[fol. 1r] {CB1. {MIN.} {RUB. Tragicomedia de Calisto y melibea} Enla q<>l se contiene de mas de su agrada- ble & dulce estilo muchas sentencias fi- losofales & auisos muy necessarios para macebos. mostrado les los egan~os q es- ta encerrados en seruietes & alcahuetas & nueua mente an~adido el tractado de Centurio.} [fol. 1v] {CB1. % {RUB. El autor a vn su amigo.} {IN4.} SUele los q de sus tierras ausentes se alla considerar: de que co- sa aquel lugar donde parten mayor inopia. o falta padezca. pa co la tal seruir alos conterraneos de quie en algun tiepo bene- ficio rescebido tienen. & viendo que legitima obligacion a iuesti- gar lo semejante me compelia. pa pagar las muchas mercedes de vra li- bre liberalidad recebidas. asaz vezes retraydo en mi camara acostado so- bre mi propia mano: echado mis sentidos por vetores. & mi juyzio a bo- lar: me venia ala memoria. no solo la necesidad q nra comun patria tiene dela presente obra. por la muchedubre de galanes. y enamorados mance- bos q possee. po avn en pticular vra misma psona cuya juuentud de amor ser presa: se me representa auer visto. y del cruel mete lastimada: a causa d le faltar defesiuas armas pa resestir sus fuegos. las q<>les falle esculpidas enestos papeles. no fabricadas enlas grades herrerias de milan. mas en los claros ingenios de doctos varones castellanos formadas. y como mi- rasse su p<>mor. su sotil artificio. su fuerte & claro metal. su modo & manera de labor. su estilo elegante. jamas en nra castellana lengua visto. ni oydo: Ley lo tres o q<>tro vezes. & tatas q<>ntas mas lo leya. tata mas necesidad me ponia de leer lo. & tanto mas me agradaua: y en su pcesso nueuas sete- cias sentia: vi no solo ser dulce en su principal ystoria. o ficio( )n[ ]toda junta po avn de alguas sus pticularidades salia deleytables sete[n]ci(c)as de filoso- fia. de otros agradables donayres. de otros auisos & cosejos cotra lisoje- ros & malos siruietes. & falsas mugeres hechizeras. vi q no tenia su firma dl auctor. el q<>l segu alguos dize fue Jua de mena: & segu otros Rodrigo cota. po aquie q<>er q fuesse. es digno de recordable memoria por la sotil in- uecio. por la gra copia de setencias enxeridas. q so color d donayres tiene gra filosofo era: & pues co temor de detractores & nocibles lenguas mas aparejadas a repreheder q a saber iuetar. q<>so celar y ecobrir su nobre. no me culpeys si enl fin baxo q lo pogo no espressare el mio. mayor mete q sie- do jurista yo. avn q obra discreta. es agena d mi facultad. & q<>en lo supies- se diria. q no por recreacio d mi pricipal estudio. del q<>l yo mas me pcio co- mo es la verdad lo ficiesse. antes distraydo dlos derechos en esta nueua labor me entremetiesse. po avn q no acierten seria pago de mi osadia. Asi mesmo pensaria q no quinze dias de vnas vacaciones. mientra mis so- cios en sus tierras en acabar lo me detuuiesse como es lo cierto. pero avn mas tiepo. & menos acepto. pa desculpa delo q<>l todo no solo a vos. pero a quatos lo leyere. offresco los siguietes metros. E porq conoscays don- de comienc'an mis mal doladas razones. acorde q todo lo del antiguo au- tor. fuesse sin diuisio en vn acto: o cena incluso hasta el segudo acto dode dize: Hermanos mios. & c. % Uale.} [fol. 2r] {CB1. % {RUB. El auctor escusando se de su yerro enesta obra q escriuio cotra si arguye & compara:} {IN2.} EL silencio escuda y suele encobrir. la falta de ingenio & torpeza de lenguas blason que es contrario publica sus menguas a quien mucho habla sin mucho sentir: como hormiga que dexa de yr h(l)o[l]gando por tierra conla prouision jacto se con alas de su perdicion lleuaron la en alto no sabe donde yr(r) % {RUB. Prosigue.} % El ayre gozando ageno y estran~o rapina es ya hecha de aues que buelan fuertes mas quella por ceuo la lieuan enlas nueuas alas estaua su dan~o: razon es que aplique a mi pluma este engan~o no despreciando alos que me arguyen assi que ami mismo mis alas destruyen n~ublosas & flacas nascidas de ogan~o. % {RUB. Prosigue.} % Donde esta gozar pensaua bolando o yo de escreuir cobrar mas honor del vno y del otro nascio disfauor ella es comida & a mi estan cortando: reproches & vistas & tachas callando obstara. & los dan~os de i(u)[n]uidia & murmuros insisto remando & los puertos seguros a tras quedan todos ya quanto mas ando. % {RUB. Prosigue.} % Si bien quereys ver mi limpio motiuo a qual se enderec'a de aquestos estremos con qual partecipa quien rige sus remos apollo: diana: o cupido altiuo. buscad bien el fin de aquestos que escriuo o del principio leed su argumento leeldo vereys: que avn que dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo: % {RUB. Comparacion.} % Como el doliente que pildora amarga o la recela: o no puede tragar mete la dentro de dulce manjar engan~a se el gusto la salud se alarga:} {CW. a ij} [fol. 2v] {CB1. desta manera mi pluma se embarga imponiendo dichos lasciuos rientes atrae los oydos de penadas gentes de grado escarmientan & arojan su carga: % {RUB. Buelue a su proposito.} % estando cercado de dubdas & antojos compuse la fin quel pricipio dessata acorde dorar con oro de lata lo mas fino tibar que vi con mis ojos y encima de rosas sembrar mill abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean o callen. o no den enojos. % {RUB. Prosigue dando razones por que se mouio a acabar esta obra.} % Yo vi en Salamanca la obra presente moui me acabarla por estas razones es la primera que esto en vacaciones la otra inuentar la persona prudente: y es la final ver ya la mas gente buelta mezclada en vicios de amor estos amantes les pornan temor a fiar de alcahueta ni falso siruiente. % E assi que esta obra enel proceder fue tanto breue quanto muy sotil vi que portaua se(n)tencias dos mill enforro de gracias labor de plazer. no hizo Dedalo cierto a mi ver alguna mas prima entretalladura si fin diera enesta su propia escriptura cota o mena con su gran saber. % Jamas yo no vide en lengua romana despues que me acuerdo ni nadie la vido obra de estilo tan alto & subido en tosca. ni griega: ni en castellana no trae sentencia de donde no mana loable a su auctor y eterna memoria al qual Jesu christo resciba en su gloria por su passion sancta que a todos nos sana: % {RUB. Amonesta alos q aman q siruan a dios y de- xen las malas cogitaciones & vicios de amor:}} [fol. 3r] {CB1. % Uos los que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os defendays. bolued ya las riendas porque no os perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexemplo: de muertos & biuos & propios culpados estando enel mundo yazeys sepultados muy gran dolor siento quando esto contemplo. % {RUB. Fin.} % O damas: matronas: mancebos: casados. notad bien la vida que aquestos hizieron tened por espejo su fin qual ouieron a otro que amores dad vuestros cuydados limpiad ya los ojos los ciegos errados virtudes sembrando co casto biuir a todo correr deueys de huyr no os lance cupido sus tiros dorados. {IN4.} TOdas las cosas ser criadas a manera de contienda o batalla dize aquel gran sabio Eraclio enel modo. {LAT. Oia scdm litem fiunt} Sentencia a mi ver digna de perpetua y recordable me- moria. & como sea cierto que toda palabra del hobre sciente esta pren~ada. desta se puede dezir: q d muy hi[n]chada y llena quiere rebetar echado de si ta crecidos ramos & hojas: q dl menor pipollo se sacaria har- to fruto entre personas discretas. Pero como mi pobre saber no baste a mas de roer sus secas cortezas dlos dichos de aqllos q por claror sus in- genios mereciero ser aprouados. co lo poco q de alli alcac'are satisfare al pposito deste breue plogo. Halle esta sentecia corroborada por aql gran orador & poeta laureado Francisco petrarca diziedo. {LAT. Sine lite atq of- fensione nil genuit natura parens.} sin lid & offensio ningua cosa engedro la natura madre de todo. Dize mas adelate. {LAT. Sic est eni & sic ppemodum vniuersa testantur. rapido stelle obuiat firmameto. traria inuice eleme- ta cofligut. terre tremut. maria fluctuat: aer quatitur. crepat flame: bellu imortale venti gerut. tepora t[em]pibus cocertat. secu singula. nobiscum oia:} Que quiere dezir. en verdad assi es & assi todas las cosas desto dan testi- monio. las estrellas se encuentra enel arrebatado firmamento del cielo los aduersos elemetos vnos co otros rope pelea. tremen las tierras. on- dea las mares el ayre se sacude. suena las llamas: los vietos entre si trae ppetua guerra. los tiepos co tiepos cotiede & litiga entre si. vno a vno & todos contra nosotros. El verano vemos q nos aqxa con calor demasia- do. el inuierno co frio y aspereza. assi q (o)[e]sto nos parece reuolucion tempo- ral: esto co que nos sostenemos. esto con q nos criamos & beuimos. si co-mienc'a} {CW. a iij} [fol. 3v] {CB1. a ensoberuecer se mas delo acostumbrado. no es sino guerra: E quato se ha de temer manifiesta se por los grades terremotos. & toruelli- nos: por los naufragios: y encedios. assi celestiales como terrenales. por la fuerc'a delos aguaduchos. por aql bramar de truenos. por aql temero- so impetu de rayos. aqllos cursos & recursos delas nuues. de cuyos abi- ertos mouimientos. pa saber la secreta causa de q precede. no es menor la dissension delos filosofos enlas escuelas. q dlas ondas enla mar. Pu- es entre los animales ningu genero carece de guerra. pesces: fieras. aues serpientes: delo qual tod(o)[a]. vna especie a otra psigue. El leo al lobo. el lo- bo la cabra: el perro la liebre: & sino pareciesse coseja de tras del fuego yo llegaria mas al cabo esta cuenta: El elefante animal ta poderoso & fuerte se espata & huye dla vista de vn suzuelo raton: & a( )vn de solo oyr le toma gran temor. entre las serpientes el vajarisco crio la natura tan poc'on~oso & conquistador de todas las otras. que con su siluo las asombra. & con su venida las hauienta & desparze. co su vista las mata. La biuora reptilia o serpiente enconada al tiepo dl cocebir. por la boca dla hebra metida la cabec'a del macho: y ella coel gran dulc'or aprieta le tato q le mata & que- dando pren~ada. el primer hijo rope los yjares dla madre. por do todos sale. y ella qda muerta. el quasi como vegador dela paterna muerte. q ma- yor lid: q mayor conquista. ni guerra q engendrar en su cuerpo quien co- ma sus entran~as: Pues no menos dissensioes naturales creemos auer enlos pescados: pues es cosa cierta gozar la mar de tantas formas d pe- ces. quantos la tierra. y el ayre cria de aues & animalias. & muchas mas Aristotiles & Plinio cuentan marauillas de vn pequen~o pesce llamado echeneis: quanto sea apta su propiedad pa diuersos generos de lides: es- pecialmente tiene vna. q si allega a vna nao: o carraca la detiene que no se puede menear a( )vn q vaya muy recio por las aguas. delo qual haze Luca- no mencion diziedo {LAT. Non pupim retin[en]s euro (r)[t]endente rudentes. In me- dijs echeneis aquis.} No falta alli el pece dicho Echeneis q dtiene las fu- stas quando el viento euro estiende las cuerdas en medio dela mar. o na- tural contienda digna de admiracio poder mas vn pequen~o pece que vn gran nauio co toda la fuerc'a delos vie[n]tos. Pues si discurrim(u)[o]s por las aues & por sus menudas enemistades bie affirmaremos ser todas las co- sas criadas a manera de cotieda las mas biue de rapina. como halcones & aguilas & gauilanes: hasta los grosseros milanos insulta detro en nue- stras moradas los domesticos pollos & debaxo las alas de sus madres los viene a cac'ar. De vna aue llamada rocho q nace enel Jndico mar de oriete se dize ser d gradeza jamas oyda & que lleua sobre su pico hasta las nuues no solo vn hobre. o diez. po vn nauio cargado de todas sus xarci- as & gente & como los miseros nauegates esten assi suspesos enel ayre co el meneo de su buelo caen & rescibe cruele(~)s muertes. pues q diremos en- tre los hobres: aquie todo lo sobre dicho es subjecto. quie explanara sus} [fol. 4r] {CB1. guerras: sus enemistades. sus embidias. sus aceleramietos & mouimetos & descontentamientos. aquel mudar de trajes. aquel derribar & renouar edificios. & otros muchos effectos diuersos & variedades q desta nra fla- ca humanidad nos puienen: & pues es antigua qrella & vsitada d largos tiepos no quiero marauillar me si esta presente obra ha seydo instrumen- to de lid. o contieda a sus lectores: para poner los en differencias. dado cada vno sentencia sobre ella a sabor de su volutad: vnos dezian q era pli- xa. otros breue: otros agradable: otros escura: d manera q cortar la a me- dida de tantas & ta differentes condiciones a solo dios pertenesce. Ma- yormente pues ella con todas las otras cosas q al mundo son van debaxo dela vandera desta noble sentencia. q avn la mesma vida delos hobres si bien lo miramos desde la primera hedad hasta q blaquea las canas es ba- talla: los nin~os co los juegos. los moc'os co las letras. los macebos con los deleytes: los viejos co mil especias d enfermedades pelea. y estos pa- peles co todas las hedads. La primera los borra y rope. La seguda no los sabe() bie leer. La tercera que es la alegre juuetud & mac[e]bia discorda: vnos roe los huessos q no tiene virtud: q es la ystoria toda juta no apro- uechando se delas particularidades haziedo la cuento de camino: otros pica los donayres y refranes comunes: loado los co toda atencio: dexan- do passar por alto lo q faze mas al caso & vtilidad suya. Pero aqllos pa cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento dela hystoria pa con- tar: coligen la suma para su prouecho: rien lo donoso: las se[ten]cias & dichos de filosofos guardan en su memoria para trasponer en lugares conueni- bles a sus actos & propositos: assi que quando diez personas se juntaren a oyr esta comedia en q<>en quepa esta differenci(e)a de codiciones como sue- le acaescer: q<>en negara q aya cotienda en cosa q de tatas maneras se etie- da: q avn los impssores ha dado sus puturas: poniendo rubricas: o suma- rios al pricipio de cada acto narrado e breue lo q dentro contenia. vna co- sa bie escusada. segu lo q los antiguos escritores vsaron. otros han litiga- do sobre el nobre. diziedo que no se auia de llamar Com(i)[e]dia: pues acaba- ua en tristeza: sino q se llamasse Tragedia. El primer auctor q<>so dar de- nominacio del principio q fue plazer & llamo la Comedia. Yo viedo estas discordias entre estos estremos parti agora por medio la porfia. & llame la Tragicomedia. Assi q viendo estas conquistas: estos dissonos & vari- os juyzios. mire a donde la mayor parte acostaua & halle q queria que se alargasse enel processo de su deleyte destos amantes. sobre lo q<>l fue muy importunado de manera q acorde avn q contra mi volutad meter segun- da vez la pluma en tan estran~a labor & tan agena de mi facultad: hurtado algunos ratos a mi pricipal estudio con otras horas destinadas para re- creacion. puesto q no ha de faltar nueuos detractores ala nueua a( )dicion} {CW. a iiij} [fol. 4v] {CB1. % Siguese la Comedia o Tragicome- dia de Calisto & Melibea. compuesta en reprehensio dlos locos enamo- rados. q vecidos en su dsordenado apetito a sus amigas llama & dize ser su dios. assi mismo fecho en auiso dlos engan~os d[e]las alcahuetas & malos & lisonjeros siruientes. % {RUB. Argumento:} {IN4.} CAlisto fue de noble linaje: de claro ingenio. de gentil disposi- cion de linda crianc'a: dotado de muchas gracias. d estado me- diano. fue preso enel amor de Melibea: muger moc'a. muy ge- nerosa. de alta y serenissima sangre. sublimada en prospero es- tado. vna sola eredera d su padre Pleberio. & de su madre Alisa muy a- mada. por solicitud del pugido Calisto vencido el casto pposito della. en- treueniedo Celestina mala y astuta mujer co dos siruietes dl vecido Ca- listo engan~ados: & por esta tornados dsleales. psa su fidelidad co azuelo de codicia y de dleyte. viniero los amates & los q les ministraro en amar- go y desastrado fin. Para comiec'o dlo q<>l dispuso el aduersa fortuna lu- gar oportuno dode ala psencia d Calisto se psento la desseada Melibea % {RUB. Argumento del primer auto desta comedia.} {IN4.} ENtrado Calisto en vna huerta en pos de vn falco suyo. hallo ay a Melibea de cuyo amor preso comec'o le de hablar. dela q<>l rigurosamete despedido: fue pa su casa muy angustiado & fablo con vn criado suyo llamado sempronio. el qual dspues de muchas razones le enderec'o a vna vieja llamada Celestina en cuya casa tenia el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia. la qual vini- endo sempronio a casa de celestina con el negocio de su amo tenia a otro cosigo llamado crito. al q<>l escodieron. Entre tato q sepronio esta negocia- do co celestina. calisto esta razonado co otro su criado. por nobre parme- no: el q<>l razonamieto dura fasta q llega senpronio y celestina a casa d cali- sto: Parmeno fue conocido de celestina: la q<>l mucho le dize dlos hechos & conocimieto de su madre. induziedo le a amor & concordia de senpronio Parmeno: Calisto. Melibea. Sepronio: Celestina. Elicia Crito {MIN.