre dia: po espera q los tego de yr a buscar. ((Me)) sen~or mio q<>e- res que made a lucrecia traer algua colacio. ((Ca)) no ay otra colacio para mi sino tener tu cuerpo & belleza en mi poder: comer & beuer do- de q<>era se da por dinero: en cada tiepo se puede auer: & q<>lq<>era lo pue- de alcac'ar. pero lo no vendible: lo q en toda la tierra no ay ygual q en este huerto. como madas que se me passe ningu momento q no goze. ((Lu)) ya me duele ami la cabec'a descuchar: & no a ellos de hablar/ ni los brac'os de retoc'ar/ ni las bocas de besar: andar ya calla: a tres me parece q va la vecida. ((Ca)) jamas qrria sen~ora q amanesciesse: segu la gloria & descaso q mi sentido recibe dela noble couersacio de tus d- licados miebros. ((Me)) sen~or yo soy la q gozo: yo la q gano: tu sen~or el q me hazes co tu visitacio incoparable merced. ((So)) assi vellacos rufianes veniades a asombrar alos que no os teme? pues yo juro q si esperarades: q yos hiziera yr como mereciades. ((Ca)) sen~ora sosia es aql q da bozes: dexame yr a valer le no le mate: q no esta sino vn paje- zico co el da me presto mi capa: q esta debaxo d ti. ((Me)) o triste de mi ventura: no vayas alla sin tus corac'as: tornate a armar. ((Ca)) sen~ora lo que no haze espada & capa & corac'on: no lo fazen corac'as & capac'e- te & couardia. ((So)) avn tornays? esperad me quic'a venis por lana. ((Ca)) dexa me por dios sen~ora: que puesta esta el escala. ((Me)) o des- dichada yo: & como vas tan rezio: & con tanta priessa: & desarmado a meter te entre quien no conosces. Lucrecia ven presto aca q es ydo {MIN.}} [fol. 64v] {CB1. calisto a vn ruydo: echemos le sus corac'as por la pared: q se qda aca ((Tri)) te te sen~or no baxes q ydos son: q no era [sino] traso el coxo & otros vellacos q passaua bozeado: q ya se torna sosia. tete tete sen~or co las manos al escala. ((Ca)) o vala me sant maria muerto soy/ cofession. ((Tri)) llegate presto sosia: q el triste de nro amo es caydo del escala & no habla ni se bulle. ((So)) sen~or sen~or/ a essotra puerta ta muerto es como mi abuelo/ o gra desuetura. ((Lu)) escucha escucha gra mal es este. ((Me)) q es esto q oygo? amarga de mi. ((Tri)) o mi sen~or & mi bie muerto/ o mi sen~or despen~ado. O triste muerte sin cofessio. coge sosia essos sesos de essos catos juta los co la cabec'a dl desdichado amo nro O dia de aziago/ o arrebatado fin. ((Me)) o descosolada de mi que es esto? q puede ser ta aspo acotecimiento como oygo? ayudame a sobir lucrecia por estas paredes vere mi dolor: si no hudire co alaridos la casa d mi padre. Mi bie & plazer todo es ydo en humo/ mi alegria es pdida/ cosumio se mi gloria. ((Lu)) trista q dizes mi amor? q es esso q lloras ta sin mesura? ((Tri)) lloro mi gra mal/ lloro mis muchos dolo- res: cayo mi sen~or calisto dl escala y es muerto: su cabec'a esta en tres ptes sin cofessio pecio. di selo a la triste & nueua amiga: q no espe mas su penado amador. toma tu Sosia dessos pies lleuemos el cuerpo de nro qrido amo: dode no padezca su horra detrimento avn q sea muer- to en este lugar vaya co nosotros llanto: acompan~emos soledad: siga nos desconsuelo: vista nos tristeza: cubra nos luto & dolorosa xerga. ((Me)) o la mas dlas tristes triste: ta poco tiepo posseydo el plazer: ta puesto venido el dolor. ((Lu)) sen~ora no rasgues tu cara/ ni messes tus cabellos. agora en plazer/ agora en tristeza. q planeta ouo q ta presto cotrario su opacio q poco corac'o es este? leuata por dios no seas hal- lada de tu padre: en ta sospechoso lugar: q seras sentida. Sen~ora/ se- n~ora/ no me oyes? no te amortezcas por dios ten esfuerc'o pa sofrir la pena: pues touiste osadia pa el plazer. ((Me)) oyes lo q aqllos