}} [fol. 5r] {CB1. {IN10.} ENesto veo Melibea la gradeza d dios. ((Me)) en que calisto? ((Ca)) en dar poder a natura que de tan perfecta fermosura te dotasse: & fa- zer a mi inmerito tanta merced que ver te alcan- c'asse. y en tan conueniente lugar que mi secre- to dolor magnifestar te pudiesse. sin duda in( )co- parable mente es mayor tal galardon que el ser- uicio. sacrificio. deuocion. & obras pias que por este lugar al( )canc'ar yo tengo a dios offresci- do: quien vido en esta vida cuerpo glorificado de ningun hombre como agora el mio? por cierto los gloriosos sanctos que se deleyta enla visio diuina no gozan mas que yo agora enel acatamie- to tuyo: Mas o triste que enesto diferimos. que ellos pura mete se glori- fica sin temor de caer de tal bie aueturac'a & yo mismo me alegro co recelo del esquiuo tormen(r)[t]o que tu absencia me ha d causar: ((M)) por gra pre- mio tienes este calisto? [((]Ca)) tego lo por tanto en verdad. q si dios me die- se enl cielo la silla sobre sus satos no lo ternia por tata felicidad. ((Me)) pues avn mas ygual galardo te dare yo si pseueras. ((Ca)) o bieauetura- das orejas mias q indign[a]mete ta gran palabra aueys oydo. ((Me)) mas desaueturadas: de q me acabes d oyr. porq la paga sera ta fiera q<>l merece tu loco atreuimieto y el inteto de tus palabras ha seydo. como d ingenio de tal hobre como tu auer de salir para se pder enla virtud d tal muger co- mo yo Uete vete d ay torpe q no puede mi paciecia tolerar q aya subido en corac'o humano comigo en illicito amor comunicar su deleyte. ((Ca)) yre como aql cotra quie solamete la aduersa fortuna pone su estudio con odio cruel. Sepronio. sempronio sepronio. dode esta este maldito? ((Se)) aqui soy sen~or curado destos cauallos: ((Ca)) pues como sales dela sala? ((Se)) abatio se el girifalte & vine le a enderec'ar enel alcadara: ((Ca)) assi los diablos te gane. assi por infortunio arrebatado perezcas. o ppetuo in- tollerable tormeto cosigas. el q<>l en grado incoparable mete ala penosa & dsastrada muerte q espero traspassa. Anda ada maluado. abre la cama- ra y aderec'a la cama. ((Se)) sen~or luego hecho es: ((Ca)) cierra la vetana y dexa la tiniebla acopan~ar al triste: & al desdichado la ceguedad. mis pesa- mietos tristes no son dignos d luz. O bieauet(a)[u]r(u)[a]da muerte aqlla q des- seada alos afligidos viene. o si viniessedes agora Crato & Galieno medi- cos sentiriades mi mal. o piedad celestial ispira enel Pleberico corac'o porq sin esperac'a de salud no enbie el spiritu pdido coel dsastrado Pira- mo. & dla desdichada Tisbe: ((Se)) q cosa es? ((Ca)) vete de ay no me ha- bles: sino q<>c'a: ante dl tiepo d rauiosa muerte. mis manos causara tu arre- batado fin: ((Se)) yre pues solo q<>eres padescer tu mal. ((Ca)) ve co el dia- blo. ((Se)) no creo segun pieso yr comigo el q contigo qda. O desuentura O subito mal. q<>l fue tan contrario acontescimieto: q assi tan presto robo} [fol. 5v] {CB1. el alegria deste hobre. & lo que peor es junto coella el seso. dxar le he solo o entrare alla: si le dexo matar se ha: si entro alla matar me ha. quede se: no me curo: mas vale que muera aquel aquien es enojosa la vida: q no yo que huelgo conella. avn q por al no deseasse biuir: sino por ver mi Elicia me deuria guardar de peligros. Pero si se mata sin otro testigo: yo que- do obligado a dar cuenta de su vida: q<>ero entrar: mas puesto q entre no quiere consolacion ni cosejo: assaz es sen~al mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco: desbraue: madure: q oydo he dezir que es peligro abrir o apremiar las postemas duras: porque mas se encona: este vn poco dexemos llorar al que dolor tiene: q las lagrimas & sospiros mu- cho desencona el corac'o dolorido. & avn si delante me tiene: mas comigo se encendera: que el sol mas arde donde puede reuerberar. la vista aquie objeto no se antepone casa. & quado aquel es cerca aguza se: por esso quie- ro me soffrir vn poco. si entre tanto se matare: muera: quic'a con algo me quedare q otro no sabe: co que mude el pelo malo: avn q malo es esperar salud en muerte agena. & quic'a me engan~a el diablo: & si muere matar me han. & yran alla la soga y el calderon. Por otra parte dizen los sabios: q es grande descanso alos afligidos tener con quien pueda sus cuytas llo- rar: y que la llaga iterior mas enpece. Pues enestos extremos en q estoy perplexo: lo mas sano es entrar: & soffrir le. & cosolar le: porque si posible es sanar sin arte ni aparejo: mas ligero es guarecer por arte & por cura: ((Ca)) sepronio ((Se)) sen~or. ((Ca)) dame aca el laud. ((Se)) sen~or ves lo aqui. ((Ca)) qual dolor puede ser tal: que se yguale co mi mal ((Se)) deste- plado esta esse laud: ((Ca)) como teplara el desteplado? como sentira el ar- monia aquel q consigo esta tan discorde? aquel en quien la volutad ala ra- zon no obedece? quien tiene dentro del pecho aguijones. paz: guerra: tregua: amor: enemistad: injurias. pecados: sospechas todo a vna causa. Pero tan~e y canta la mas triste cancion q sepas. ((Se)) Mira nero d tar- peya a roma como se ardia. gritos dan nin~os & viejos y el de nada se do- lia. ((Ca)) mayor es mi fuego. y menor la piedad d q<>en agora digo ((Se)) no me engan~o yo: que loco esta este mi amo. ((Ca)) que estas murmuran- do sempronio? ((Se)) no digo nada ((Ca)) di lo q dizes no temas. ((Se)) digo q como puede ser mayor el fuego q atormeta vn biuo: q el q quemo tal cibdad. y tanta multitud de gete? ((Ca)) como? yo te lo dire: mayor es la llama q dura ocheta an~os q la q en vn dia passa: & mayor la q mata vn anima: q la q qmo ciet mil cuerpos. Como dela aparecia ala existecia: co- mo delo biuo alo pintado: como dela sonbra alo real: tata differecia ay del fuego q dizes: al q me qma. Por cierto si el de purgatorio es tal. mas q- rria q mi espiritu fuesse co los dlos brutos animales: q por medio d aql yr ala gloria delos santos. ((Sem)) algo es lo que digo: a mas ha de yr este hecho. no basta loco sino hereje? ((Ca)) no te digo que hables alto quan- do hablares? Que dizes? ((Se)) digo que nunca dios quiera tal: que es} [fol. 6r] {CB1. specie de heregia lo que agora dixiste. ((Ca)) porque? ((Se)) porq lo que di- zes cotra dize la xpiana religio. ((Ca)) que a mi? ((Se)) tu no eres xpiano ((Ca))? yo Melibeo so: y a Melibea adoro. y en melibea creo & a melibea amo. ((Se)) tu te lo diras. como melibea es grande. no cabe enel corac'on de mi amo. q por la boca le sale a borbollones: No es mas menester: bien se de q pie coxqueas. yo te sanare. ((Ca)) increyble cosa prometes. ((Se)) antes facil. Que el comienc'o dela salud es conoscer hombre la dolencia del enfermo. ((Ca)) qual consejo puede regir lo que en si no tiene orde. ny consejo? ((Sem)) Ha. ha. ha. este es el fuego de Calisto. estas son sus con- goxas. como si solamente el amor contra el asetasse sus tiros: O sobera- no dios quan altos son sus misterios: Quanta premia pusiste enel amor que es necessaria turbacion enel amante. su limite pusiste por marauilla parece al amante que a tras queda(n). todos passan: todos rompen. pun- gidos y esgarrochados como ligeros toros. sin freno saltan por las ba- rreras. mandaste al hombre por la mujer dexar el padre & la madre. ago- ra no solo aquello mas a ti. & a tu ley desamparan. como agora Calisto dl qual no me marauillo. pues los sabios. los sactos los profetas por el te oluidaron. ((Ca)) sempronio. ((Se)) sen~or. ((Ca)) no me dexes. ((Sem)) de otro temple esta esta gayta. ((Ca)) que te parece de mi mal. ((Sem)) que amas a melibea. ((Ca)). & no otra cosa: ((Sem)) harto mal es tener la vo- luntad en vn solo lugar catiua. ((Ca)) poco sabes de firmeza. ((Sem[))] la p- seuerancia enel mal no es constancia: mas dureza o pertinacia la llaman en mi tierra. vosotros los filosofos d cupido llamalda como quisierdes ((Ca)) torpe cosa es mentir el que esen~a a otro. pues que tu te precias d loar a tu amiga Elicia. ((Se)) haz tu lo que bien digo. & no lo que mal ha- go. ((Ca)) q me reprueuas? ((Se)) que sometes la dignidad del hobre ala imperfecio dela flaca muger. ((Ca)) muger? o grossero: dios: dios. ((S)) & assi lo crees. o burlas: ((Ca)) que burlo. por dios la creo. por dios la co- fiesso. & no creo q ay otro soberano enel cielo: avn q entre nos otros mo- ra. ((Se)) ha. ha. ha: oystes que blasfemia: vistes que ceguedad: ((Ca)) de que te ries: ((Se)) rio me: que no pensaua que auia peor inuencion de pe- cado que e Sodoma. ((Ca)) como. ((Sem)) porque aquellos procuraro abominable vso con los angeles no conoscidos: & tu conel q coffiesas ser dios. ((Ca)) maldito seas que hecho me has reyr: lo que no pense ogan~o ((Se)) pues que toda tu vida auias de llorar? ((Ca)) si. ((Se)) porq. ((Ca)) porque amo aquella ante quien tan indigno me hallo: q no la espero alca- c'ar. ((Se)) o pusilanimo: o hide puta que Nembrot que magno alexa[n]dre los quales no solo del sen~orio del mundo. mas del cielo se juzgaron ser dignos: ((Ca)) no te oy bien esso q dixiste torna di lo no procedas. ((Sem)) dixe q tu q tienes mas corac'o q Nebrot: ni alexadre. desespas de alcac'ar vna muger. muchas delas q<>les en grades estados costituydas se sometie- ro alos pechos & resollos de viles azemileros. & otras a brutos anima-les:} [fol. 6v] {CB1. no has leydo de Pasife conel toro: de Minerua coel ca: ((Ca)) no lo creo: hablillas so. ((Se)) lo d tu abuela coel ximio hablilla fue? testigo es el c(h)uchillo d(t)[e] tu abuelo: ((Ca)) maldito sea este necio. & q porradas dize ((Se)) escozio te: lee los ystoriales: estudia los filosofos: mira los poetas llenos estan los libros de sus viles y malos exeplos: & delas caydas que leuaro los q en algo como tu las reputaro. Oye a Salomo: do dize q las mugeres: y el vino haze alos hobres renegar: Cosejate co Seneca & ve- ras en q las tiene: escucha al Aristotiles: mira a Bernardo: getiles. judi- os: christianos & moros: todos enesta concordia esta. Pero lo dicho. & lo q dellas dixere: no te cotezca error de tomar lo en comu: q muchas ouo. & ay santas. & virtuosas. & notables: cuya respladesciete corona q<>ta el gene- ral vituperio. Pero destas otras quie te cotaria sus mentiras? sus trafa- gos: sus cambios: su liuiadad: sus lagrimi(i)llas: sus alteracioes: sus osadi- as? que todo lo q piesan. osan sin diliberar: sus dissimulaciones: su leng[u]a su engan~o: su oluido: su desamor: su ingratitud: su incostacia: su testimo- niar. su negar: su reboluer: su psuncio: su vanagloria: su abatimieto: su lo- cura: su desde: su soberuia: su subjecio: su parleria: su golosina: su luxuria & suziedad. su miedo. su atreuimieto: sus hechicerias. sus enbaymietos: sus escarnios: su desleg[u]amieto: su desuerguec'a: su alcahueteria. Considera q sesito esta debaxo de aqllas grades & delgadas tocas: q pesamietos so aq- llas gorgueras: so aql fausto: so aqllas largas & autorizates ropas. que imperfecio. q aluan~ares debaxo de teplos pintados. Por ellas es dicho arma del diablo: cabec'a de peccado: destruycion de payso. No has rezado enla festiuidad de sant Juan do dize esta es la muger antigua malicia q a Ada echo delos deleytes de parayso: esta el linaje humano metio enel in- fierno. a esta menosprecio Helias propheta. & c. ((Ca)) di pues esse Adan esse salomon: esse Dauid. esse Aristotiles: esse Uirgilio: essos q dizes. co- mo se sometiero a ellas soy mas q ellos? ((Se)) alos q las veciero qrria q remediasses: q no alos q dllas fuero vecidos. Huye d sus enga(u~)[n~]os: sabes q haze? cosas q es difficil enteder las. no tiene modo: no razo: no intencio por rigor encomiec'a el offrecimieto q d si q<>ere fazer. Alos q meten por los agujeros. dnuesta ela calle: cobida: despide: llama. niega: sen~ala amor pronucia enemiga: ensan~a se presto: apazigua se luego: quiere q adeuine lo q quiere. o q plaga. o q enojo. o que fastio es conferir conellas mas de a- quel breue tiempo que aparejadas son a dleyte. ((Ca)) vees mietra mas me dizes. & mas inconuenientes me pones. mas la quiero: no se q se es. ((Se)) no es este juyzio para moc'os segun veo que no se saben a razon someter. no se saben administrar. miserable cosa es pensar ser maestro el que nunca fue dicip(n)[u]lo. ((Ca)) & tu q sabes? quien te mostro esto? ((Se)) quien? ellas q desque se descubre. assi pierde la verguec'a. q todo esto & a( )vn mas alos hobres manifiestan. Po te pues enla medida de horra. piesa s mas digno delo q te reputas. Que cierto peor estremo es dxar se(r) hobre} [fol. 7r] {CB1. caer de su merescimeto: que poner se en mas alto lugar q deue. ((Ca)) pu- es quie yo para esso? ((Se)) quie? lo p<>mero eres obre & de claro ingenio & mas aquien la natura doto delos mejores bienes que tuuo: Couiene a saber: hermosura: gracia. grand(a)[e]za de miebros: fuerc'a: ligereza. & allen- de desto: fortuna medianamete partio contigo lo suyo en tal quantidad: que los bienes que tienes de dentro: co los de fuera respladece: porq sin los bienes de fuera delos quales la fortuna es sen~ora: a ninguo acaesce e esta vida ser bien auenturado. & mas a constelacio de todos eres amado. ((Ca)) pero no de Melibea. y en todo lo q me has gloriado sempronio: sin proporcion: ni coparacio se auetaja melibea. Mira la nobleza & anti- guedad de su linaje? El gradissimo patrimoio? el exceletissimo ingenio? las respladescietes virtudes: altitud & inefable gra? la soberana fermo- sura? dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porq aya algun refri- gerio. E lo q te dixere sera delo descubierto: q si delo oculto yo fablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razo- nes. ((Se)) [((]que metiras & que locuras dira agora este catiuo de mi amo)) ((Ca)) como es esso? ((Se)) dixe que digas: que muy gra plazer aure delo oyr. Assi te medre dios: como me sera agradable esse sermon. ((Ca)) que ((Se)) que assi me medre dios como me sera gracioso de oyr. ((Ca)) pues porque ayas plazer: yo lo figurare por partes mucho por estenso. ((Se)) ((duelos tenemos: esto es tras lo q yo andaua. De passar se aura ya esta importuidad.