moc'os va hablado? oyes sus tristes catares? rezado lleua co resposo mi bien todo: muerta lleuan mi alegria. no es tiepo de yo biuir. como no goze mas dl gozo? como toue en ta poco la gloria q entre mis manos toue O ingratos mortales jamas conoceys vros bienes sino quado dllos caresceys. ((Lu)) abiua te abiua: q mayor mengua sera hallarte en el huerto: q plazer sentiste co la venida: ni pena con ver q es muerto. en- tremos en la camara: acostar te as: llamare a tu padre & fingiremos o- tro mal: pues este no es para se poder encobrir. % {RUB. Argumento del veynteno auto.} {IN2.} LUcrecia llama ala puerta dla camara d pleberio. pgutale plebe- rio lo q q<>ere. lucrecia le da priessa q vaya a uer a su hija melibea Leuatado pleberio. va ala camara de melibea. Cosuela la pgutado le que mal tiene. finge melibea dolor del corac'on. embia melibea su pa-dre} [fol. 65r] {CB1. por algunos instrumentos musicos. Sube ella & lucrecia en vna torre. embia de si a lucrecia. cierra tras ella la puerta. Llegase su pa- dre al pie dela torre. descubriole Melibea todo el negocio que auia passado. en fin dexa se caer dela torre abaxo. Pleberio. Lucrecia. Melibea. {MIN.} {IN5.} QUe quieres lucrecia? q quieras tan psurosa? q pides con tanta iportunidad & poco sossiego? q es lo que mi hija ha sentido? q mal tan arebatado puede ser q no aya yo tie- po de me vestir? ni me des avn espacio a me leuantar. ((Lu)) sen~or apsurate mucho si la q<>eres ver biua: q ni su mal conozco de fuerte/ ni a ella ya de desfigurada. ((Ple)) vamos pre- sto: anda alla/ entra adelate/ alc'a essa antepuerta & abre bie essa ven- tana: porq le pueda ver el gesto co claridad. q es esto hija mia: q do- lor & sentimieto es el tuyo? q nouedad es esta? q poco esfuerc'o es este mira me q soy tu padre habla me por dios: dime la razon de tu dolor: porq presto sea remediado: no q<>eras embiarme co triste postrimeria al sepulcro ya sabes q no tego otro bie sino a ti. abre essos alegres o- jos: & mira me ((Me)) ay dolor. ((Ple)) q dolor puede ser: q yguale co ver yo el tuyo? tu madre esta sin seso en oyr tu mal: no pudo venir a ver te de turbada. esfuerc'a tu fuerc'a: abiua tu corac'o: arreziate d ma- nera: q puedas tu comigo yr: a visitar a ella. dime aia mia la causa de tu sentimiento? ((Me)) pecio mi remedio. ((Ple)) hija mi bue amada & qrida del viejo padre: por dios no te poga dsespacio el cruel tormeto desta tu enfermedad & passion: q alos flacos corac'ones el dolor los ar- guye. si tu me cuentas tu mal luego sera remediado: q ni faltara medi- cinas/ ni medicos/ ni siruientes para buscar tu salud: agora cosista en yeruas/ o en piedras/ o palabras/ o este secreta en cuerpos de anima-l(o)[e]s.} {CW. I} [fol. 65v] {CB1. pues no me fatigues mas: no me atormentes: no me hagas salir de mi seso: & dime q sientes? ((Me)) vna mortal llaga en medio del co- rac'o: q no me cosiete hablar: no es ygual alos otros males: menester es sacarla para ser curada: q esta en lo mas secreto del. ((Ple)) teprano cobraste los sentimietos dela vejez. la moc'edad toda suele ser plazer & alegria: y enemiga de enojo. Leuatate de ay: vamos a uer los frescos ayres y dela ribera. alegrarte has co tu madre: descasara tu pena. ca- ta si huyes de plazer: no ay cosa mas cotraria a tu mal. ((Me)) vamos dode madares. subamos sen~or al ac'otea alta: porq desde alli goze de la deleytosa vista dlos nauios: por vetura afloxara algo mi congoxa. ((Ple)) subamos: & lucrecia con nosotros ((Me)) mas si a ti plazera pa- dre mio madar traer algu instrumeto de cuerdas co q se sufra mi do- lor/ o tan~iendo o catando de manera q avn q aqxe por vna parte la fu- erc'a de su accidente: mitigarlo ha por otra los