[))] ((Ca)) comienc'o por los cabellos. Uees tu las madexas dl oro delgado que hila en Arabia? mas lindos son. & no resplandecen me- nos: su longura hasta el postrero assiento de sus pies: despues crinados & atados co la delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas menster para conuertir los hobres en piedras. ((Se)) mas en asnos ((Ca)) q di- zes? ((Se)) dixe: que essos tales no seria cerdas de asno. ((Ca)) ved q tor- pe. & que coparacio? ((Se)) tu cuerdo. ((Ca)) los ojos verdes rasgados: las pestan~as luegas: las cejas dlgadas & alc'adas: la nariz mediana. la bo- ca pequen~a: los dientes menudos & blacos: los labrios colorados & gro- sezuelos: el torno dl rostro poco mas luego que redondo: el pecho alto la redondez & forma delas pequen~as tetas. quien te la podria figurar? q se despereza el hobre quado las mira. la tez lisa lustrosa: el cuero suyo es- curece la nieue: la color mezclada: qual ella la escogio para si. ((Se)) en sus treze esta este necio. ((Ca)) las manos pequen~as: en mediana manera. de dulce carne acopan~adas: los dedos luegos: las vn~as enellos largas. & co- loradas q parece rubis entre plas. Aqlla pporcion q veer no puede: no sin duda. por el bulto de fuera juzgo incoparablemete ser mejor q la q pa- ris juzgo entre las tres deesas. ((Se)) has dicho? ((Ca)) quan breue mete puede. ((Se)) puesto q sea todo esso verdad por ser tu hobre eres mas di- gno. ((Ca)) en q? ((Se)) en q? ella es ipfeta: por el q<>l dfecto dessea & apete- (ne)ce a ti & a otro menor q tu. No has leydo el filosofo do dize. Assi como la} [fol. 7v] {CB1. materia apetece ala forma: assi la muger al varo? ((Ca)) o triste & q<>ndo ve- re yo esso etre mi & melibea? ((Se)) posible es. & a( )vn q la aborrezcas. q<>n- to agora la amas: podra ser alcac'adola. & viedo la con otros ojos libres dl enga(u~)[n~]o e q agora estas. ((Ca)) co q ojos? ((Se)) co ojos claros. ((Ca)) & agora co q la veo? ((Se)) co ojos de alinde: co q lo poco parece mucho: & lo pequen~o grade E porq no te desesperes yo q<>ero tomar esta empresa de coplir tu desseo. ((Ca)) o dios te de lo q desseas: q glorioso me es oyr te: a( )vn q no espero q lo has de fazer. ((Se)) ates lo hare cierto. ((Ca)) di- os te cosuele: el jubo de brocado que ayer vesti. sempronio viste te lo tu ((Se)) pspere te dios por este. & por muchos mas q me daras. Dela bur- la yo me lleuo lo mejor: co todo si destos aguijones me da: traer gela he hasta la cama: bueno ando: haze lo esto q me dio mi amo: q sin merced in- possible es obrar se bie nigua cosa. ((Ca)) no seas agora negligete. ((Se)) no lo seas tu: q impossible es hazer sieruo diligete el amo prezoso. ((Ca)) como has pesado de hazer esta piedad? ((Se)) yo te lo dire. Dias ha gra- des q conozco en fin desta vezindad: vna vieja barbuda que se dize Cele- stina hechicera: astuta sagaz en quatas maldades ay. entiendo q passa de cinco mill virgos los q se ha hecho y deshecho por su auctoridad enesta cibdad alas duras pen~as pmouera & prouocara a luxuria si q<>ere. ((Ca)) podria la yo hablar? ((Se)) yo te la traere hasta aca. poresso ap[e]ja te: sey le gracioso: sele fraco. estudia mietra voy yo a le dezir tu pena & tan bien co- mo ella te dara el remedio. ((Ca)) y tardas? ((Se)) ya voy. qde dios conti- go. ((Ca)) & cotigo vaya. O todo poderoso pdurable dios tu q guias los pdidos: & los reyes orietales por el estrella plecedente a Bele truxiste: y en su patria los reduxiste: humilmente te ruego q guies a mi sempronio en manera q conuierta mi pena & tristeza en gozo. & yo indigno merezca venir enel desseado fin. ((Ce)) albricias albricias elicia: sempronio: sem- pronio. ((Eli)) ce: ce: ce. ((Ce)) porq? ((Eli)) porq esta aqui Crito. ((Ce)) me- te lo enla camarilla dlas escobas: presto: di le q viene tu p<>mo & mi famili- ar. ((Eli)) crito retrae te ay: mi primo viene: perdida soy. ((Cri)) plaze me no te cogoxes. ((Se)) madre bendita q desseo traygo: gras a dios q te me dexo ver. ((Ce)) hijo mio: rey mio turbado me has: no te puedo hablar: torna & da me otro abrac'o: y tres dias podiste estar sin ver nos? Elicia: elicia. cata le aq<>. ((Eli)) aq<>en madre? ((Ce)) a sempronio. ((Eli)) ay triste q saltos me da el corac'on: y q es dl? ((Ce)) ves le aq<>. ves le. yo me le abrac'are q no tu. ((Eli)) ay maldito seas traydor: postema & landre te mate. & a ma- nos de tus enemigos mueras. & crimines dignos de cruel muerte. en po- der de rigurosa justicia te veas: ay: ay. ((Se)) hy. hy. hy. q es mi elicia: de q te cogoxas? ((Eli)) tres dias ha q no me ves: nunca dios te vea: nunca dios te cosuele: ni vesite. guay dela triste q en ti tiene su esperanc'a y el fin d todo su bie? ((Se)) calla sen~ora mia: tu piensas q la distacia dl lugar es poderosa de apartar el entran~able amor: el fuego q esta en mi corac'on: do} [fol. 8r] {CB1. yo vo: comigo vas: comigo estas. no te aflijas: ni me atormetes mas delo q yo he padescido: mas di q pasos suena arriba? ((Eli)) quien? vn mi ena- morado. ((Se)) pues creo lo. ((Eli)) alahe verdad es: sube alla & ver lo as ((Se)) voy. ((Ce)) anda aca: dexa essa loca q es liuiana & turbada. de tu au- sencia: sacas la agora de seso: dira mil locuras ven & hablemos no dexe- mos passar el tiepo en balde. ((Se)) pues quien esta arriba? ((Ce)) quieres lo saber? ((Se)) q<>ero. ((Ce)) vna moc'a q me encomendo vn frayle. ((Se)) q frayle? ((Ce)) no lo pcures. ((Se)) por mi vida madre que frayle: ((Ce)) porfias. el ministro: el gordo. ((Se)) o desueturada y q carga espa. ((Ce)) todo lo lleuamos pocas mataduras has tu visto enla bariga. ((Se)) ma- taduras no: mas petreras si. ((Ce)) ay burlador. ((Se)) dexa si soy burla- dor: muestra me la. ((Eli)) ha d(u)[o]n maluado: ver la quieres: los ojos se te salten: que no basta a ti vna ni otra: anda veela. & dexa a my para siempre ((Se)) calla dios mio: y enojas te que ni quiero ver a ella ni a muger nas- cida. a mi madre quiero hablar. & queda te a dios. ((Eli)) anda: anda: vete desconocido: y esta otros tres an~os q no me bueluas a ver: ((Se)) madre mia bien ternas cofiac'a y creeras q no te burlo. Toma el manto & vamos que por el camino sabras lo que si aqui me tardasse en dezir enpidiria tu prouecho y el mio. ((Ce)) vamos. Elicia qda te a dios: cierra la puerta: a dios paredes. ((Se)) o madre mia: todas cosas dexadas a parte: solamete sey atenta: & ymagina enlo q te dixere: & no derrames el pesamiento e mu- chas partes: que quien junto e(u)[n] diuersos lugares lo pone: en ninguno lo tiene: sino por caso determina lo cierto: quiero que sepas de mi lo que no has hoydo. Y es q jamas pude despues q mi fe contigo puse dessear bie de que no te cupiesse parte. ((Ce)) parta dios hijo delo suyo contigo. q no sin causa lo hara: si q<>era porq has piedad desta pecadora de vieja. Pero di: no te detengas. que la amistad que etre ti & mi se affirma no ha mene- ster preambulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad. abre- uia & ven al hecho: que vanamente se dize por muchas palabras lo q por pocas se puede entender. ((Se)) assi es. Calisto arde en amores de Meli- bea: de ti & de mi tiene necesidad: pues jutos nos ha menester: jutos nos aprouechemos q conocer el tiempo. & vsar el hombre dela oportunidad haze los hobres prosperos. ((Ce)) bien as dicho al cabo estoy: basta para mi merescer el ojo. Digo que me alegro destas nueuas: como los ciruja- nos delos descalabrados: & como aquellos dan~an elos principios las lla- gas: y encarescen el prometimiento dela salud: assi entiendo yo hazer a Ca- listo: alargar le he la certenidad del remedio: porque como dizen. el espe- ranc'a luenga aflige el corac'on. & quato el la perdiere. tanto gela prome- te: bien me entiedes: ((Se)) callemos. que ala puerta estamos. & como di- ze las paredes han oydos: ((Ce)) llama. ((Se)) tha: tha. tha. ((Ca)) parme- no. ((Par)) sen~or. ((Ca)) no oyes maldito sordo: ((Par)) que es sen~or: ((Ca)) ala puerta llaman. corre. ((Par)) quien es. ((Se)) abre a mi & a esta} [fol. 8v] {CB1. duen~a. ((Par)) sen~or: sempronio. & vna puta vieja alcoholada dauan aq- llas porradas. ((Ca)) calla: calla maluado: q es mi tia: corre: corre abre. sie- pre lo vi: q por huyr hombre de vn peligro: cae en otro mayor. Por encu- brir yo este fecho de parmeno: ((aquie amor o fidelidad: o temor pusieran freno)) cay en indinacio desta: que no tiene menor poderio en mi vida q di- os: ((Par)) por q sen~or te matas? porq sen~or te congoxas? & tu piesas q es vituperio enlas orejas desta el nobre q le llame? no lo creas: q assi se glori- fica en le oyr: como tu quado dize: diestro cauallero es calisto. Y de mas desto es nobrada. & por tal titulo conocida. Si entre cient mugeres va. & alguo dize: puta vieja: sin ningun enpacho luego buelue la cabec'a. & res- pode co alegre cara. Enlos cobites: enlas fiestas: enlas bodas: enlas co- fradias: enlos mortuorios: en todos los ayutamientos de getes: con ella passa tiepo: si passa por los perros aqllo suena su ladrido: si esta cerca las aues otra cosa no cata: si cerca los ganados balado la pgonan. si cerca las bestias rebuznado dize puta vieja: las ranas delos charcos otra cosa no suele metar: si va entre los herreros aqllo dize sus martillos: carpinteros & armeros: herradores: caldere[r]os: arcadores. Todo officio de instrumen- to forma enel ayre su nobre. Catan la los carpinteros: peyna la los pey- nadores: texedores: labradores enlas huertas: enlas aradas: elas vin~as enlas segadas coella passan el afan quotidiano: al pder enlos tableros: luego suena sus loores: todas cosas q son fazen a do q<>era q ella esta el tal nobre repsenta. O q comedor d hueuos assados era su marido. Que q<>e- res mas: sino q si vna piedra topa co otra luego suena puta vieja. ((Ca)) & tu como lo sabes & la conoces? ((Par)) saber lo has. Dias grades son passados q mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la q<>l rogada por esta celestina me dio a ella por siruiete: a( )vn q ella no me conosce por lo poco q la serui: por la mudac'a q la edad ha fecho. ((Ca)) de que la ser- uias? ((Par)) sen~or yua ala plac'a & traya le de comer. & acompan~aua la su- plia en aqllos menesteres q mi tierna fuerc'a bastaua: po de aql poco tiem- po q la serui recogia la nueua memoria: lo que la vieja no ha podido qui- tar. Tiene esta buena duen~a al cabo dela cibdad alla cerca delas tenerias enla cuesta del rio vna casa apartada medio cayda: poco compuesta & me- nos abastada. Ella tenia seys officios: couiene saber: labradera: pfumera maestra de hazer afeytes. & de fazer virgos. alcahueta. & vn poq<>to hechi- zera. Era el pmero officio cobertura dlos otros: so color del q<>l muchas moc'as destas siruietes entraua en su casa a labrar se. & a labrar camisas & gorgueras & otras muchas cosas: ningua venia sin torrezno: trigo: hari- na: o jarro de vino: & delas otras puisiones q podian a sus amas furtar: & a( )vn otros hurtillos de mas qualidad alli se encubrian. Asaz era amiga de estudiantes & despenseros & moc'os d abades. a estos vedia ella aqlla sangre inocente delas cuytadillas: la q<>l ligeramete aueturauan en esfue[r]- c'o dela restitucion q ella les prometia. Subio su hecho a mas. q por me-dio} [fol. 9r] {CB1. de aqllas comunicaua co las mas ecerradas hasta traer a execucio su proposito. E aquestas en tiempo honesto: como estaciones: processiones de noche: missas del gallo: missas dl alua. & otras secretas deuocioes. mu- chas encubiertas vi entrar en su casa. tras ellas hobres descalc'os: contri- tos & reboc'ados. desatacados: q etrauan alli a llorar sus pecados. Que trafagos: si piesas traya: hazia se fisica de nin~os: tomaua estabre de vnas casas. daua lo a hilar en otras. por achaque de entrar en todas. Las vnas madre aca. las otras madre aculla. cata la vieja: ya viene el ama de todas muy conocida. Con todos estos affanes nuca pasaua sin missa ni bispas ni dexaua monesterios de frayles. ni d mojas. esto porq alli fazia ella sus alleluyas & cociertos. y en su casa hazia pfumes. falsaua estoraqs. menjuy animes: ambar: algalia: poluillos. almizques: mosquetes: Tenia vna ca- mara llena de alabiques. de redomillas: de barrilejos de barro. de vidro de alabre: de estan~o: hechas de mill faciones: hazia solima: afeyte cozido argetadas: bujelladas: cerillas: llanillas: vnturillas: lustres: lucetores: clarimetes: alualinos & otras aguas de rostro: de rasuras: de gamones d cort(o)[e]za: de espantalobos: de taraguntia: de hieles: de agraz d mosto: de- stilados & ac'ucarados. Adelgazaua los cueros co c'umos de limones. co turuino: con tuetano de corc'o. & de garc'a & otras confaciones. Sacaua a- gua para oler: de rosas: de azahar: de jazmin: de trebol: de madre seluia & clauellinas: mosquetadas & almizcladas: poluorizadas con vino. Hazia lexias para enruuiar de sarmientos: de carrasca: de centeno. de maruuios con salitre: con alumbre & millifolia. & otras diuersas cosas. E los vn- tos & matecas q tenia es astio de dezir: de vaca: de osso: de cauallos: & de camellos: de culebra & de conejo: de vallena: de garc'a & de alcarauan & de gamo. & de gato montes & de texon: de harda: de erizo: de nutria. Apare- jos para ban~os esto es vna marauilla: delas yeruas & rayzes q tenia enel techo de su casa colgadas. mac'anilla & romero: maluauiscos: culantrillo coronillas: flor de sauco. & de mostaza: spliego & laurel blanco: tor[t]arosa & gramonilla. flor saluaje & higueruela: pico de oro & hoja tinta. Los hazey- tes q sacaua para el rostro no es cosa de creer: destoraq & de jazmin: de li- mon: de pepitas. de violetas: de mejuy: de alfocigos: de pin~ones: de gra- nillo: de ac'ofeyfas: de neguilla: de atramuzes: de aruejas & de carillas y de yerua paxarera & vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla q guardaua pa aql rascun~o q tiene por las narizes. Esto dlos virgos: vnos hazia de bexig(u)a & otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo en vna caxuela pintada vnas agujas delgadas de pellejeros & hilos de seda ece- rados. & colgados alli raizes d hoja plasma. & fuste sanguino: cebolla al- barrana. & cepacauallo: hazia co esto marauillas q q<>ndo vino por aq<> el en- baxador fraces: tres vezes vedio por virgen vna criada que tenia. ((Ca)) assi pudiera ciento. ((Par)) si sancto dios. E remediaua por caridad mu- chas huerfanas y erradas q se encomedaua a ella. y en otro aptado tenia} {CW. b} [fol. 9v] {CB1. pa remediar amores & pa se qrer bien. Tenia huessos de corac'o de cieruo legua de biuora. cabezas de codornizes. sesos de asno. tela de cauallo: ma- tilla de nin~o/ haua morisca/ aguija marina/ soga de ahorcado/ flor de ye- dra. espina de erizo. pie de texo. granos de helecho. la piedra del nido dl a- guila & otras mil cosas. Uenia a ella muchos hobres y muger(s)[e]s & [a] vnos demadaua el pan do mordia/ a otros de su ropa/ a otros de sus cabellos a otros pintaua enla palma letras co ac'afra/ a otros con bermellon/ a o- tros daua vnos corac'ones de cera llenos de agujas qbradas & otras co- sas en barro y en plomo fechas muy espatables al ver. Pintaua figuras dezia palabras en tierra. quie te podria dezir lo que esta vieja hazia? & to- do era burla & mentira. ((Ca)) bien esta parmeno/ dexa lo pa mas oportu- nidad: assaz soy de ti avisado/ tego te lo en gracia/ no nos detengamos q la necesidad desecha la tardac'a. Oye aquella viene rogada/ espera mas q due/ vamos. no se indigne/ yo temo: y el temor reduze la memoria. & a- la puidencia despierta. Sus vamos: pueamos. po ruego te parmeno la enbidia de semproni[o] q ensto me sirue & coplaze. no poga ipedimieto en el remedio de mi vida: que si para el ovo jubo/ pa ti no faltara sayo/ ni pie(n)- ses que tego en menos tu cosejo & auiso. que su trabajo & obra como lo es- piritual sepa yo. q pcede alo corporal & puesto que las bestias corporalme- te trabajan mas que los hobres. por esso son pesadas & curadas. po no a- migos dllos: en tal diferencia seras comigo en respecto de sempronio & so secreto sello pospuesto el dominio. por tal amigo a ti me cocedo ((Par)) quexo me sen~or dela dubda de mi fidelidad & seruicio. por los prometi- mientos & a( )monestationes tuyas. Quado me viste sen~or enbidiar. o por ningun interesse. ni resabio tu prouecho estorcer. ((Ca)) no te escadalizes que sin dubda tus costubres & gentil crianc'a en mis ojos ante todos los que me siruen estan. mas como en caso tan arduo do todo mi bien & vida pende: es necessario proueer. proueo alos co(u)[n]tescimientos. como quiera que creo que tus buenas costumbres sobre todo buen natural florescen como el buen natural sea() principio del artificio & non mas sino vamos a ver la salud. ((Ce)) passos oygo. aca descienden. haz sempronio que no lo oyes. Escucha & dexa me hablar lo que a ti y a mi me conuiene. ((Se)) ha- bla. ((Ce)) no me congoxes ni me importunes: que sobre cargar el cuyda- do es aguijar al animal congoxoso. Assi sietes la pena de tu amo calisto que parece que tu eres el y el tu. & q los tormentos so en vn mismo subje- cto. Pues cree q yo no vine aca por dexar este pleyto indeciso o morir en la demanda. ((Ca)) parmeno detete. ce. escucha q fabla estos. veamos en que biuimos. O notable muger. o bienes mudanos indignos de ser pos- seydos de ta alto corac'o. O fiel & verdadero sempronio. Has visto my parmeno: oyste: tengo razon: que me dizes: rincon de mi secreto & con- sejo. & alma mia. ((Par)) protestando mi i(o)nocencia ala p<>mera sospecha & cupliendo conla fidelidad: porq me concediste: hablare. oy me y el affe-cto} [fol. 10r] {CB1. no te ensorde: ni la espa[n]c'a del deleyte te ciegue: Tiepla te & no te aps- sures que muchos con cobdicia d dar enl fiel: yerra el blaco. A( )vn q soy mo- c'o cosas he visto assaz. y el seso & la vista delas muchas cosas dmuestra la expi(a)[en]cia. de ver te. o de oyr te decedir por la escalera: parla lo q estos fing[i]- damete ha dicho: e cuyas falsas palabras pones el fin d tu desseo. ((Se[))] a celestina ruynmete suena lo q parmeno dize. ((Ce)) calla: q pa mi santigu(e)[a]- da: do vino el asno verna el albarda: dexa me tu a parmeno q yo te le fare vno de nos & dlo q ouier(s)[e]mos demos le pte: q los bienes sino son comu- nicados no son bienes: Ganemos todos: partamos todos: folguemos: todos. yo te le traere maso & benigno a picar el pan enel pun~o & seremos dos a dos. & comigo dize tres al moyno. ((Ca)) sempronio. ((Se)) sen~or ((Ca)) q fazes llaue de mi vida? abre. O parmeno: ya la veo: sano so: biuo soy. Mira q reuereda psona: q acatamieto: por la ma[y]o(y)r pte por la filoso- mia es conocida la virtud iterior. O vejez virtuosa. o virtud enuejecida o gliosa espa[n]c'a mi desseado fin. O fin de mi deleytosa esper(n)a[n]c'a. O salud de mi passio: reparo de mi tormeto: regeneracio mia: biuificacio de mi vi- da. resurrecio de mi muerte: desseo llegar a ti: cobdicio besar essas manos llenas de remedio: la indignidad de mi psona lo embarga: dede aq<> adoro la tierra q huellas: y en reuerecia tuya la beso. ((Ce)) sempronio de aqllas biuo yo: los huessos q yo roy piensa este necio de tu amo de dar me a co- mer: pues al le suen~o: al freyr lo vera: di le que cierre la boca. & comiece a- brir la bolsa: q dlas obras dubdo. q<>nto mas dlas palabras: xo q te estrie- go asna coxa: mas auias de madrugar. ((Par)) guay de orejas q tal oye pdido es q<>en tras pdido anda. O calisto desaueturado: abatido: ciego: y en tierra esta adorado ala mas antigua puta tierra q fregaro sus espaldas en todos los burdeles: deshecho es: vencido es: caydo es. no es capaz de ninguna redencio: ni consejo: ni esfuerc'o. ((Ca)) que dezia la madre? pare- ce me que pensaua que le offrescia palabras por escusar galardo. ((Sem)) assi lo senti. ((Ca)) pues ven comigo: trae las llaues: que yo sanare su dub- da. ((Se)) bien haras & luego vamos: que no se deue dxar crescer la yerua entre los pa(u)[n]es: ni la sospecha enlos corac'ones delos amigos: sino lim- piar luego conel escardilla delas buenas obras. ((Ca)) astut(u)[o] hablas: va- mos & no tardes. ((Ce)) plaze me parmeno: que auemos auido oportu- nidad: para q conozcas el amor mio cotigo & la parte q en mi inmerito tie- nes. & digo imerito: por lo q he oydo dezir. de q no hago caso porq vir- tud nos amonesta suffrir las tetaciones. & no dar mal por mal: & espe(i)c[i]al q<>ndo somos tetados por moc'os & no bie astutos enlo mudano en que co n(o)[e]cia lealdad pierda asi: & asus amos: como agora tu a calisto: bie te oy. & no pieses q el oyr co los otros exteriores sesos mi vejez aya perdido que no solo lo q veo oyo & conozco: mas avn lo itrinsico con los intelletuales ojos penetro. Has de saber parmeno q Calisto anda de amor qxoso & no lo juzgues por esso por flaco: q el amor impuio todas las cosas vence & sa-(h)[b]e} {CW. (q)[b] ij} [fol. 10v] {CB1. si no sabes q dos coclusiones son verdaderas. La primera q es forc'o- so el hobre amar ala muger & la muger al hombre: La segunda q el [que] verda- deramente ama. es necessario q se turbe conla dulc'ura del soberano de- leyte. que por el hazedor delas cosas fue puesto: porq el linaje delos ho- bres se ppetuasse. sin lo qual pereceria & no solo enla huana especie: mas enlos peces. enlas bestias enlas aues e(n)las reptilias: y enlo vegetatiuo alguas plantas han este resp[e]cto. si sin interposicion de otra cosa en poca distancia de tierra estan puestas en q ay determinacion de heruolarios & agricultores ser machos y hebras q diras a esto parmeno? neciuelo. lo quito. angelico perlica. semplecico lobitos en tal gesto llegate aca putico que no sabes nada del mudo ni de sus deleytes. Mas rauia mala me ma- te si te llego a mi a( )vn que vieja. la boz tienes roca las baruas te aputan mal sosegadilla deues tener la punta dela barriga. ((Par)) como cola de alacra. ((Ce)) & a( )vn peor que la otra muerde sin hinchar & la tuya hincha por nueue meses. ((Par)) hy. hy: hy. ((Ce)) ries te landrecilla fijo. ((Par)) calla madre no me culpes/ ni me tegas/ avn q moc'o por insipiete/ amo a calisto/ porq le deuo fidelidad/ por crianc'a/ por beneficios/ por s dl bien honrrado & bien tratado/ que es la mayor cadena/ q el amor dl seruidor al seruicio del sen~or prende/ quato lo cotrario aparta/ veo le pdido & no ay cosa peor que yr tras desseo sin esperac'a de bue fin/ y especial pensado re- mediar su hecho tan arduo & deficil co vanos cosejos & necias razones d aquel bruto Sempronio/ q es pensar sacar aradores a pala d ac'ado/ no lo puedo soffrir/ digo lo & lloro. ((Ce)) parmeno tu no vees q es necedad o sinpleza llorar/ por lo q con llorar no se puede remediar. ((Par)) por es- so lloro/ q si con llorar fuesse posible traer a mi amo el remedio/ tan gran- de seria el plazer dela tal esperac'a/ q de gozo no podria llorar/ pero asi p- dida ya toda la esper(e)[an]c'a/ pierdo el alegria & lloro. ((Ce)) lloras sin pue- cho/ por lo que llorado estoruar no podras/ ni sanar lo psumas/ a otros no ha acontescido esto parmeno? ((Par)) si/ pero a mi amo no le qrria do- liente. ((Ce)) no lo es/ mas avn q fuesse doliente podria sanar. ((Par)) no curo delo que dizes/ porq enlos bienes mejor es el acto/ que la potecia y enlos malos mejor la potecia/ q el acto/ assi que mejor es ser sano q poder lo ser & mejor es poder ser doliente/ que ser enfermo por acto & por tato es mejor tener la potencia enel mal/ q el acto. ((Ce)) o maluado/ como que no se te entiende/ tu no sietes su enfermedad? que has dicho hasta agora d que te quexas? pues burla/ o di por verdad lo falso & cree lo que quisie- res/ ql es enfermo por acto/ y el poder ser sano/ es e mano desta flaca vie- ja. ((Par)) mas desta flaca puta vieja. ((Ce)) p(o)[u]tos dias biuas vellaq<>llo & como te atreues. ((Par)) como te conozco. ((Cele)) q<>e eres tu: ((Par)) qui- en? parmeno hijo d alberto tu copadre/ q estuue cotigo vn poco d tiepo q te me dio mi madre/ q<>ndo morauas ala cu(a)[e]sta dl rio/ cerca dlas tenerias ((Ce)) Jesu. jesu. jesu & tu eres parmeno hijo dela Claudina? ((Par)) ala-he} [fol. 11r] {CB1. yo. ((Ce)) pues fuego malo te qme: q tan puta vieja era tu madre como yo porq me psigues parmenico? el es: el es por los santos de dios: allega te aca a mi: ven aca que mill ac'otes & pun~adas te di eneste mundo & otros tantos besos: Acuerdaste quando durmias a mis pies loquito? ((Par)) si en buena fe: & alguas vezes avn q era nin~o me subias ala cabecera & me apretauas cotigo & porq olias a vieja me huya de ti. ((Ce)) mala landr(a)[e] te mate & como lo dize el desuergonc'ado. Dexadas burlas & passatienpos: oye agora mi hijo y escucha: q avn q a[ ]vn fin soy llamada: a otro soy veni- da & maguera que cotigo me aya hecho de nueuas: tu eres la causa. Hijo bien sabes como tu madre: que dios aya te me dio biuiendo tu padre: el q<>l como de mi te fueste: con otra ansia no murio: sino co la incertidumbre de tu vida & persona: por la q<>l ausencia alguos an~os de su vejez suffrio angu- stiosa & cuydadosa vida & al tiempo que della passo embio por mi: en su secreto te me encargo & me dixo sin otro testigo: sino aquel que es testigo de todas las obras. & pensamientos & los corac'ones y entran~as escudri- n~a: al qual puso entre el & mi: q te buscasse & llegasse & abriesse & quando d complida hedad fuesses. tal q en tu biuir supiesses tener manera & forma te descubriesse adonde dexo encerrada tal copia de oro & plata: que basta mas q la renta de tu amo calisto & porque gelo prometi & con mi promes- sa lleuo descaso & la fe es de guardar. mas que alos biuos: alos muertos que no pueden hazer por si. en pesq<>sa & seguimiento tuyo: yo he gastado asaz tiempo & contias hasta agora que ha plazido a aql: q todos los cuy- dados tiene & remedia las justas peticiones & las piadosas obras endere- c'a: que te hallasse aqui: donde solos ha tres dias q se que moras: sin duda dolor he sentido: porque has tantas partes vagado & peregrinado: que ni has auido prouecho: ni ganado deudo: ni amistad: q como Seneca di- ce. Los peregrinos tienen mu(a)[c]has posadas & pocas amistades: porq en breue tiempo con ninguno puede firmar amistad. y el que esta en muchos cabos esta en ninguno: ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos que en comiendo se lanc'a: ni ay cosa que mas la sanidad impida: que la diuersi- dad & mudanc'a & variacio delos manjares & nunca la llaga viene a cica- trizar: enla qual muchas melezinas se tientan. ni conualesce() la pla[n]ta que muchas vezes es traspuesta & no ay cosa tan prouechosa: q en llegando a- proueche: por tato mi hijo dexa los impetus dela juuentud & torna te con la doctrina de tus mayores ala razon: reposa en alguna parte & dode me- jor que en mi voluntad? en mi animo? en mi consejo: a quien tus padres te remitieron & yo assi como verdadera madre tuya te digo: so las maldicio- nes q tus padres te pusieron: si me fuesses inobediete: q por el presete su- fras & siruas a este tu amo q procuraste: fasta enello ver otro cosejo mio pero no co necia lealdad: proponiedo firmeza sobre lo mouible. como son estos sen~ores deste tiepo & tu gana amigos: q es cosa durable: ten co ellos costancia: no biuas en flores. dexa los vanos prometimietos delos sen~o-res.} {CW. b iij} [fol. 11v] {CB1. los quales desechan la sustancia de sus siruientes: con huecos & va- nos prometimientos. como la sanguisuela saca la sangre. & desagradecen injurian: oluidan seruicios: niegan galardon. Guay de quien en palacio enuejesce: como se escriue dela probatica piscina: que de ciento q entraua sanaua vno. Estos sen~ores deste tiepo mas aman assi que alos suyos & no yerran los suyos ygualmete lo deuen hazer. perdidas son las mercedes las magnificecias. los actos nobles. cada vno destos catiua & mezquina mente procura su interesse con los suyos. pues aqllos no deue menos ha- zer. como sean en facultades menores. sino biuir a su ley. digo lo hijo par- meno porq este tu amo como dizen me parece rompe necios. de todos se quiere seruir sin merced mira bien. cree me. en su casa cobra amigos q es el mayor precio mundano que conel no pienses tener amistad. como por la differencia delos estados. o condiciones pocas vezes contezca. Caso es offrescido como sabes e q todos medremos & tu por el presete te reme- dies: q lo al. q te he dicho guardado te esta a su tiepo & mucho te aproue- charas siendo amigo de sempronio. ((Par)) celestina todo tremo en oyr te. no se q haga. pplexo estoy. por vna pte tego te por madre por otra a ca- listo por amo. rriqza desseo. po q<>e torpemete sube alo alto. mas ayna cae que subio. non qrria bienes mal ganados. ((Ce)) yo si. A tuerto a dere- cho nra casa hasta el techo. ((Par)) pues yo conellos no biuiria conteto y tengo por honesta cosa la pobreza alegre & avn mas te digo. q no los q poco tienen son pobres. mas los que mucho dessean & por esto avn que mas digas no te creo enesta parte: querria passar la vida sin embidia/ los yermos y aspereza sin temor. el suen~o sin sobre salto. las injurias con res- puesta. las fuerc'as sin denuesto. las premias con resistencia. ((Ce)) o hijo bien dizen que la prudencia non puede ser sino enlos viejos & tu mucho moc'o eres. pmeno. mucho segura es la mansa pobreza: ((Ce)) mas di co- mo mayor: que la fortuna ayuda alos osados que de mas desto quien es q tenga bienes ela republica. q escoja biuir sin amigos. pues loado dios bienes tienes & no sabes q has menester amigos para los coseruar. & no piensses que tu priuanc'a coneste sen~or te haze seguro. que quanto mayor es la fortuna. tanto es menos segura & por tanto enlos infortunios el re- medio es alos amigos? E a donde puedes ganar mejor este deudo que donde las tres maneras de amistad concurren. Conuiene a saber por bi- en & prouecho & deleyte. por bien mira la voluntad de Sempronio con- forme ala tuya & la gran similitud que tu y el enla virtud teneys: por pro- uecho. enla mano esta si soys concordes por deleyte. semejable es como seays en edad dispuestos para todo linaje de plazer. en que mas los mo- c'os que los viejos se juntan. assi como para jugar. para vestir. para bur- lar. para comer & beuer. para negociar amores juntos d compan~ia. O si quisiesses parmeno que vida gozariamos: Sempronio ama a Elicia pri- ma de Areusa. parmeno de areusa. ((Ce)) d areusa. ((Parmeno[))] d Areusa hi-ja} [fol. 12r] {CB1. de Eliso. ((Ce)) de Areusa hijo de Eliso. ((Par)) cierto ((Ce)) cierto. ((Par)) marauillosa cosa es. ((Cele)) pero bien te paresce? ((Par)) non cosa mejor. ((Ce)) pues tu buena dicha quiere: aqui esta quie te la dara. ((Par)) mia fe madre no creo a nadie. ((Cele)) estremo es creer a todos & yerro non creer a ninguno. ((Par)) digo que te creo: pero non me atreuo: dexa me: ((Ce)) o mezquino: de enfermo corac'on es no soffrir el bien. Da dios ha- uas a quien no tiene quixadas. O simple: diras que adonde ay mayor en- tendimiento ay menor fortuna & donde mas discricion: alli es menor la fortuna: dichas son. ((Par)) o celestina: oydo he a mys mayores que vn e- xemplo de luxuria o auaricia mucho mal haze & que con aquellos deue hombre co(u)[n]uersar que le hagan mejor & aquellos dexar aquie el mejores piensa hazer & Sempronio en su enxemplo no me hara mejor: ny yo a el sa- nare su vicio & puesto que yo alo que dizes me incline: solo yo querria sa- ber lo: porque alo menos por el enxeplo fuesse oculto el pecado. E si hon- bre vecido del deleyte va cotra la virtud: no se atreua ala honestad. ((Ce)) sin prudencia hablas: que de ningu(u)[n]a cosa es alegre possession sin compa- n~ia: no te retraygas: ni amargues que la natura huye lo triste & apetece lo d[e]lectable. El deleyte es con los amigos enlas cosas sensuales: y especial en recontar las cosas de amores & comunicar las. Esto hize: est(r)ot[r]o me dixo: tal (n)[d]onayre passamos: d tal manera la tome: assi la bese: assi me mor- dio: assi la abrace: assi se allego. O q habla. o q gra. o q juegos. o q besos Uamos alla: boluamos aca: ande la musica: pintemos los motes: cante- mos canciones: inuenciones & justemos: q cimera sacaremos: o q letra ya va ala missa: man~ana saldra: rodemos su calle: mira su carta/ vamos de no- che/ ten me el escala/ aguarda [a] la puerta/ como te fue: cata el cornudo: sola la dxa/ dale otra buelta/ tornemos alla & pa esto Parmeno ay dleyte sin copan~ia? alahe alahe/ la q las sabe las tan~e: este es el dleyte: q lo al mejor lo hazen los asnos enel prado. ((Par)) no qrria madre me cobidasses a co- sejo con amonestacio de deleyte/ como hiciero los q caresciendo de razo- nable fundamento: opinando hiziero sectas embueltas en dulce veneno pa captar & tomar las volutades delos flacos & co poluos de sabroso af- fecto cegaro los ojos dela razon. ((Ce)) q es razon loco? q es affecto asni- llo? la discricio q no tienes lo determina & dela discricio/ mayor es la pru- dencia & la prudencia no puede ser sin expimento. & la experiecia no pue- de ser mas q enlos viejos & los ancianos somos llamados padres. & los buenos padres bie acosejan a sus hijos: y especial yo a ti: cuya vida & hon- rra mas q la mia desseo & quado me pagaras tu esto? nuca pues alos pa- dres & alos maestros puede ser hecho seruicio ygualmente. ((Par)) todo me recelo madre de recebir dudoso cosejo. ((Ce)) no q<>eres? pues dezir te he lo q dize el sabio. Al varo q co dura ceruiz al que castiga menosprecia: arrebatado quebrantamieto le verna & sanidad ninguna le conseguira: & assy. Parmeno me despido de ty & de aqueste negocio. ((Par)) ensan~ada} {CW. b iiij} [fol. 12v] {CB1. esta mi madre: dubda tengo en su consejo. yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es cofiar. mayormente enesta q interesse promete a do puecho no puede allede de amor conseguir. Oydo he q deue hobre a sus mayores creer: esta q me acoseja: paz con sempr[o]nio: la paz no se deue negar: q bieaueturados son los pacificos: q fijos de dios seran llamados Amor no se deue rehuyr caridad alos hermanos: interesse pocos le apar- ta: pues q<>ero la coplazer & oyr. Madre no se deue ensan~ar el maestro dla ignoracia dl discipulo. sino ralas vezes: por la sciencia q es d su natural co- municable. y en pocos lugares se podria infundir: poresso pdona me. fa- bla me. q no solo q<>ero oyr te. & creerte. mas en singular merced recebir tu cosejo. & no me lo agradezcas. pues el loor. & las gras dla acio/ mas al (a)date/ q no al recibiete se deue dar/ por esso mada/ a tu madado mi cosen- timie[n]to se humilla. ((Ce)) delos hobres es errar & bestial es la porfia: por e- de gozo me parmeno/ q ayas lipiado las turbias telas de tus ojos. & re- spodido al reconoscimieto/ discrecio & igenio sotil d tu padre cuya psona agora repsentada en mi memoria enternece los ojos piadosos/ por do ta abudates lagrimas vees derramar. Algunas vezes duros ppositos/ co- mo tu defendia/ pero luego tornaua alo cierto. En dios y en mi anima/ q en ver agora lo q has porfiado & como ala verdadera es reduzido/ no pa- resce sino q biuo le tego dlate. O q persona. o q hartura. o q cara ta vene- rable. Pero callemos/ q se acerca Calisto. & tu nueuo amigo sempronio. con q<>en tu conformidad pa mas oportunidad dexo/ q dos en vn corac'on biuiendo son mas poderosos de hazer y de entender. ((Ca)) dubda tray- go madre/ segun mis infortunios de fallar te biua/ po mas es marauilla segun el desseo: de como llego biuo/ recibe la dadiua pobre de aql que con ella la vida te ofrece. ((Ce)) como enel oro muy fino labrado por la mano d sotil artefize/ la obra sobre puja ala materia/ assi se auetaja a tu magnifi- co dar la gra & forma de tu dulce liberalidad & sin dubda la presta dadiua su effeto ha doblado: por q la q tarda. el pmetimieto muestra negar & arre- petir se del do pmetido. ((Par)) q le dio sempronio. ((Se)) ciet monedas en oro. ((Par)) hy. hy. hy: ((Se)) hablo cotigo la madre? ((Par)) calla q si ((Se)) pues como estamos? ((Par)) como q<>sieres/ avn q esto espantado ((Se)) pues calla/ q yo te hare espatar dos tato. ((Par)) o dios no ay pesti- lencia mas efficaz/ q el enemigo de casa/ pa enpecer. ((Ca)) ve agora madre & consuela tu casa & despues ven consuela la mia & luego. ((Ce)) quede di- os contigo. ((Ca)) y el me guarde. {RUB. Argumento del segundo aucto.