dulces sones & alegre armonia. ((Ple)) esso hija mia luego es hecho: yo lo voy a madar apa- rejar. ((Me)) lucrecia amiga muy alto es esto: ya me pesa por dexar la copan~ia de mi padre. baxa a el: & dile q se pare al pie desta torre: q le quiero dezir vna palabra: q se me oluido q hablasse ami madre ((Lu)) ya voy sen~ora. ((Me)) de todos soy dexada bie se ha aderec'ado la ma- nera de mi morir: algu aliuio sieto: en ver q tan presto seremos juntos yo & aql mi qrido & amado calisto. quiero cerrar la puerta: porq nin- guno suba a me estoruar mi muerte: no me impidan la partida: no me ataje el camino: por el qual en breue tiepo podre visitar en este dia: al que me visito la passada noche. todo se ha hecho ami voluntad: buen tiepo terne: para contar a pleberio mi sen~or la causa de mi ya acorda- do fin. gra sin razo hago a sus canas: gra offensa a su vejez: gran fati- ga le acarreo co mi falta: en gra soledad le dexo. y caso q por mi mo- rir amis qridos padres sus dias se diminuyessen: quie dubda que no aya auido otros mas crueles contra sus padres? bursia rey de bitinia sin ningua razon: no aqxandole pena como ami: mato su ppio padre. Tolomeo rey de Egypto a su padre & madre & hermanos & muger: por gozar de vna manceba. Orestes a su madre clistenestra. El cruel empador Nero a su madre Agripina: por solo su plazer hizo matar. Estos son dignos de culpa. estos son verdaderos patricidas que no yo que con mi pena/ con mi muerte/ purgo la culpa/ que de su dolor se me puede poner. Otros muchos crueles ouo q mataron hijos & her- manos debaxo de cuyos yerros el mio no parescera grande. Phili- po rey de macedonia herodes rey de judea. Constantino emperador de roma. Laodice reyna de capadocia. & Medea la nigromantesa. Todos estos mataron hijos queridos & amados: sin ninguna razon quedando sus psonas a saluo. Finalmente me ocurre aqlla gra cru- eldad de Phrates rey delos parthos: q porq no qdasse sucessor des-pues} [fol. 66r] {CB1. del: mato a orode su viejo padre: & a su vnico hijo: & treynta her- manos suyos. Estos fueron delictos dignos de culpable culpa: que guardando sus psonas de peligro: mataua sus mayores & descendie- tes & hermanos. verdad es: q avn q todo esto assi sea: no auia de re- mediar los en lo q mal hiziero. pero no es mas en mi mano. tu sen~or q de mi fabla eres testigo: vees mi poco poder: vees qua catiua tengo mi libertad: qua presos mis sentidos de ta poderoso amor del muer- to cauallero: q priua al q tengo co los biuos padres. ((Ple)) hija mia melibea q hazes sola? q es tu voluntad dezir me? quieres q suba alla? ((Me)) padre mio no pugnes/ ni trabajes por venir adode yo esto: q estoruaras la psente habla q te quiero hazer. Lastimado seras breue- mente co la muerte de tu vnica hija. mi fin es llegado/ llegado es mi descanso & tu passion/ llegado es mi aliuio & tu pena/ llegada es mi a- compan~ada hora: & tu tiepo de soledad. no auras horrado padre me- nester instrumentos para aplacar mi dolor: sino capanas para sepul- tar mi cuerpo: si me escuchas sin lagrimas oyras la causa desespera- da de mi forc'ada & alegre partida. No la interrupas son lloro/ ni pa- labras: si no quedaras mas qxoso en no saber porq me mato: q dolo- r(i)oso por ver me muerta. Ningua cosa me pgutes ni respondas: mas delo q de mi grado dezir te quisiere: porq quando el corac'on esta em- bargado de passio: estan cerrados los oydos al consejo. y en tal tiepo las frutosas palabras: en lugar de amasar acrescientan la san~a. Oye padre mio mis vltimas palabras: & si como yo espero las recibes: no culparas mi yerro. Bie vees & oyes este triste & doloroso sentimiento que toda la ciudad haze. Bien oyes este clamor de campanas? este