} {IN2.} Partida celestina de Calisto para su casa queda Calisto hablando con sempronio criado suyo/ al qual como quien en algua espac'a puesto esta/ todo aguijar le pares(e)ce tardac'a ebia de si a Sempronio a solicitar a Celestina para el concebido negocio. quedan entre tanto Calisto & par- meno juntos razonando.} [fol. 13r] {CB1. Calisto. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN4.} HErmanos mios ciet monedas di ala madre: fize bie. ((Se)) ay si heziste bie. allede d rremediar tu vida ganaste muy gra horra & pa q es la fortuna fauorable & pspera: sino pa seruir ala horra q es el mayor dlos mudanos biens: q esto es pmio & galardon dla vtud & por esso la damos a dios: porq no tenemos mayor cosa q le dar la mayor pte dla q<>l(a) consiste ela liberalidad & franqza. A esta los duros thesoros comunicables la escurece & pierde & la manificecia & liberalidad la gana & sublima. Que apuecha tener: lo q se niega apuechar? sin dubda te digo q es mejor el vso dlas riqzas: q la posessio dllas. O q glorioso es el dar. o q miserable es el recebir: quato es mejor el acto q la posesio: tato es mas noble el date. q el rescibiete. Entre los elemetos el fuego por s mas actiuo: es mas noble. y elas speras. puesto en mas noble lugar. & dizen al- guos q la nobleza es vna alabac'a q puiene dlos merescimietos & atigue- dad dlos padres. Yo digo q la agena luz nuca te hara claro: si la ppia no ti- enes & por tato no te estimes ela claridad de tu padre: q ta magnifico fue sino ela tuya & assi se gana la horra q es el mayor bie dlos q son fuera d ho- bre: delo q<>l no el malo: mas el bueno como tu: es digno q tega pfeta vtud & avn te digo. q la virtud pfecta no pone q sea hecho co digno honor. pore- de goza de auer seydo assi magnifico & liberal. & de mi cosejo torna te ala camara & reposa. pues q tu negocio en tales manos esta depositado. De dode ten por cierto: pues el comienc'o lleuo bueno. el fin sera muy mejor & vamos luego. porq sobre este negocio quiero hablar cotigo mas largo ((Ca)) sempronio. no me paresce buen consejo qdar yo acopan~ado & q va- ya sola aqlla q busca el remedio de mi mal. mejor sera que vayas con ella & la aqxes. pues sabes q de su diligecia pede mi salud: de su tardac'a mi pe- na: de su oluido mi desesper(u)[a]nc'a: sabido eres. fiel te siento. por buen cria- do te tengo: haz de manera q en solo ver te ella a ti juzgue la pena q a mi} [fol. 13v] {CB1. queda & fuego que me atormeta/ cuyo ardor me causo/ no poder mostrar le la tercia parte de mi secreta enfermedad/ segun tiene mi legua & setido ocupados & cosumidos/ tu como hobre libre de tal passio: hablar la has a rienda suelta. ((Se)) sen~or querria yr por complir tu mandado/ querria q- dar por aliuiar tu cuydado: tu temor me aqxa: tu soledad me detiene: quie- ro tomar cosejo con la obediecia que es yr & dar priessa ala vieja/ mas co- mo yre que en viedo te solo dizes desuarios: de hombr(o)[e] sin seso/ sospiran- do/ gemiedo: mal trobado/ holgado con lo escuro: desseado soledad/ bus- cado nueuos modos de pesatiuo tormento/ donde si perseueras. o de mu- erto/ o loco no podras escapar. si syempre no te acompan~a quien te alle- gue plazeres: diga donayres: taga caciones alegres: cate (t)[r]omaces: cuete y- storias. pinte motes: finja cuetos: juegue a naypes: arme motes/ final me- te q sepa buscar todo genero de dulce passa tiepo/ pa no dexar trasponer tu pesamiento/ en aqllos crueles desuios q recebiste de aquella sen~ora e el primer trance de tus amores. [((]Ca)) como simple no sabes que aliuia la pena llorar la causa? quanto es dulce alos tristes quexar su passion: quan- to descanso traen consigo los quebrantados sospiros: quanto relieua. & dimenuye los lagrimosos gemidos el dolor? quantos escriuieron consue- los no dizen otra cosa. ((Se)) lee mas adelate: buelue la hoja: fallaras que dizen que fiar enlo te(m)poral & buscar materia de tristeza: q es ygual gene- ro de locura & aquel Macias ydolo delos amates: del oluido/ por que le oluidaua se quexa enel contemplar esta es la pena de amor enel oluidar el descaso/ huye de tirar coces cotra el aguijon/ finge alegria & cosuelo & ser lo ha que muchas vezes la opin(~)ion trae las cosas donde quiere/ no para que mude la verdad/ pero para moderar nuestro sentido. & regir nuestro juyzio. ((Ca)) sempronio amigo pues tato sientes mi soledad: llama a par- meno & quedara comigo & de aqui adelante sey como sueles leal/ que enl seruicio del criado esta el galardo dl sen~or. ((Par)) aqui estoy sen~or. ((Ca)) yo no: pues no te vayas: no te ptas dlla Sepronio/ ni me oluides a mi & ve con dios/ tu parmeno q te parece/ dlo q oy ha passado/ mi pena es gra- de? Melibea alta/ celestina sabia & buena maestra destos negocios/ no podemos errar/ tu me la has aprouado co toda tu enemistad: yo te creo q tata es la fuerc'a dela verdad q las leg(g)u[a]s delos enemigos trae a su man- dar/ assi que pues ella es tal: mas quiero dar a esta ciet monedas: q a otra cinco. ((Par)) ya lloras duelos tenemos/ en casa se auran d ayunar estas franquezas. ((Ca)) pues pido tu parecer sey me agradable parmeno/ no abaxes la cabec'a al respoder/ mas como la enbidia es triste: la tristeza sin legua/ puede mas contigo su volutad que mi temor/ que dixiste enojoso? ((Par)) digo sen~or que yria mejor enpleadas tus fraquezas en presentes & seruicios a Melibea/ q no dar dineros a aqlla q yo me conozco & lo que peor es fazerte su ca(r)[t]iuo. ((Ca)) como loco su catiuo: ((Par)) porq aquien dizes el secreto das tu libertad. ((Ca)) algo dize el necio pero quiero que} [fol. 14r] {CB1. sepas q quado ay mucha distacia dl que ruega al rogado/ o por grauedad de obediecia/ o por sen~orio de estado: o esquiuidad de genero/ como etre esta mi sen~ora a mi es necessario intercessor/ o medianero q suba de mano en mano mi mesaje hasta los oydos de aqlla aquien yo seguda vez hablar tego por imposible & pues q assi es/ di me si lo hecho aprueuas: ((Par)) aprueue lo el diablo. ((Ca)) que dizes: ((Par)) digo sen~or q nunca yerro vino desacompan~ado & q vn inconuiniente es causa & puerta de muchos ((Ca)) el dicho yo le aprueuo/ el proposito no entiendo. ((Par)) sen~or por q perder se el otro dia el nebli fue causa de tu entrada enla huerta de meli- bea a le buscar/ la entrada caus(o)[a] dela ver & hablar la habla engedro amor el amor pario tu pena/ la pena causara perder tu cuerpo y el alma & hazie- da & lo q mas dello sieto es venir a manos de aqlla trota couetos despu- es de tres vezes enplumada. ((Ca)) assi parmeno. di mas desso q me agra- da/ pues mejor me parece quato mas la desalabas: cupla comigo y en plu- me la la quarta/ de sentido eres: sin pena hablas/ no te duele donde a my parmeno. ((Par)) sen~or/ mas q<>ero q ayrado me reprehedas. porq te do enojo/ q arrepetido me codenes/ porque no te di consejo/ pues perdiste el nombre de libre quando catiuaste tu voluntad: ((Ca)) palos querria este vellaco/ di mal criado: porq dizes mal delo q yo adoro & tu que sabes de honrra? di me q es amor: en q consiste buena criac'a: q te me vendes por discreto/ no sabes q el primer escalo de locura es creer ser sciete: si tu sinti- esses mi dolor con otra agua rociarias aqlla ardie[n]te llaga q la cruel frecha de cupido me ha causado/ quato remedio sempronio acarrea con sus pies tato apartas tu co tu lengua: co tus vanas palabras fingiedo te fiel: eres vn terro de lisonja/ bote de malicias/ el mismo meson & aposentamieto d la embidia/ q por disfamar la vieja a tuerto o a drecho pones en mis amo- res descofiac'a/ sabiedo que esta mi pena & flotuoso dolor no se rige por ra- zon: no quiere auisos/ carece de consejo & si alguno se le diere/ tal que no aparte/ ni desgozne lo q sin las entran~as no podra dspegar se. Sepronio temio su yda & tu quedada: yo quise lo todo & assi me padezco el trabajo de su ausencia & tu presencia/ valiera mas solo q mal acopan~ado. ((Par)) sen~or/ flaca es la fidelidad que temor d pena la couierte en lisonja/ mayor mete co sen~or a quie dolor & afficion priua & tiene ageno de su natural juy- zio/ quitar se ha el velo dla ceguedad: passara estos mometaneos fuegos conoceras mis agras palabras ser mejores para matar este fuerte cacer q las bladas de sempronio: q lo ceua: atiza tu fuego. abiua tu amor: enciede[n] tu llama: an~ade astillas q tega q gastar: fasta poner te ela sepultura. ((Ca)) calla: calla pdido: esto yo penado & tu filosofando: no te espero mas. Sa- que vn cauallo: limpien le mucho apriete bie la cincha: porq si passare por casa de mi sen~ora & mi dios. ((Par)) moc'os: no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer: q a peor vernemos desta vez que ser moc'os de espuelas andar: passe mal me quieren mis comadres. & c. Relinchays d(ui)[o]n cauallo} [fol. 14v] {CB1. no basta vn celoso en casa: o barrutas a melibea. ((Ca)) viene esse cauallo q fazes parmeno: ((Par)) sen~or ves le aq<>. q no esta sosia en casa. ((Ca)) pu- es te esse estribo: abre mas essa puerta & si viniere sempronio co aqlla sen~o- ra: di q espere q psto sera mi buelta. ((Pa)) mas nuca sea: alla yras conl diablo. A estos locos dezildes lo q les cuple: no os podra ver: por mi ani- ma q si agora le diessen vna lac'ada enl calcan~ar q saliessen mas sesos q dla cabec'a. pues anda q a mi cargo q celestina & sempronio te espulgue. o des- dichado de mi. por ser leal padezco mal: otros se ganan por malos: yo me pierdo por bueno. el mudo es tal: quiero me yr al hilo dela gente: pues a los traydores llama discretos: alos fieles necios: si creyera a celestina co sus seys dozenas d an~os acuestas: no me maltratara calisto: mas esto me porna escarmieto daq<> adelate coel: q si dixere comamos: yo tabie: si q<>siere derrocar la casa: aprouar lo. si qmar su hazieda: yr por fuego: destruya: ro- pa: quiebre: dan~e: de a alcahuetas lo suyo: q mi parte me cabra: pues dize a[ ]rio buelto ganancia de pescadores: nunca mas perro a molino. % {RUB. Argumento del tercero aucto.} Sepnio se va a casa d celestina ala q<>l rephede por la tardac'a pone se a bus- car q manra tome enl negocio d Calisto co Melibea. En[ ]fin sobreviene E- licia. Ua se celestina a casa de Pleberio. queda sempronio y Elicia e casa Celestina. Sempronio. Elicia. {MIN.} {IN4.} QUe espacio lleua la barbuda: menos sosiego traya sus pies ala venida. a dineros pagados brac'os qbrados. ce. sen~ora. ((Ce)) po- co as aguijado. ((Ce)) a q vienes hijo. ((Se)) este nro efermo no sa- be q pedir: d sus manos no se coteta: no se le cueze el pa. teme tu ngligecia: maldize su auaricia & cortedad: porq te dio ta poco dinero. ((Ce)) no es cosa mas ppia dl q ama q la ipaciecia: toda tardac'a les es tormeto nigua dilacio les agrada: en vn mometo qrrian poner en effecto sus cogi-taciones:} [fol. 15r] {CB1. ante las queria ver cocluydas q empec'adas: mayormete estos nouicios amates q cotra q<>lquier sen~uelo buela sin deliberacio. sin pesar el dan~o q el ceuo de su desseo trae mezclado en su exercicio & negociacio pa sus personas & siruietes. ((Se)) q dizes de siruietes? parece por tu razo q nos pueda venir a nosotros dan~o deste negocio: & qmar nos con las cete- llas q resulta deste fuego de calisto? a( )vn al diablo daria yo sus amores al primer descocierto q vea eneste negocio no como mas su pa. mas vale p- der lo seruido q la vida por cobrallo. el tiepo me dira q haga. q primero q cayga del todo. dara sen~al como casa q se acuesta. si te parece madre gu[a]r- demos nras psonas de peligro. haga se lo q se hiziere. si la ouiere ogan~o: sino a otro an~o. sino nuca. q no ay cosa tan difficile de suffrir en sus princi- pios. q el tiepo no la ablade & haga coportable. ningua llaga tato se sintio q por luego tiepo no afloxasse su tormeto: ni plazer ta alegre fue q no le a- megue su antiguedad. el mal y el bie. la psperidad & aduersidad. la gloria & pena. todo pierde coel tiepo la fuerc'a de su acelerado pricipio. pues los casos de admiracio & venidos co gra desseo. tan presto como passados ol- uidados. cada dia vemos nouedades & las oymos. & las passamos. & de- xamos a( )tras. diminuye las el tiepo. faze las cotigibles. Que tato te ma- rauillarias si dixesse. la tierra teblo. o otra semejate cosa q no oluidasses luego. assi como elado esta el rio. el ciego vee ya. muerto es tu padre. vn ra- (a)yo cayo: ganada es granada. el rey entra oy. el turco es vecido. eclipsi ay man~ana. la puete es lleuada. aql es ya obispo. a pedro robaron: ynes se a- forco. q me diras. sino q a tres dias passados. o ala seguda vista. no ay q<>- en dllo se marauille todo es assi: todo passa desta manera. todo se oluida: todo qda a( )tras. Pues assi sera este amor de mi amo. quato mas fuere an- dado tato mas diminuyedo. que la costumbre luenga amasa los dolores afloxa y desaze los deleytes. desmengua las marauillas. pcuremos pro- uecho mietra pendiere su cotieda. & si a pie enxuto le pudieremos reme- diar. lo mejor: mejor es & sino poco a poco le soldaremos el reproche. o me- nosprecio de Melibea contra el. dode no. mas vale q pene el amo q no q peligre el moc'o: ((Ce)) bien as dicho. cotigo estoy. agradado me has. no podemos errar. pero toda via hijo es necessario q el bue procurador pon- ga de su casa algu trabajo. alguas fingidas razones. alguos sofisticos a- ctos. yr & venir a juyzio. a( )vn q resciba malas palabras dl juez. si q<>era por los presentes q lo vieren. no diga q se gana olgando el salario. & assi ver- na cada vno a el co pleyto & a celestina co sus amores. ((Se)) haz a tu vo- lutad. que no sera este el primero negocio q has tomado a cargo. ((Ce)) el primero hijo? pocas virgenes a dios gracias has tu visto en esta cibdad q ayan abierto tienda a veder. de quie yo no aya sido corredera d su primer hilado. En nasciendo la mochacha. la hago escreuir en mi registro. y esto para que yo sepa quatas se me salen dela red. Que pensauas sempronio auia me de mantener del viento? herede otra herencia? tengo otra casa:} [fol. 15v] {CB1. o vin~a? conozes me otra hazieda mas deste oficio de que como y biuo? de q visto & calc'o? enesta cibdad nascida. enella criada. mateniendo horra co- mo todo el mundo sabe: conoscida pues no soy: q<>en no supiere mi nom- bre & mi casa ten le por estrager(e)[o]. ((Se)) di me madre? q pasaste con mi co- pan~ero parmeno quado subi co calisto por el dinero? ((Ce)) dixe le el: sue- n~o & la soltura & como ganaria mas co nuestra copan~ia q co las lisonjas q dize a su amo: como biuiria siepre pobre & baldonado si no mudaua el co- sejo: q no se hiziesse santo a tal perra vieja como yo: acorde le quien era su madre. porq no menospciasse mi officio: por q quer(r)iedo de mi dezir mal. tropec'asse p<>mero enella. ((Se)) tatos dias ha q le conoces madre? ((Ce)) aqui esta celestina q le vido nascer. & le ayudo a criar. su madre & yo vn~a & carne: della apredi todo lo mejor q se de mi officio. jutas comiamos: jun- tas dormiamos: jutas auiamos nros solazes: nros plazeres: nros conse- jos & cociertos: en casa & fuera: como dos hermanas: nuca blaca gane en q no touiesse su amistad: pero no biui(i)a yo engan~ada/ si mi fortuna q<>siera q ella me durara. O muerte muerte. o quatos priuas d agradable compa- n~ia/ a quatos descosuela tu enojosa visitacio: por vno q comes con tiepo: cortas mill en agraz. Que siedo ella biua: no fuera estos mis passos dsa- copan~ados/ bue siglo aya: q leal amiga & buena copan~era me fue. q jamas me dexo hazer cosa en mi cabo estado ella presente. Si yo traya el pa ella la carne/ si yo ponia la messa: ella los mateles/ no loca: no fatastica: ni pre- sumptuosa/ como las de agora: En mi anima dscubierta se yua hasta el ca- bo dela ciudad/ co su jarro enla mano. q en todo el camino no oya peor de sen~ora Claudina & aosadas q otra conoscia peor el vino & q<>lq<>er mercadu- ria/ quado pesaua q no era llegada: era de buelta. Alla la cobidaua segun el amor todos le tenia/ q jamas boluia sin ocho o diez gostaduras/ vn a- c'ubre enel jarro. & o(r)[t]ro enel cuerpo/ assi le fiauan dos o tres arrouas en vezes/ como sobre