a- larido de gentes? este aullido de canes? este strepito de armas? de to- do esto fue yo causa. yo cobri de luto & xergas en este dia quasi la ma- yor parte dela ciudadana caualleria: yo dexe muchos siruietes descu- biertos de sen~or. yo quite muchas raciones & limosnas: & enuergon- c'antes. yo fue ocasio que los muertos touiessen copan~ia: del mas aca- bado hombre que en gras nascio. yo quite alos biuos el dechado de gentileza: de inuenciones galanas: de atauios & b(r)o[r]daduras de ha- bla: de andar/ de cortesia/ de virtud/ yo fue causa que la tierra goze sin tiempo: el mas noble cuerpo & mas fresca juuentud: que al mudo era en nra edad criada. E porque estaras espantado con el son d mis no acostubrados delitos: te quiero mas aclarar el hecho. Muchos dias son passados padre mio: que penaua por mi amor vn cauallero que se llamaua Calisto: el qual tu bien conosciste. Conociste assi mis- mo sus padres & claro linaje: sus virtudes & bodad a todos eran ma- nifiestas. era tata su pena de amor: & ta poco el lugar para hablar me: que descubrio su passion a vna astuta & sagaz muger: que llamaua ce- lestina. la q<>l de su parte venida ami: saco mi secreto amor d mi pecho:} {CW. I ij} [fol. 66v] {CB1. descubri a ella lo que ami querida madre encobrio: touo manera co- mo gano mi qrer. Ordeno como su desseo y el mio ouiessen effeto. Si el mucho me amaua no biuio engan~ado. Cocerto el triste concierto: dla dulce & desdichada execucio de su volutad. Vencida de su amor di le entrada en tu casa. Quebranto co escalas las paredes d tu huer- to: quebranto mi pposito: pdi mi virginidad. dl qual deleytoso yerro de amor gozamos quasi vn mes: & como esta passada noche viniesse segun era acostubrado. ala buelta d su venida como dla fortuna mu- dable estuuiesse dispuesto & ordenado segu su desordenada costubre como las paredes eran altas: la noche escura: la escala delgada: los siruietes q traya no diestros en aquel genero de seruicio: & el baxaua pressuroso a uer vn ruydo que co sus criados sonaua en la calle: co el gra impetu q lleuaua: no vido bie los passos: puso el pie en vazio & ca- yo: & dela triste cayda: sus mas escondidos sesos qdaron repartidos por las piedras & paredes: cortaron las hadas sus hilos: cortaron le sin cofessio su vida/ cortaro mi esperac'a/ cortaro mi gloria/ cortaron mi compan~ia. Pues q crueldad seria padre mio: muriendo el despe- n~ado que biuiese yo penada? su muerte conbida ala mia. Cobida me: & fuerc'a q sea presto sin dilacio: muestra me q ha de ser despen~ada: & por seguille en todo. No digan por mi a muertos & a ydos E assi con- tentar le he en la muerte: pues no toue tiepo en la vida. O mi amor & sen~or Calisto espera me: ya voy detete si me esperas. no me incuses la tardanc'a q hago: dado esta vltima cueta ami viejo padre: pues le de- uo mucho mas. O padre mio muy amado ruego te: si amor en este pa- sada & penosa vida me has tenido: q sean jutas nras sepulturas: jun- tas nos faga nras obsequias. Alguas cosolatorias palabras te diria antes de mi agradable fin: collegidas & sacadas: de aqllos antiguos libros q por mas aclarar mi ingenio me madauas leer: sino que ya la dan~ada memoria: con la gra turbacio me las ha perdido: & avn porq veo tus lagrimas mal soffridas: descedir por tu arrugada faz. Salu- da me ami cara & amada madre. Sepa de ti largamente la triste ra- zon porque muero. Gran plazer lleuo de no la ver psente. Toma pa- dre viejo los dones de tu vejez: que en largos dias: largas se suffren tristezas. Rescibe las arras de tu senectud antigua: rescibe alla tu a- mada hija. Gran dolor lleuo de mi: mayor de ti: muy mayor de mi vie- ja madre. Dios quede contigo & con ella: a el ofrezco mi anima: pon tu en cobro este cuerpo que alla baxa. % {RUB. Argumento del veynte & vn auto.