vna tac'a de plata/ su palabra era preda de oro en quan- tos bodegones auia/ si yuamos por la calle donde q<>era q ouiessemos sed entrauamos enla prim[e]ra tauerna/ luego mandaua echar medio ac'umbre para mojar la boca/ mas a mi cargo que no le quitaron la toca por ello. si- no quato la rayaua en su taja. & andar adelante. Si tal fuesse agora su fijo a mi cargo q tu amo quedasse sin pluma. & nos otros sin quexa. Pero yo lo hare de mi hierro si biuo/ yo lo cotare enel numero delos mios. ((Se)) como has pesado hazer lo? q es vn traydor. ((Ce)) a esse tal/ dos aleuo- sos/ hare le auer a Areusa/ sera delos nuestros: dar nos ha lugar a teder las redes sin embarac'o por aqllas doblas de Calisto. ((Se)) pues cres q podras alcazar algo de melibea/ ay algu bue ramo. ((Ce)) no ay c'urujano q ala primera cura juzgue la herida/ lo q yo al presente veo te dire. Meli- bea es hermosa: Calisto loco & fraco ni a el penara gastar/ ni a mi andar bulla moneda. & dure el pleyto lo que d(a)[u]rare/ todo lo puede el din[e]ro/ las pen~as quebranta()/ los rios passa en seco/ no ay lugar ta alto q vn asno car-gado} [fol. 16r] {CB1. de oro no lo suba: Su desatino & ardor basta pa pder a si. & ganar a nosotros/ esto he sentido. esto he calado: esto se dl y dlla/ esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy d Pleberio: qda te a dios: q a( )vn q este bra- ua melibea/ no es esta si a dios ha plazido la primera a q<>en yo he hecho p- der el cacarear/ coxq<>llosicas son todas/ mas despues q vna vez cosiete la silla enel enues dl lomo/ nuca qrria holgar: por ellas qda el campo: muer- tas si/ casadas no/ si de noche camina: nuca qrria q amaneciesse/ maldizen los gallos/ porq anu[n]cia el dia/ y el relox por q da ta apriessa/ req<>ere las ca- brillas y el norte faziedo se estrelleras/ ya q<>ndo vee salir el luzero dl alua q<>ere se les salir el alma/ su claridad les escurece el corac'o/ camino es hijo q nuca me harte d andar/ nuca me vi casada & avn assi vieja como soy/ sa- be dios mi bue desseo/ q<>nto mas estas q hierue sin fuego/ catiua se del pri- mer abrac'o ruega aq<>en rogo/ pena por el penado: haze se sieruas de quie era sen~oras/ dexa el mado. & so madadas. rope paredes/ abre vetanas fin- ge enfermedades/ alos cheriaderos q<>cios dlas puertas faze con azeytes vsar su officio sin ruydo/ no te sabre dezir lo mucho q obra enellas aquel dulc'or q les qda dlos p<>meros besos de q<>en ama: son enemigas dl miedo cotino esta possadas enlos estremos. ((Sem)) no te entiendo essos termi- nos madre. ((Ce)) digo q la muger o ama mucho a aql d q<>en es requerida o le tiene gra[n]de odio/ assi q si al qrer despide: no puede tener las riedas al desamor & coesto q se cierto/ voy mas cosolada a casa de melibea: q si enla mano la tuuiesse/ porq se q avn q al psente la ruegue/ al fin me ha d rogar a( )vn q al principio me amenaze/ al[ ]cabo me a d halagar. Aq<> lleuo vn poco de hilado enesta mi faltriqra/ co otros aparejos q comigo sie[m]pre traygo pa tener causa d entrar dode mucho no so conoscida la p<>mera vez/ assi co- mo gorgueras/ garui(u)[n]es. frajas. rodeos. tenazuelas alcohol. aluayalde & solima: agujas & alfileres q tal ay q tal q<>ere. porq dode me tomare la boz me alle apercebida para les echar ceuo. o reqrir dla p<>mera vista. ((Sem)) madre mira bie lo q fazes. porq q<>ndo al p<>ncipio se yerra. no puede seguir se bue fin. piesa en su padre q es noble y esforc'ado. su madre celosa & bra- ua tu la misma sospecha. Melibea es vnica a ellos. faltado les ella. falta les todo el bie. e pesallo tieblo no vayas por lana & vegas sin pluma. ((Ce)) sin pluma hijo. ((Se)) o en( )plumada madre q es peor. ((Ce)) alahe en mal hora a ti he yo menester para copan~ero. a( )vn si quisiesses auisar a celestina en su officio. pues q<>ndo tu nasciste. ya comia yo pa co corteza. para adalid eres tu bueno. cargado de agueros y recelo: ((Se)) no te marauilles ma- dre de mi temor. pues es comu condicio humana/ q lo que mucho se dssea jamas se piesa auer cocluydo. mayormete q enste caso temo tu pena & mia desseo prouecho. querria q este negocio ouiesse bue fin. no porque saliesse mi amo de pena. mas por salir yo de lazeria & assi miro mas incouinientes com mi poca experiencia. q no tu como maestra vieja. ((Eli)) satiguar me q<>ero sepronio. q<>ero fazer vna raya enel agua. que nouedad es esta/ venir} [fol. 16v] {CB1. oy aca dos vezes? ((Ce)) calla boua: dexa le: q otro pesamiento traemos e q mas nos va. di me: esta desocupada la casa: fuesse la moc'a q esperaua al ministro: ((Eli[))] & avn despues vino otra & se fue. ((Ce)) si q no enbalde? ((Eli)) no en buena fe. ni dios lo quiera: que avn q vino tarde: mas vale a quie dios ayuda. & c. ((Ce)) pues sube presto al sobrado alto dela solana: & abaxa aca el bote del azeyte serpetino q hallaras colgado dl pedac'o dla soga que traxe del capo la otra noche. quado llouia & hazia escuro: & abre el arca delos lizos & hazia la mano derecha hallaras vn papel escrito con sangre de murciegalo debaxo d aquel ala d drago al que sacamos ayer las vn~as: mira no derrames el agua de mayo: que me traxeron a confacionar ((Eli)) madre: no esta donde dizes: jamas te acuerdas d cosa que guardes ((Ce)) no me (t)[c]astigues por dios en mi vejez: no me maltrates elicia: no en- finjas por que esta aqui sempronio ni te ensoberuezcas: que mas me q<>e- re a mi por consejera: que a ti por amiga. avn que tu le ames mucho. En- tra enla camara delos. vnguentos. y enla pelleja del gato negro. dode te made meter los ojos dela loba le hallaras. & baxa la sangre del cabron & vnas poquitas dlas baruas que tu le cortaste ((Eli)) toma madre. ves lo aqui. yo me subo y sempronio arriba. ((Ce)) Conjuro te triste pluton se- n~or dela profundidad infernal. emperador dela corte dan~ada: capitan so- beruio delos codenados angeles. sen~or delos sulfureos fuegos que los heruientes ethnicos montes manan. gouernador & veedor delos torme- tos. & atormetadores delas pecadoras animas. regidor dlas tres furias tesifonte: megera & aleto. administrador de todas las cosas negras dl rey- no de stigie & dite: con todas sus lagunas & sombras infernales & litigio- so c(o)a[o]s: mantenedor delas bolantes harpias: co toda la otra copan~ia de espantables & pauorosas ydras. Yo celestina: tu mas conoscida clietula: te conjuro por la virtud & fuerc'a destas bermejas letras. por la sangre de aquella nocturna aue con que estan escritas. por la grauedad de aquestos nombres & signos que eneste papel se contienen: por la aspera ponc'on~a d- las biuoras de que este az(a)[e]yte fue hecho: conel qual vnto este hilado. ven- gas sin tardanc'a a obedescer mi voluntad: y enello te ebueluas & coello estes: sin vn momento te partir hasta que Melibea con aparejada opor- tunidad que aya: lo compre. Y conello de tal manera quede enrredada. q quanto mas lo mirare tanto mas su corac'o(u)[n] se ablande a conceder mi pe- ticion & se le abras & lastimes del crudo & fuerte amor de Calisto. tanto q dspedida toda la honestidad se descubra a mi & me galardone mis passos & mensaje y esto hecho pide & de manda de mi tu voluntad. sino lo hazes con presto mouimieto ternas me por capital enemiga. herire con luz tus carceles tristes y escuras. acusare cruelmete tus cotinuas metiras apre- miare con mis asperas palabras tu horrible nombre. & otra & otra vez te conjuro. assi cofiando en mi mucho poder me parto para alla. con mi hila- do: do(a)[n]de creo te lleuo embuelto.} [fol. 17r] {CB1. % {RUB. Argumento del quarto aucto.} {IN2.} CElestina andando por el camino: habla consigo mesma hasta llegar ala puerta d pleberio: dode hallo a Lucrecia criada de Pleberio po- ne se coella en razones: sentidas por Alisa madre d Melibea & sabiedo q es Celestina faze la entrar en casa viene vn mensajero a llamar a Alisa vase: qda Cel[e]stina en casa co Melibea y descubre le la causa de su venida Celestina. Lucrecia. Melibea. Alisa. {MIN.} {IN4.} AGor[a] q voy sola q<>ero mirar bie lo q sepronio ha temido deste mi camino: porq aqllas cosas q bie no so pesadas: avn q al( )gu- nas vezes aya bue fin: comu mente cria desuariados effectos assi q la mucha especulacio: nuca carece d bue fruto: q avn q yo he dissimulado conl podria ser q si me sintiesse enstos passos de pte d meli- bea: q no pagasse co pena: q menor fuesse q la vida o muy amegu[a]da qdasse quado matar no me q<>siesse mateado me: o ac'otado me cruel mete. pues a- margas ciet monedas seria estas: ay cuytada d mi en q lazo me he metido q por me mostrar solicita y esforc'ada pogo mi psona al tablero: q fare cuy- tada. mezq<>na de mi: q ni el salir a fuera es puechoso: ni la pseueracia care- ce d peligro: pues yre: o tornar me he: o dubdosa & dura pplexidad: no se q<>l escoja por mas sano: enl osar manifiesto peligro: ela couardia dnostada pdida: a dode yra el bu[e]y q no are. Cada camino dscubre sus dan~osos y ho- dos barrancos: si conel hurto soy tomada: nunca d muerta: o encoroc'ada falto a bien librar. sino voy que dira sempronio. q todas estas eran mys fuerc'as? saber? y esfuerc'o: ardid? & offrecimieto. astucia. & solicitud. & su amo Calisto q dira: q hara? q pesara: sino q ay mucho engan~o en mis pi- sadas. & q yo he descubierto la celada por auer mas prouecho desta otra parte: como sufistica puaricadora. O sino te le offrece pensamieto ta odio- so: dara bozes como loco: dira me en mi cara denuestos rauiosos: propor- na mill in(i)couinietes: q mi dliberacio presta le puso: diziedo tu puta vieja} {CW. c} [fol. 17v] {CB1. porq acrecetaste mis pasiones con tus pmessas. Alcahueta falsa: pa todo el mundo tienes pies: pa mi lengua: pa tod[o]s obra: pa mi palabras: pa to- dos remedio: para mi pena: pa todos esfuerc'o: pa mi te falto: para todos luz: pa mi tiniebla: pues vieja traydora porq te me offreciste: q tu offreci- mieto me puso espanc'a: la esperac'a dilato mi muerte: sostuuo mi biuir pu- so me titulo de hobre alegre: pues no auiendo effeto: ni tu careceras d pe- na: ni yo de triste desesperacion. Pues triste. yo mal aca: mal aculla: pena en ambas partes: qu[a]ndo alos estremos falta el medio. arrimar se el hom- bre al mas sano es discrecio. Mas quiero offender a Pleberio que eno- jar a calisto: yr quiero: q mayor es la verguenc'a de qdar por couarde: q la pena cupliedo como osada: lo q prometi pues jamas al esfuerc'o desayu- da la fortuna. Ya veo su puerta e mayores afrentas me he visto: esfuerc'a esfuerc'a celestina no desmayes: q nunca faltan rogadores para mittigar las penas: Todos los agueros se aderezan fauorables: o yo no se nada desta arte: quatro hobres q(n)[u]e he topado: alos tres llaman juanes: & los dos so cornudos. La p<>mera palabra q oy por la calle fue de achaq d amo- res: nuca he tropec'ado como otras vezes. Las piedras parece q se apar- tan & me fazen lugar q passe: ni me estoruan las aldas: ni siento cansancio enel andar. todos me saludan: ni perro me ha ladrado: ni aue negra he vi- sto: tordo ni cueruo: ni otras naturas. E lo mejor de todo es q veo a Lu- crecia ala puerta de melibea: p<>ma de elicia: no me sera cotraria. ((Lu)) q<>e es esta vieja q viene haldeando? ((Ce)) paz sea enesta casa. ((Lu)) c[e]lestina madre seas bien venida: qual dios te traxo por aqstos barrios no acostu- brados. ((Ce)) hija mi amor: desseo de todos vosotros: traerte encomien- das de elicia & a( )vn ver a tus sen~oras vieja. & moc'a q despues q me mude al otro barrio: no han sido de mi vesitadas. ((Lu)) a esso solo saliste de tu casa. marauillo me de ti q no es essa tu costubre. ni sueles dar passo sin pro- uecho. ((Ce)) mas puecho quieres boua. q coplir hombre sus desseos? E tan bien como alas viejas nunca nos fallecen necesidades. mayor mente a mi q tengo de mantener hijas agenas: ando a vender vn poco d hilado ((Lu)) algo es lo q yo digo. en mi seso estoy. que nunca metes aguja sin sa- car reja. po mi sen~ora la vieja vrdio vna tela. tiene necesidad dello. tu d ve- der lo. entra y espera aq<> q no os desauenireys. ((Ali)) co quien fablas lu- crecia: ((Lu)) sen~ora co aquella vieja dela cu[c]h(u)[i]llada. q solia beuir aq<> elas tenerias ala cuesta del rio. ((Ali)) agora la conozco menos. si tu me das a entender lo incognito por lo menos conoscido: es coger agua en cesto ((Lu)) Jesu sen~ora mas conoscida es esta vieja q la ruda: no se como no tienes memoria dela q epicotaron por hechizera. q vedia las mozas alos abades & descasaua mill casados. ((Ali)) q officio tiene q<>za por aq<> la cono- cere mejor. ((Lu)) sen~ora pfuma tocas. faze solima. otros treynta officios conoce mucho en yeruas. cura nin~os & a( )vn alguos la llama vieja lapida- ria. ((Ali)) todo esso dicho no me la da a conoscer: dime su nombre si le sa-bes((()?} [fol. 18r] {CB1. ((Lur)) si lo se sen~ora no ay nin~o ni viejo en toda la ciudad q no lo se- pa: auia le yo de ignorar. ((Ali)) pues porq no lo dizes. ((Lu)) he vergue- c'a. ((Ali)) anda boua di le no me indignes co tu tardac'a. ((Lu)) Celestina hablado co reuerecia es su nobre. ((Ali)) hy. hy. hy. mala ladre te mate si d risa puedo estar: viedo el desamor q deues tener a essa vieja: q su nombre has verguec'a nobrar ya me voy recordando della: vna buena piec'a: no me digas mas algo me verna a pedir: di q suba. ((Lu)) sub(i)[e] tia. ((Ce)) sen~o- ra buena: la gracia de dios sea cotigo & co la noble hija: mis pasioes y en- fermedades ha impedido mi visitar tu casa: como era razon mas dios co- nosce mis limpias entran~as/ mi verdadero amor/ q la distacia dlas mo- radas no dspega el amor dlos corac'oes. assi q lo q mucho dessee la necessi- dad me lo ha hecho coplir/ co mis fortunas aduersas otras me sobreuino megua de dinero/ no supe mejor remedio q veder vn poco de hilado/ que pa vnas toq<>llas tenia allegado/ supe de tu criada q tenias dllo necesidad avn q pobre & no dela merced de dios/ ves lo aq<> si dello y de my te q<>eres seruir. ((Ali)) vezina horrada tu razo & ofrescimieto me mueue a copasion & tato q<>siera mas hallar me en tiepo de poder coplir tu falta q menguar tu tela/ lo dicho te agradezco/ si el filado es tal: ser te ha bie pagado. ((Ce)) tal sen~ora? tal sea mi vida & mi vejez & la de quien parte quisiere de mi ju- ra/ delgado como el pelo dela cabec'a/ ygual: rezio como cuerdas de vihue- la/ blanco como el copo dela nieue/ hilado todo por estos pulgares/ aspa- do & aderec'ado/ ves le aq<> en madexitas/ tres monedas me daua ayer por la onc'a/ assi goze dsta alma pecadora. ((Ali)) hija Melibea/ quede se esta mujer honrrada contigo/ q ya me parece q es tarde/ pa yr a vesitar a mi hermana/ su muger de Cremes/ que desde ayer no la he visto/ y tambien q viene su paje a llamar me/ q se le arezio desde vn rato aca el mal. ((Ce)) por aq<> anda el diablo aparejado oportunidad/ arreziando el mal ala otra Ea buen amigo tener rezio agora es mi tiempo: o nuca/ no la dexes lleua me la de aqui/ aquie digo. ((Ali)) que dizes amiga? ((Ce)) sen~ora q maldi- to sea el diablo & mi pecado/ por q en tal tiempo ouo de crescer el mal d tu hermana que no aura para nro negocio oportunidad. & q mal es el suyo? ((Ali)) dolor de costado & tal q segun dize el moc'o que quedaua/ temo no sea mortal/ ruega a dios tu vezina por amor mio en tus deuocioes por su salud a dios. ((Ce)) yo te prometo sen~ora en yendo de aqui/ me vaya por estos monesterios/ dode tego frayles duotos mios & les de el mismo car- go q tu me das Y de mas desto ante q me desayune de q<>tro bueltas a mis cuetas. ((Ali)) pues melibea contenta ala vezina/ en todo lo q razon fuere dar le por el hilado & tu madre perdona me/ q o(r)[t]ro dia se verna en q mas nos veamos. ((Ce)) sen~ora el pdon sobraria donde el yerro falta/ de dios seas perdonada/ que buena conpan~ia me queda/ dios la dexe gozar su no- ble juuetud & florida mocedad/ ques tiempo en que mas plazeres & ma- yores deleytes se alcanc'aran/ que ala mia fe/ la vejez no es sino meson de} {CW. c ij} [fol. 18v] {CB1. enfermedades: posada de pensamientos: amiga de renzillas: cogoxa con- tinua: llaga incurable: manzilla delo passado: pena delo presete: cuydado triste delo por venir. vezina dela muerte. choc'a sin ramo que se llueue por cada parte: cay[a]do de minbre q con poca carga se doblega. ((M)) porque dizes madre tanto mal delo q todo el mundo con tanta efficacia gozar y v dessea. ((Ce)) dessean harto mal para si: dessean harto trabajo: dessea lle- gar alla: porq llegando biua: y el biuir es dulce. & biuiendo enuejescen: asi q el nin~o dessea ser moc'o. y el moc'o viejo y el viejo mas: avn q co dolor todo por biuir: porq como dizen: biua la gallina con su pepita. Pero q<>en te podria contar sen~ora sus dan~os: sus incouinientes: sus fatigas: sus cuy- dados: sus enfermedades: su frio: su calor: su descotentamiento: su recilla su pesadumbre: aql arugar de cara: aquel mudar de cabellos su primera y fresca color. aquel poco oyr: aql debelitado ver puestos los ojos ala som- bra: aquel hondimieto de boca: aql caer de dientes: aql carescer de fuerc'a aquel flaco adar: aquel es(a)pacioso comer: pues ay ay sen~ora si lo dicho vie- ne acopan~ado de pobrec'a: alli veras callar todos los otros trabajos: q<>n- do sobra la gana & falta la prouisio: q jamas senti peor ahito que d habre ((Me)) bien conozco q hablas dela feria: segun te va enella: assi q otra ca- cion diran los ricos. ((Ce)) sen~ora hija: a cada cabo ay tres leguas de mal qbrato: alos ricos se les va la gloria & descaso: por otros alban~ares de as- sechanc'as q no se parecen ladrillados por encima con lisonjas. Aquel es rico q esta bien con dios: mas segura cosa es ser menospreciado q temido: mejor suen~o duerme el pobre q no el q tiene d guardar co solicitud lo que con trabajo gano & co dolor ha de dexar: mi amigo no sera simulado: y el del rico si. yo soy qrida por mi psona: el rico por su hazienda: nuca oye ver- dad: todos le hablan lisonjas a sabor de su paladar: todos le han enbidia a penas hallaras vn rico que no confiesse que le seria mejor estar e media- no estado. o en onesta pobreza. las riquezas no hazen rico. mas ocupado No hazen sen~or. mas mayordomo. mas son los posseydos delas riqzas q no los q las posseen. a muchos traxo la muerte. a todos quita el plazer & las buenas costubres & ninguna cosa es mas contraria. no oyste dezir Dormieron su suen~o los varones delas riqzas. & ninguna cosa hallaro e sus manos. Cada rico tiene vna dozena de hijos & nietos. q no reza otra oracion. no otra peticio sino rogar a dios que le saq de medio dellos. no vee la hora q tener a el sola tierra & lo suyo etre sus manos & dar le a poca costa su morada para siempre. ((M)) madre gran pena ternas por la he- dad q perdiste. querrias boluer ala primera. ((Ce)) loco es sen~ora el cami- nante q enojado del trabajo del dia. quisiesse boluer de comiec'o la jorna- da. para tornar otra vez aql lugar. q todas aqllas cosas cuya possesio no es agradable. mas vale posseellas q esperallas. porq mas cerca esta el fin de ellas. quato mas andando del comiec'o. No ay cosa mas dulce. ni gra- ciosa al muy cansado ql meson. assi q avn q la mocedad sea alegre. el vda-dero} [fol. 19r] {CB1. viejo no la dessea: porq el que de razon & seso caresce: quasi otra cosa no ama: sino lo q perdio. ((Me)) siquiera por biuir mas: es bueno dessear lo q digo. ((Ce)) tan presto sen~ora se va el cordero como el carnero: ningu- no es tan viejo q no pueda biuir vn an~o: ni tan moc'o q oy no pudiesse mo- rir: assi q enesto. poca ventaja nos leuays. ((Me)) espantada me tienes co lo q has hablado: indicio me dan tus razoes q te aya visto otro tiepo. Di- me madre eres tu celestina: la q solia morar alas tenerias cabe el rio? ((C)) hasta q dios quiera. ((Me)) vieja te has parado: bien dizen q los dias no van en balde: assi goze de mi no te conos(i)c[i]era: sino por esta sen~aleja dla ca- ra figura se me q eras hermosa: otra pareces. muy mudada estas. ((Lu)) hy. hy. hy. mudada esta el diablo fermosa era: con aquel su dios os salue q trauiessa la media cara. ((Me)) que fablas loca/ que es lo q dizes: d que te ries. ((Lu)) de como no conocias ala madre. ((Ce)) sen~ora ten tu el tien- po que no ade: terne yo mi forma q no se mude: no has leydo q dize. Uer- na el dia q enel espejo no te (n)[c]onozcas: pero tan bi[e]n yo en caneci tenprano & paresco de doblada hedad: q assi goze desta alma pecadora: & tu desse cu- erpo gracioso: que de quatro hijas q pario mi madre yo fuy la menor: mi- ra como no soy vieja como me juzgan. ((Me)) celestina amiga yo he hol- gado mucho en ver te & conocerte: tan bien has me dado plazer co tus ra- zones toma tu dinero & vete con dios: q me parece q no deues auer comi- do. ((Ce)) o angelica ymage: o perla preciosa & como te lo dizes/ gozo me toma en ver te hablar & no sabes q por la diuina boca fue dicho cotra aql infernal tetador. Que no de solo pan biuiremos/ pues assi es q no el solo comer matiene: mayormente a mi q me suelo estar vno & dos dias negoci- ando encomiendas agenas ayuna: saluo hazer por los buenos: morir por ellos esto tuue siepre: qrer mas trabajar siruiendo a otros q holgar cote- tando a mi. Pues si tu me das licecia dire te la necesidad causa de mi ve- nida q es otra q la que fasta agora has oydo & tal que todos pderiamos en me tornar embalde sin que la sepas. ((Me)) di madre todas tus necesi- dades: que si yo las pudiere remediar de muy buen grado lo hare: por el passado conoscimieto & vezindad: que pone obligacio alos buenos. ((Ce)) mias sen~ora/ antes agenas como tengo dicho/ que las mias de my puer- ta a dentro me las passo sin que las sienta la tierra/ comiendo quado pue- do beuiendo quando lo tengo/ que con mi pobreza jamas me falto a dios gracias vna blanca para pan & quatro para vino/ despues que embiude que antes no tenia yo cuydado delo buscar/ q sobrado estaua en vn cuero en mi casa vno lleno & otro vazio/ jamas me acoste sin comer vna tostada en vino & dos dozenas de soruos/ por amor dela madre/ tras cada sopa agora como todo cuelga de mi/ en vn jarrillo mal pegado me lo traen que no caben dos ac'ubres/ seys vezes al dia tengo de salir por mi pecado/ co mis canas acuestas a le hechir ala tauerna: mas no me muera yo d muerte hasta q me vea co vn cuero o tinagica de mis puertas a detro/ q en mi ani-ma} {CW. c iij} [fol. 19v] {CB1. no aya otra prouision: q como dizen pan & vino anda camino/ que no moc'o garrido assi que donde no ay varo todo bie fallesce: con mal esta el huso quado la barua no anda de suso. Ha venido esto sen~ora por lo que d- zia delas agenas necesidades & no mias. ((Me)) pide lo q q[ue]rras sea para quien fuere. ((Ce)) donzella graciosa & de alto linaje: tu suaue habla & ale- gre gesto: juto conel aparejo de liberalidad q muestras conesta pobre vie- ja: me dan osadia a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo ala muerte: q con sola vna palabra de tu noble boca salida: q lleue metida e mi seno: tiene por fe q sanara: segun la mucha deuocio tiene en tu ge(i)[n]tileza. ((Me)) vieja hon- rrada no te entiedo: si mas no declaras tu demada: por vna parte me alte- ras & prouocas a enojo(). por otra me mueues a copasion: no te sabria bol- uer repuesta couiniete: segun lo poco q he sentido de tu habla: Que yo soy dichosa si de mi palabra ay necesidad pa salud de algun xpiano. Por q hazer beneficio es semejar a dios & mas q el q haze beneficio/ le rescibe quando es a psona q lo meresce y el q puede sanar al q padesce no lo fazi- endo le mata: assi q no cesses tu peticio por enpacho ni temor. ((Ce)) el te- mor perdi mirando sen~ora tu beldad/ q no puedo creer q embalde pinta- sse dios vnos gestos mas perfectos q otros/ mas dotados de gracias: mas hermosas faciones sino para hazer los almaze de virtudes: de mise- ricordia: de copassio: ministros d sus mercedes & dadiuas como a ti. pues como todos seamos hu()manos: nascidos pa morir & sea cierto q no se pue- de dezir nascido: el que para si solo nascio. Porq seria semejate alos bru- tos animales: enlos q<>les a( )vn ay algunos piadosos como se dize dl vni- cornio q se humilla a qual q<>era dozella. El perro co todo su impetu & bra- ueza quado viene a morder si se le hecha enel suelo no haze mal: esto d pie- dad: pues las aues: ningua cosa el gallo come. q no partecipe & llame alas gallinas a comer dello: porq los hobres auemos de ser mas crueles: por q no daremos parte de nras gracias & psonas alos pximos/ mayormete quado estan embueltos en secretas enfermedades & tales q donde esta la melezina: salio la causa dela efermedad. ((Me)) por dios sin mas dilatar me digas quien es esse doliente: q d mal tan perplexo se siente: q su passio & remedio salen de vna misma fuente: ((Ce)) bien ternas sen~ora noticia en esta cibdad de vn cauallero macebo: gentil hobre: de clara sangre. q llama Calisto. El pelicano rope el pecho: por dar a sus hijos a comer de sus en- tran~as: las ciguen~as matiene otro tanto tiempo a sus padres viejos enel nido quato ellos le dieron ceuo siendo pollitos/ pues tal conoscimento dio la natura alos animales & aues. ((M)) ya. ya. ya. buena vieja non me digas mas: no passes adelante: esse es el doliete por quie has hecho tatas premissas en tu demada: por quie as venido a buscar la muerte pa ti/ por quie has dado ta dan~osos passos: desuergoc'ada baruuda: q siete esse pdi- do: q con tanta passio vienes: de locura sera su mal: q te parece/ si me falla- ras sin sospecha desse loco: co que palabras me entrauas: no se dize en va-no.} [fol. 20r] {CB1. q el mas empescible miebro dl mal hobre o muger es la legua: quema- da seas alcahueta falsa hechizera: enemiga dela honestidad. causadora de secretos yerros: Jesu jesu quita me la lucrecia de delante que me fino: q no me ha dexado gota de sangre enel cuerpo: bien se lo meresce esto & mas q<>- en a estas tales da oydos. Por cierto sino mirasse a mi honestidad & por publicar su osadia/ desse atreuido yo te fiziera maluada q tu razo & vida acabaran en vn tiepo. ((Ce)) en hora mala vine aca si me falta mi conjuro ea pues bien se a quien digo: ce hermano que se va todo a perder. ((Me)) a( )vn hablas entre dientes delante mi para acrecentar mi enojo & doblar tu pena. Querrias condenar mi honestidad por dar vida a vn loco: dexar a mi triste por alegrar a el & lleuar tu el prouecho de mi perdicio/ el galar- don de mi yerro/ perder & destruyr la casa & horra de mi padre: por ganar la de vna vieja maldita como tu. Piesas q no tengo sentidas tus pisadas y entendido tu dan~ado mesaje/ pues yo te certefico q las albricias que de aqui saques no sea sino estoruar te de mas offeder a dios: dado fin a tus dias. Respode me traydora: como osaste tanto fazer. ((Ce)) tu temor sen~o- ra tiene ocupada mi desculpa mi inocencia me da osadia: tu presencia me turba en ver la ayrada & lo que mas siento & me pena: es recebir enojo sin razo ningua. Por dios sen~ora q me dexes concluyr mi dicho q ni el qda- ra culpado: ni yo codenada & veras como es todo mas seruicio de dios q passos desonestos/ mas para dar salud al enfermo q para dan~ar la fama al medico. Si pesara sen~ora q ta de ligero auias de cojecturar delo passa- do nocibles sospechas: no bastara tu licecia para me dar osadia a fablar e cosa que a calisto: ni a otro hobre tocasse. ((Me)) Jesu no oyga yo mentar mas esse loco salta pa(t)[r]edes: fantasma de noche luego como ciguen~a figu- ra de parameto mal pintado/ sino aqui me caere muerta. Este es el que el otro dia me vido & comenc'o a desuariar comigo en razones: haziendo mu- cho del galan. Diras le buena vieja/ que si penso que ya era todo suyo & quedaua por el el campo porque holgue mas de cosentir sus necedades que castigar su yerro: q<>se mas dexar le por loco q publicar su atreuimento pues auisa le que se aparte deste proposito & ser le ha sano/ sino podra ser que no aya coprado tan cara habla en su vida. Pues sabe que no es ven- cido sino el que se cree ser lo & yo quede bie segura y el v(s)[f]ano delos locos es estimar a todos los otros de su qualidad & tu torna te con su mesma ra- zon que respuesta de mi otra non auras/ ni la esperes que por demas es rue- go a quien no puede auer misericordia & da gracias a dios/ pues ta libre vas desta feria. Bien me auian dicho q<>en tu eras & auisado de tus ppieda- des avn que agora no te conocia. ((Ce)) mas fuerte estaua troya & a( )vn otras mas brauas he yo amansado/ ningua tenpestad mucho dura. ((Me)) que dizes enemiga/ habla que te pueda oyr: tienes desculpa algua pa satisfa- zer mi enojo: y escusar tu yerro & osadia. ((Ce)) mietra biuiere tu yra mas da- n~ara mi [*descarg]o q estas muy rigurosa & no me marauillo q la sangre nue-ua} {CW. c iiij} [fol. 20v] {CB1. poca calor ha menester para heruir. ((Me)) poca calor. poca lo pueds llamar pues quedaste tu biua & yo quexosa sobre tan gran atreuimiento Que palabra podias tu querer pa esse tal hobre q a mi bien me estuuiesse Respode pues dizes que no has concluydo & quic'a pagaras lo passado ((Ce)) vna oracion sen~ora que le dixiero que sabias de sata Apolonia: pa el dolor delas muelas: asi mesmo tu cordon: que es fama que ha tocado las reliq<>as que ay en roma y Jerusolem: aquel cauallero que dixe: pena & muere dellas: esta fue mi venida: pero pues en mi dicha estaua tu ayrada respuesta: padesca se el su dolor en pago de buscar tan desdichada mesaje- ra que pues e tu mucha virtud me falto piedad. tan bie me faltara agua si ala mar me embiara: pero ya sabes que el deleyte dela venganc'a dura vn mometo y el dela misericordia pa siepre. ((Me)) si esso querrias: porq lue- go no me lo expressaste: porq me lo dixiste por tales palabras. ((Ce)) sen~o- ra: por q mi linpio motiuo me hizo creer q avn en otras quales quier lo p- pusiera: no se auia de sospechar mal: que si falto el deuido preanbulo: fue porque la verdad no es necessario abundar de muchos colores: copassion de su dolor: confianc'a de tu magnificencia: ahogaron en mi boca al princi- pio la expresio dla causa & pues conosces sen~ora q el dolor turba la turba- cio desmada & altera la legua: la q<>l auia de estar siepre atada conl seso por dios q no me culpes. E si el otro yerro ha hecho no redunde en mi dan~o/ pues no tego otra culpa: sino ser mensajera del culpado/ no q<>ebre la soga por lo mas delgado: no semejes la telaran~a que no muestra su fuerc'a sino cotra los flacos animales: no paguen justos por pecadores. Jmita la di- uina justicia que dixo. El anima que pecare: aquella misma muera: ala hu- mana q jamas condena al padre por el delicto del hijo: ni al hijo por el dl padre: ni es sen~ora razo: que su atreuimieto acarree mi perdicio: avn que segu su merescimieto no ternia en mucho q fuesse el el delinquete & yo la condenada: q no es otro mi officio sino seruir alos sem[e]jantes: desto biuo & desto me arreo: nuca fue mi volutad enojar a vnos: por agradar a otros a- vn que ayan dicho a tu merced en mi ausencia otra cosa. Al fin sen~ora ala firme verdad: el viento del vulgo no la empece: vna sola soy eneste limpio trato: en toda la cibdad pocos tego descotetos: co todos cuplo: los q algo me mada: como si touiesse veynte pies & otras tatas maos. ((Me)) no me marauillo q vn solo maestro de vicios: dize q basta pa corroper vn gran pueblo. Por cierto tantos & tales loores me han dicho de tus falsas ma- n~as: q no se si crea q pedias oracion. ((Ce)) nuca yo la rece & si la rezare no sea oyda. si otra cosa de mi se saq avn q mill tormentos me diesse. ((Me)) mi passada alteracio me ipide a reyr de tu dsculpa: q bie se q mi jurameto ni tormeto te hara dezir verdad: q no es en tu mano. ((Ce)) eres mi sen~ora tego te de callar: he te yo de seruir: has me tu d madar: tu mala palabra se- ra bispa de vna saya. ((Me)) bien lo has merecido. ((Ce)) sino la he ganado co la legua. no la he pdido con la intencion. ((Me)) tato affirmas tu igno-racia/} [fol. 21r] {CB1. q me fazes creer lo q puede ser. Quiero pues en tu dubdosa descul- pa tener la sentecia en peso & no disponer de tu demada al sabor de ligera interpretacio no tengas en mucho: ni te marauilles d mi passado setimie- to: porq concurriero dos cosas en tu habla q qual quiera dellas era basta- te para me sacar de seso: nobrar me esse tu cauallero q comigo se atreuio a hablar: & ta bie pedir me palabra sin mas causa: que no se podia sospechar sino dan~o para mi horra/ pero pues todo viene de buena parte: delo pas- sado aya perdo que en algua manera es aliuiado mi corac'o viedo que es o- bra pia & sancta sanar los apasionados y enfermos. ((Ce)) & tal en( )fermo sen~ora por dios si bie lo conosciesses/ no le juzgasses por el que has dicho & mostrado co tu yra en dios y en mi alma no tiene hiel: gracias dos mill en franqueza Alexadre en esfuerc'o Ector/ gesto de vn rey: gracioso/ ale- gre jamas reyna enel tristeza de noble sangre como sabes gran justador pues ver lo armado: vn sant Jorge: fuerc'a y esfuerc'o no tuuo Hercules tanta la presencia & faciones dispusicio: desemboltura: otra lengua auia menester para las contar todo junto semeja angel del cielo. por fe tengo q no era tan hermoso aql gentil Narciso q se enamoro de su ppia figura q<>n- do se vido enlas aguas dela fuente/ Agora sen~ora tiene le derribado vna sola muela que jamas cessa quexar. ((Me)) & que tato tiepo ha. ()))[((]Ce((()[))] podra