} {IN2.} PLeberio tornado a su camara con grandissimo llanto: pregun- taua le Alisa su muger la causa de tan supito mal. Cuentale la muerte de su hija Melibea: mostrando le el cuerpo della todo hecho pedac'os. E haziendo su planto concluye.} [fol. 67r] {CB1. Pleberio. Alisa. {MIN.} {IN5.} QUe es esto sen~or Pleberio? porq son tus fuertes alari- dos? sin seso estaua adormida: del pesar que ouo quado oy dezir que sentia dolor nra hija. Agora oyendo tus ge- midos/ tus bozes tan altas/ tus qxas no acostubradas/ tu llato & cogoxa d tanto sentimiento: en tal manera pe- netraro mis entran~as en tal manera traspassaron mi corac'on: assi abi- uaron mis turbados sentidos: q el ya rescibido pesar alanc'e de mi. vn dolor saco otro: vn sentimiento otro. dime la causa de tus qxas: porq maldizes tu horrada vejez? porq pides la muerte? porq arrancas tus blacos cabellos? porq hieres tu horrada cara? es algun mal de meli- bea? por dios que me lo digas? porque si ella pena no q<>ero yo biuir. ((Ple)) ay/ ay/ noble muger nro gozo en el pozo: nro bien todo es perdi- do no queramos mas biuir. & por quel incogitado dolor te d mas pe- na todo junto sin pesarla: porq mas presto vayas al sepulcro. porque no llore yo solo la pdida dolorida de entrabos. Ves alli ala q tu pari- ste & yo engedre hecha pedac'os. La causa supe della: mas la he sabi- do por estenso desta su triste siruienta. Ayuda me a llorar nra llagada postrimera. O getes q venis ami dolor/ o amigos & sen~ores ayudad me a sentir mi pena. O mi hija & mi bie todo crueldad seria q biua yo sobre ti. Mas dignos era mis sesenta an~os dla sepultura: que tus veyn- te. Turbose la orden del morir: co la tristeza q te aquexaua. O mis ca- nas salidas para auer pesar: mejor gozara de vosotras la tierra: que de aqllos ruuios cabellos q presentes veo: fuertes dias me sobran pa- ra biuir: qxar me he d la muerte: incusar le he su dilacion. Quanto tie- po me dexare solo despues de ti: falte me la vida: pues me falto tu a- gradable compan~ia. O muger mia leuatate de sobre ella: & si alguna vida te queda gasta la comigo en tristes gemidos: en qbrantamiento} {CW. I iij} [fol. 67v] {CB1. & sospi(t)[r]ar. E si por caso tu spiritu reposa con el suyo: si ya has dexado esta vida si dolor: porque quesiste que lo passe yo todo: en esto teneys ventaja las hebras alos varones: q puede vn gran dolor sacar os del mudo sin lo sentir. O alo menos pdeys el sentido: q es parte de dscan- so. O duro corac'on de padre: como no te quiebras de dolor? q ya que- das sin tu amada heredera. Para quie edifiq torres: para quien adq<>- ri horras: para quie plante arboles: pa quien fabriq nauios. O tierra dura como me sostienes? adode hallara abrigo mi descosolada vejez O fortuna variable: ministra & mayordoma delos teporales bienes porq no executaste tu cruel yra? tus mudables ondas? en aqllo q a ti es subjeto? porque no dstruyste mi patrimonio? porq no quemaste mi morada? porq no asolaste mis grades heredamientos? dexaras me a- quella florida planta: en quien tu poder no tenias. dieras me fortuna flutuosa: triste la mocedad co vejez alegre: no peruertieras la orden. Mejor sufriera psecuciones d tus engan~os en la rezia & robusta edad que no en la flaca postremeria. O vida de congoxas llena de miserias acopan~ada. O mudo mudo: muchos mucho de ti dixero: muchos en tus qualidades metieron la mano. a diuersas cosas por oydas te com- pararo. yo por triste experiecia lo cotare: como a quie las vetas & co- pras de tu engan~osa feria: no prosperamete sucediero: como aql que mucho ha hasta agora callado tus falsas ppiedades: por no encen- der con odio tu yra: porq no me secasses sin tiepo esta flor que este dia echaste de tu poder. Pues agora sin temor como quie no tiene que p- der como aql a quie tu copan~ia es ya enojosa: como caminante pobre q sin temor dlos crueles salteadores: va cantando en alta boz. yo pen- saua en mi mas tierna edad: q eras y era tus hechos regidos por al- guna orde. Agora visto el pro & la cotra de tus bie andanc'as: me pa- reces vn laberinto de errores. vn desierto espantable: vna morada de fieras. juego de hobres q andan en corro: laguna llena de cieno: regi- on llena de espinas/ monte alto/ campo pedregoso/ prado lleno de ser- pientes/ huerto florido & sin fruto/ fuente de cuydados/ rio de lagri- mas/ mar de miserias/ trabajo sin puecho/ dulce ponc'on~a/ vana espe- ranc'a/ falsa alegria/ verdadero dolor/ ceuas nos mudo falso/ con el manjar de tus deleytes/ al mejor sabor nos descubres el anzuelo/ no lo podemos huyr: q nos tiene ya cac'adas las voluntades. Prometes mucho: nada no cumples. echas nos de ti porque no te podamos pe- dir q mantegas tus vanos prometimientos. Corremos por los pra- dos de tus viciosos vicios: muy descuydados a rienda suelta: descu- bres nos la celada: quando ya no ay lugar de boluer. Muchos te de- xaro co temor de tu arrebatado dexar bienauenturados se llamaran: quando vean el galardo que a este triste viejo as dado: en pago d tan largo suicio. quiebras nos el ojo: & vntas nos con consuelo el caxco.} [fol. 68r] {CB1. Hazes mal a todos: porq ningu triste se halle solo: en ningua aduersi- dad. diziedo q es aliuio alos miseros como yo: tener copan~eros en la pena. Pues desconsolado viejo q solo estoy. Yo fue lastimado sin auer ygual copan~era de semejante dolor: avn q mas en mi fatigada memo- ria rebueluo psentes & passados: q si aquella seueridad & paciencia de paulo emilio: me viniere a cosolar co perdida d dos hijos muertos en siete dias: diziedo q su animosidad obro q cosolasse el al pueblo roma- no: & no el pueblo a el: no me satisfaze/ q otros dos le quedaua dados en adopcion. que copan~ia me terna en mi dolor? aql pericles capitan atheniese/ ni el fuerte Xenofon: pues sus pdidas fuero de hijos absen- tes de sus tierras/ ni fue mucho no mudar su frente & tener la serena y el otro responder al mesajero q las tristes albricias dla muerte de su hijo le venia a pedir: q no rescibiesse el pena: q el no sentia pesar: q to- do esto bie differete es ami mal. Pues menos podras dezir mudo lle- no de males: q fuemos semejantes en pdida aql Anaxagoras & yo: q seamos yguales en sentir: & q responda yo muerta mi amada hija: lo que el a su vnico hijo. Que dixo como yo fuesse mortal: sabia q auia de morir el q yo engedraua: porq mi melibea mato a si misma d su vo- lutad amis ojos: co la gra fatiga de amor q le aqxaua: el otro mataron le en muy licita batalla. O incoparable pdida/ o lastimado viejo: que quato mas busco consuelos menos razo hallo: para me consolar. que si el pfeta & rey Dauid: al hijo q enfermo lloraua: muerto no q<>so llo- rar. diziedo q era quasi locura llorar lo irrecuperable: qdaua le otros. muchos: co q soldase su llaga. E yo no lloro triste a ella muerta: po la causa desastrada de su morir. Agora pdere cotigo mi desdichada hi- ja los miedos & temores: q cada dia me espauorecia. Sola tu muerte es la q ami me haze seguro de sospecha. que fare quado entre en tu ca- mara & retraymiento: & la halle sola? q hare d q no me respondas si te llamo? quie me podra cobrir la gra falta q tu me hazes: ninguno per- dio lo que yo el dia de oy: avn que algo conforme parecia la fuerte a- nimosidad de Lambas de auria duque delos Athenienses: que a su hijo herido con sus brac'os desde la nao echo en la mar: porque todas estas son muertes que si roban la vida: es forc'ado de complir con la fama. Pero quien forc'o ami hija morir? sino la fuerte fuerc'a de amor. Pues mudo halaguero que remedio das ami fatigada vejez? como me mandas quedar en ti conociendo tus falsias? tus lazos/ tus cade- nas & redes/ con que pesas nuestras flacas voluntades. A do me po- nes mi hija? quien acompan~ara mi desacompan~ada morada? quie ter- na en regalos mis an~os que caducan? O amor amor: que no pense q tenias fuerc'a ni poder de matar a tus subjectos: herida fue de ti mi ju- uetud. por medio de tus brasas passe: como me soltaste? para me dar la paga dla huyda en mi vejez? bien pense q de tus lazos me auia libra-do:} {CW. I iiij} [fol. 68v] {CB1. quando los quarenta an~os toque: quando fue contento con mi cojugal compan~era: quando me vi con el fruto que me cortaste el dia de hoy. No pense que tomauas en los hijos la veganc'a delos padres ni se si hieres con hierro/ ni si quemas con fuego. Sana dexas la ro- pa: lastimas el corac'on. hazes que feo amen: & hermoso les parezca. Quien te dio tanto poder? quien te puso nombre que no te conuiene si amor fuesses amarias a tus siruientes: si los amasses no les darias pena: si alegre biuiessen no se matarian: como agora mi amada hija en que pararon tus siruientes & sus ministros? la falsa alcahueta Ce- lestina murio a manos delos mas fieles compan~eros: que ella para tu seruicio emponc'on~ado jamas hallo: ellos murieron degollados. Calisto despen~ado. mi triste hija quiso tomar la misma muerte: por se- guirle. Esto todo causas. Dulce nombre te diero: amargos hechos hazes. No das yguales galardones: iniqua es la ley que a todos y- gual no es. Alegra tu sonido: entristece tu trato. Bienauenturados los que no conosciste/ o delos que no te curaste. Dios te llamaron o- tros: no se con que error de su sentido traydos. Cata que dios mata los que crio. tu matas los que te siguen: enemigo de toda razon: alos que menos te siruen das mayores dones: hasta tener los metidos en tu congoxosa danc'a. Enemigo de amigos/ amigo de enemigos. Por que te riges sin orden/ ni concierto? ciego te pintan pobre & moc'o. po- nen te vn arco en la mano con que tires a tiento: Mas ciegos son tus ministr(e)[o]s: que jamas sienten ni veen el desabrido galardon que se sa- ca de tu seruicio. Tu fuego es de ardiente rayo: que jamas haze sen~al do llega. La len~a que gasta tu llama son almas & vidas de humanas criaturas: las quales son tantas que de quien comenc'ar pueda a pe- nas me ocurre. No solo de cristianos mas de gentiles & judios: & to- do en pago de buenos seruicios: que me diras de aquel Macias de nuestro tiempo como acabo amando? cuyo triste fin tu fueste la cau- sa. Que hizo por ti Paris? que helena? que hizo ypermestra? q egi- sto? todo el mundo lo sabe. pues a Sapho Ariadna/ Leandro? q pa- go les diste? hasta Dauid: & Salomon no quisiste dexar sin pena. por tu amistad Sanson pago: lo que merescio por creer se de quien tu le forc'aste a dar la fe. Otros muchos que callo porque tego harto que contar en mi mal. del mundo me quexo: porque en si me crio: porque no me dando vida: no engendrara en el a Melibea: no nascida no a- mara: no amando cessara mi quexosa & desconsolada postremeria. O mi compan~era buena: & mi hija despedac'ada porque no quesiste que estoruasse tu muerte? porque no ouiste lastima de tu querida & a- mada madre? porque te mostraste tan cruel con tu viejo padre? por- que me dexaste penado? porque me dexaste triste & solo? {LAT. In hac la- chrymarum valle.}} [fol. 69r] {CB1. % {RUB. Concluye el autor aplicando la obra al proposito porque la acabo.} {IN2.} PUes aqui vemos quan mal fenescieron aquestos amantes: huygamos su danc'a amemos a aquel que espinas y lanc'a ac'otes: y clauos su sangre vertieron: los falsos judios su haz escupieron vinagre con hiel fue su potacion porque nos lleue con el buen ladron de dos que a sus santos lados pusieron. % No dudes ni ayas verguenc'a lector narrar lo lasciuo que aqui se te muestra que siendo discreto veras ques la muestra por donde se vende la honesta lauor: de nuestra vil massa con tal lamedor consiente coxquillas de alto consejo con motes & trufas del tiempo mas viejo escriptas a bueltas le ponen sabor. % Y assi no me juzgues por esso liuiano mas antes zeloso de limpio biuir zeloso de amar/ temer/ y seruir al alto sen~or y dios soberano: por ende si vieres turuada mi mano turuias con claras mezclando razones dexa las burlas ques paja & granc'ones sacando muy limpio dentrellas el grano. % {RUB. Alonso de proaza corrector dela impression al letor.} {IN2.} LA harpa de Orpheo & dulce armonia forc'aua las piedras venir a su son abrie los palacios del triste Pluton las rapidas aguas parar las hazia: ni aue bolaua/ ni bruto pascia ella assentaua en los muros troyanos las piedras & froga sin fuerc'a de manos segun la dulc'ura con que se tan~ia. % {RUB. Prosigue & aplica.}} [fol. 69v] {CB1. % Pues mucho mas puede tu lengua hazer lector con la obra: que aqui te refiero que a vn corac'on mas duro que azero bien la leyendo haras liquescer: haras al que ama: amar no querer haras no ser triste: al triste penado al que sin auiso: haras auisado assi que no es tanto las piedras mouer. % {RUB. Prosigue.} % No debuxo la comica mano de Neuio ni Plauto varones prudentes tan bien los engan~os de falsos siruientes y malas mugeres en metro romano: Cratino y Menandro y Magnes anciano esta materia supieron a penas pintar en estilo primero de Athenas como este poeta en su castellano. % {RUB. Dize el modo que se ha de tener leyendo esta tragicomedia.} % Si amas y quieres a mucha atencion leyendo a calisto mouer los oyentes cumple que sepas hablar entredientes a vezes con gozo/ esperanc'a/ y passion: a vezes ayrado con gran turbacion finge leyendo mil artes y modos pregunta y responde por boca de todos llorando y riyendo en tiempo y sazon. % {RUB. Declara vn secreto que el autor encubrio en los metros que puso al principio del libro.} % Ni quiere mi pluma/ ni manda razon que quede la fama de aqueste gran hombre tu su digna gloria/ ni tu claro nombre cubierto de oluido por nuestra ocasion: por ende juntemos de cada renglon de sus onze coplas la letra primera las quales descubren por sabia manera su nombre/ su tierra/ su clara nacion. % {RUB. Toca como se deuia la obra llamar Tragicomedia & no comedia.}} [fol. 70r] {CB1. % Penados amantes jamas conseguieron dempressa tan alta prompta victoria como estos de quien recuenta la hystoria ni sus grandes penas tan bien succedieron: mas como firmeza nunca touieron los gozos de aqueste mundo traydor supplico que llores discreto lector el tragico fin que todos ouieron. % {RUB. Descriue el tiempo y lugar en que la obra primeramente se imprimio acabada.} % El carro phebeo despues de auer dado mill & quinientas bueltas en rueda ambos entonc'es los hijos de Leda a phebo en su casa tenien possentado: quando este muy dulce y breue tratado despues de reuisto & bien corregido con gran vigilancia puntado y leydo fue en Salamanca impresso acabado. % Tragicomedia de Calisto & me- libea. Agora nueuamente reui- sta & corregida con los argu- mentos de cada auto en principio acabasse con diligencia studio im- pressa en la isigna ciudad de valecia por Jua joffre a .xxi. de febre- ro de .M. y .d. y .xiiij[.] an~os.}