ser sen~ora de vey(u)[n]te & tres an~os q aqui esta celestina q lo vido nas- cer & lo tomo alos pies de su madre. ((Me)) ni te preguto esso ni tego ne- cesidad de saber su hedad: si no q tanto ha que tiene el mal. ((Ce)) sen~ora o- cho dias q parece q ha vn an~o en su flaqueza y el mayor remedio que tie- ne es tomar vna vihuela & tan~e tatas caciones & ta lastimeras que no creo q fueron otras las q copuso aquel eperador & gran musico Adriano dela partida del anima: por soffrir sin desmayo la ya vezina muerte q avn que yo se poco de musica parece q haze aqlla vihuela hablar. pues si acaso can- ta: de mejor gana se para las aues a le oyr: que no aql Antico de quien se dize: que mouia los arboles & piedras co su cato. Siedo este nascido no a- labara a Orfeo. mira sen~ora: si vna pobre vieja como yo/ si se fallara di- chosa en dar la vida en quie tales gracias tiene/ ningua muger lo vee que no alabe a dios q assi lo pinto: pues si le fabla a caso: no es mas sen~ora de si delo q el ordena & pues tata razo tengo: juzga sen~ora por bueno mi pro- posito: mis passos saludables & vazios de sospecha. ((Me)) o q<>nto me pe- sa co la falta de mi paciecia porque siedo el ignorate & tu inocente aueys padescido las alteracioes de mi ayrada lengua: pero la mucha razon me relieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causo en pago de tu buen su- ffrimi(t)[en]to: quiero coplir tu dema[n]da & dar te luego mi cordon & por que pa- ra escreuir la oracio no aura tiepo. sin que vega mi madre: si esto no abasta- re: ve man~ana por ella muy secretamete. ((Lu)) ya. ya. pdida es mi ama: se- cretamete q<>ere que vega celestina: fraude ay: mas le qrra dar que lo dicho ((Me[))] q dizes lucrecia. ((Lu)) sen~ora q baste lo dicho q es tarde. ((Me))} [fol. 21v] {CB1. pues madre no le des parte delo q passo a esse cauallero: porq no me tega por cruel/ o arrebatada o desonesta. ((Lu)) no miento yo q mal va este he- cho. ((Ce)) mucho me marauillo sen~ora melibea dla dubda que tienes d mi secreto/ no temas q todo lo se soffrir y encobrir/ q bie veo q tu mucha sos- pecha echo como suele mis razoes ala mas triste pte/ yo voy co tu cordon tan alegre q se me figura q esta diziedo le alla el corac'o/ la merced que nos feziste & que lo tego de hallar aliuiado: ((Me)) mas hare por tu doliete si menester fuere/ en pago delo suffrido. ((Ce)) mas sera menester & mas ha- ras & avn que no se te agradezca. ((Me)) que dizes madre de agradecer? ((Ce)) digo sen~ora que todos lo agradescemos & seruiremos & todos que- damos obligados q la paga mas cierta es/ quando mas la tiene de cuplir ((Lu)) trastoca me essas palabras. ((Ce[))] hija lucrecia. ce. yras a casa & darte he vna lexia con que pares essos cabellos mas q el oro/ no lo digas a tu se- n~ora & avn dar te he vnos poluos pa quitar te esse olor dla boca que te hu[e]- le vn poco/ que enel reyno no lo sabe hazer otre sino yo & no ay cosa q pe- or enla muger paresca. ((Lu)) o dios te de buena vejez: que mas necesidad tenia de todo esso q de comer. ((Ce)) pues porq murmuras cotra mi loq<>lla calla q no sabes si me auras menester en cosa de mas importancia no pro- uoqs a yra a tu sen~ora mas delo q ella ha estado dexa me yr en paz. ((Me)) q le dizes madre: ((Ce)) sen~ora aca nos etendemos. ((Me)) di me lo/ que me enojo quado presente se habla cosa de que no aya parte. ((Ce)) sen~ora q te acuerde la oracio/ para aql q la mades escreuir & q aprenda de mi a te- ner mesura enel tiepo de tu yra/ enla q<>l yo vse lo q dize q del ayrado es de apartar por poco tiepo/ del enemigo por mucho. pues tu sen~ora tenias y- ra co lo q sospechaste de mis palabras: no enemistad. porq avn q fuera las q tu pesauas en si no era malas/ q cada dia ay hobres penados por mu- geres & mugeres por hobres y esto obra la natura & la natura ordeno la dios & dios no hizo cosa mala & assi quedaua mi demada como quiera que fuesse en ssi loable/ pues de tal troco procede & yo libre de pena. mas razo- nes destas te diria/ sino porque la prolixidad es enojosa al q oye & dan~osa al q habla. ((Me)) en todo has tenido bue tiento assi enel poco hablar e mi enojo como conel mucho suffrir. ((Ce)) sen~ora: suffrir te con temor porq te ayraste co razo: porq co la yra morado poder: no es sino rayo. E por esto passe tu rigurosa habla: hasta que su almazen ouiesse gastado. ((Me)) en- cargo te es esse cauallero: ((Ce)) sen~ora mas merece & si algo con mi ruego para el he alcanc'ado: co tardac'a lo he dan~ado: yo me parto para el/ si lice- cia me das. ((Me)) mientra mas ayna la ouieras pedido: mas de grado la ouieras recaudado. ve co dios: q ni tu mensaje me ha traydo prouecho ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto aucto.} {IN2.} DEspedida celestina de melibea: va por la calle hablado cosigo misma entredientes. llegada a su casa: hallo a sempronio que la aguardaua} [fol. 22r] {CB1. Ambos van hablado hasta llegar a casa de calisto & vistos por parmeno cuenta lo a calisto su amo: el qual le mado abrir la puerta. Calisto. Parmeno: Sepronio. Celestina {MIN.} {IN4.} O Rigurosos traces o cruda osadia o gra suffrimieto & q ta cerca- na estuue dela muerte: si mucha astucia no rigera co el tiepo las velas dla peticio o amenazas de dozella braua o ayrada donze- lla. o diablo a quie yo cojure: como cupliste tu palabra en todo lo q te pedi. en cargo te soy: assi amasaste la cruel hebra co tu poder & diste ta oportuno lugar a mi habla quato quise cola ausecia d su madre: O vie- ja celestina vas alegre: sabe te q la mita( )d[ ]esta hecha q<>ndo tiene buen prici- pio las cosas. O spetino azeyte o blaco hilado. como os aparejastes to- dos en mi fauor o yo ropiera todos mis atamietos hechos & por hazer ni crey[e]ra en yeruas ni piedras ni en palabras. Pues alegra te vieja q mas sacaras dste pleyto q d quize vgos q renouaras o malditas aldas plixas & largas como me estoruays de llegar a dode ha de reposar mis nueuas o buena fortuna como ayudas alos osados alos temidos eres cotraria: nuca huyedo huy[e] la muerte al couard. O quatas errara elo q yo he acertado q hiziera e ta fuerte estrecho estas nueuas maestras d mi oficio: sino respodr algo a melibea por dode se pdiera: quato yo co bue callar he ganado. por esto dize q<>en las sabe las tan~e y q es mas cierto medico el exp[i]mentado q el letrado & la experiencia y escarmieto haze los hobres arteros & la vie- ja como yo q alce sus haldas al passar del vado: como maestra. Ay cordo cordo yo te hare traer por fuerc'a. si biuo ala q no q<>so dar me su buena a- bla de grado. ((Se)) o yo no veo bie o aqll[a] es celestina: vala la el diablo hal- dear que trae: parlado viene entre dietes. ((Ce)) de que te fatigas sempro- nio/ creo q en ver me/. ((Se)) yo te lo dire: la raleza delas cosas: es madre dela admiracion: la admiracio concebida enlos ojos desciende al animo por ellos/ el animo es forc'ado descubrillo por estas exteriores sen~ales} [fol. 22v] {CB1. quien jamas te vido por la calle abaxada la cabec'a/ puestos los ojos enl suelo & no mirar a ninguno como agora/ quien te vido hablar entre dien- tes por las calles & venir aguijando como quien va a ganar beneficio/ ca- ta que todo esto: nouedad es para se marauillar quien te conoce. Pero es- to dexado/ dime por dios co q vienes/ di me si tenemos hijo o hija/ q des- de q dio la vna te espo aq<> & no he sentido mejor sen~al q tu tardanc'a. ((Ce)) hijo essa regla de bouos no es siempre cierta q otra hora me pudiera mas tardar & dexar alla las narices & otras dos narices & lengua & assi q mien- tra mas tardasse mas caro me costasse. ((Se)) por amor mio madre no pas- ses de aqui sin me lo contar. ((Ce)) sempronio amigo/ ni yo me podria pa- rar/ ni el lugar es aparejado/ ven te comigo delate calisto oyras maraui- llas/ que sera dflorar mi embaxada comunicando la co muchos de my bo- ca quiero q sepa lo q se ha hecho/ q avn q ayas de auer algua ptezilla del prouecho/ quiero yo todas las gracias del trabajo. ((Se)) ptezilla celesti- na/ mal me parece esso que dizes. ((Ce)) calla loquillo/ q parte o partezi- lla/ quato tu quisieres te dare/ todo lo mio es tuyo gozemos nos & apro- uechemo nos/ q sobre el partir nuca ren~iremos & tan bien tu sabes quata mas neces(i)idad tiene los viejos/ q los moc'os: mayormete tu q vas a me- ssa puesta. ((Se)) otras cosas he menester mas q de comer. ((Ce)) que hijo vna dozena de agujetas & vn torc'al pa el bonete & vn arco pa andar te de casa en casa/ tirando a pax(o)[a]ros & aojando paxaras alas ventanas/ mucha- chas digo bouo/ delas q no sabe bolar: q bien me entiendes q no ay mejor alcahuete para ellas q vn arco/ q se puede entrar cada vno hecho mostre- co como dizen en achaq de trama. & c. mas ay sempronio de quien tiene de mantener honrra & se va haziendo vieja como yo ((Se)) o li(n)so[n]jera vieja o vieja llena de mal. o cobdiciosa & auarienta gargata ta bie quiere a mi e- gan~a[r]. como a mi amo/ por ser rica/ pues mala medra tiene/ no le arriendo la ganancia/ que quien con modo torpe sube en alto/ mas presto cae que sube. o que mala cosa es de conoscer el hombre/ bien dizen que ninguna mercaduria/ ni animal es tan difficil/ mala vieja falsa es esta: el diablo me metio co ella/ mas seguro me fuera huyr desta venenosa biuora q toma- lla/ mia fue la culpa/ po gane arto q por bien o mal no negara la pmessa. ((Ce)) q dizes sempronio/ co quien hablas vienes me royendo las faldas porq no aguijas. ((Se)) lo q vego diziedo madre celestina/ q no me mara- villo q seas mudable/ q sigas el camino delas muchas/ dicho me auias q difererias este negocio/ agora vas sin seso/ por decir a calisto q<>nto passa no sabes q aqllo es en algo tenido/ q es por tiepo desseado & q cada dia q el penasse/ era doblar nos el prouecho. ((Ce)) el pposito muda el sabio/ el necio pseuera: a nueuo negocio nueuo cosejo se req<>ere. no pense yo fijo sen- pronio q assi me respodiera mi buena fortuna dlos discretos mensajeros es hazer lo que el tiepo q<>ere/ assi q la q<>lidad delo hecho no puede e cubrir tiepo disimulado & mas q yo se que tu amo segu lo q del senti es liberal &} [fol. 23r] {CB1. algo antojadizo/ mas dara en vn dia de buenas nueuas/ q en cieto q ande penado & yo yedo & veniedo/ q los acelerados & supitos plazeres/ cria al- teracio/ la mucha alteracio estorua el dliberar/ pues en q podra parar el bie sino en bie y el alto linaje sino en luegas albricias: calla bouo: dexa ha- zer a tu vieja. ((Se)) pues di me lo q passo co aquella getil donzella: di me algua palabra de su boca: q por dios assi peno por sabella/ como a mi amo penaria. ((Ce)) calla loco/ altera se te la coplisio yo lo veo en ti: q querrias mas estar al sabor/ q al olor deste negocio/ andemos presto que estara loco tu amo co mi mucha tardac'a. ((Se)) & avn sin ella se lo esta. ((Par)) sen~or sen~or. ((Ca)) q quieres loco: ((Par)) a sempronio. & a celestina veo venir cerca de casa/ haziedo paradillas de rato en rato & quado esta qdos haze rayas enel suelo coel espada/ no se q sea. ((Ca)) o desuariado negligete ves los venir/ no puedes baxar corriedo a abrir la puerta. O alto dios. o so- berana deydad/ co q viene? q nueuas trae? q ta grade ha sido su tardanc'a q ya mas esperaua su venida/ q el fin de mi remedio. o mis tristes oydos aparejados alo q os viniere/ q en su boca de celestina esta agora aposenta- do el aliuio. o pena de mi corac'o. o si en su[e]n~os se passasse este poco tiempo hasta ver el pricipio & fin de su habla. agora tengo por cierto/ q es mas pe- noso al deliquete esperar la cura & capital sentencia: q el acto dla ya sabida muerte/ o espacioso Parmeno manos de muerto quita ya essa enojosa aldaba/ entrara essa horrada duen~a/ e cuya legua esta mi vida. ((Ce)) oyes sempronio/ de otro teple anda nro amo/ bie difieren estas razones alas q oymos a parmeno: y a el la primera venida: d mal en bie me parece q va No ay palabra delas q dize q no vale ala vieja celestina mas que vna saya ((Se)) pues mira que entrando hagas q no vees a calisto. & hables algo bueno: ((Ce)) calla sempronio/ que avn q aya auenturado mi vida mas me- rece calisto & su ruego & tuyo & mas mercedes espero yo del. % {RUB. Argumento del sesto aucto.} {IN2.} ENtraua celestina en casa de calisto/ con grade affecion y desseo calisto le preguta delo q le ha acotecido co Melibea: mientra ellos estan ha- blado. Parmeno oyedo hablar a celestina de su parte contra Sempro- nio a cada razon le pone vn mote/ reprehendiendo lo sempronio. En fin la vieja celestina le descubre todo lo negociado & vn cordon de Melibea & despedida de calisto va se para su casa & conella Parmeno. {IN4.} QUe dizes sen~ora & madre mia? ((Ce)) o mi sen~or calisto & aq<> es- tas/ o mi nueuo amador dela muy hermosa Melibea: & con mucha razon/ con que pagaras ala vieja que oy ha puesto su vi- da al tablero por tu seruicio/ qual muger jamas se vido en tan estrecha affrenta como yo? que en tornallo a pensar se menguan & vazian todas las venas de mi cuerpo de sangre? mi vida diera por menor precio que agora daria este manto raydo & viejo. ((Par)) tu diras lo tuyo? entre col. & col lechuga: subido has vn escalo. mas adelante te espero ala saya} [fol. 23v] {CB1. Calisto. Celestina. Parmeno: Sempronio. {MIN.} todo parti & no nada de q puedas dar parte/ pelechar quiere la vieja/ tu me sacaras a mi verdadero & a mi amo loco no le pierdas palabra sepro- nio & veras como no q<>ere pedir dinero/ por q es diuisible. ((Se[))] calla hon- bre desesperado/ q te matara calisto si te oy[e]. ((Ca)) madre mia/ o abreuia tu razo/ o toma esta espada y mata me. ((Par)) teblando esta el diablo co- mo azogado/ no se puede tener en sus pies/ su legua le querria prestar pa q fablasse psto/ no es mucha su vida/ luto auremos d medrar destos amo- res. ((Ce)) espada sen~or/ o q? espada mala mate a tus enemigos & aquien mal te q<>ere/ q yo la vida te q<>ero dar/ co buena esperanc'a q traygo d aqlla q tu mas amas: ((Ca)) buena esperanc'a sen~ora? ((Ce)) buena se puede dzir pues qda abierta puerta pa mi tornada & antes me recibira a my con esta saya rota/ q a otra co seda & brocado. ((Par)) sempronio cose me esta boca q no lo puedo sofrir/ ecaxado ha la saya: ((Se)) callaras par dios o te echa- re dede coel diablo/ q si anda rodeado su vestido haze bie/ pues tiene dllo necesidad/ q el abad de do cata de alli viste. ((Par)) & avn viste como can- ta/ y esta puta vieja qrria en vn dia por tres passos desechar todo el pelo malo/ q<>nto cinqueta an~os no ha podido medrar. ((Se)) todo esso es lo q te castigo: y el conocimieto q teniades: o lo q te crio. ((Par)) bie suffrire yo que pida y pele: pero no todo para su puecho. ((Se)) no tiene otra tacha sino ser cobdiciosa/ pero dexa la barde sus paredes q dspues bardara las nras/ o en mal punto nos conoscio. ((Ca)) di me por dios sen~ora q hazia? como entraste/ q tenia vestido/ a q parte de casa estaua/ q cara te mostro al pricipio. ((Ce)) aqlla cara sen~or q suelen los brauos toros mostrar cotra los que lac'a las agudas garrochas enel coso/ la q los motesses puercos cotra los sabuesos q mucho los aqu[e]xa. ((Ca)) y a essas llamas sen~ales de salud/ pues quales seria mortales/ no por cie[r]to la misma muerte/ q aque- lla aliuio seria en tal caso dste mi tormeto q es mayor & duele mas. ()))[((]Se)) estos son los fuegos passados de mi amo/ q es esto: no ternia este hombre} [fol. 24r] {CB1. suffrimieto pa oyr lo q siepre ha desseado. ((Par)) & q calle yo sempronio pues si nro amo te oye ta bien te castigara a ti como a mi. ((Se)) o mal hue- go te abrasse/ q tu hablas en dan~o d todos & yo a ninguo offedo o itollera- ble pestilecia & mortal te cosuma rixoso: enbidioso maldito: toda esta es la amistad q co celestina & comigo auias cocertado: ve te de aq<> a mal ventu- ra. ((Ca)) sino q<>eres reyna & sen~ora mia que desespe & vaya mi aia codena- da a ppetua pena oyedo essas cosas: certifica me breuemete sino ouo bue fin tu demada gliosa & la cruda & rigurosa muestra de aql gesto angelico & matador: pues todo esso es mas sen~al de odio q de amor: ((Ce)) la mayor glia q al secreto officio dl abeja se da: ala q<>l los discretos due imitar: es q to- das las cosas por ella tocadas couierte en mejor dlo q son. Desta manra me he a()uido co las c'aharen~as razones y esq<>uas de melibea: todo su rigor traygo couertido e miel: su yra en masedubre. su aceleramieto en sosiego pues a q piesas q yua alla la vieja celestina: aq<>en tu d mas d su merecimie- to magnificamete galardoaste: sino a abladar su san~a: a soffrir su acidete a ser escudo de tu ausecia: a recebir en mi mato los golpes: los desuios los menos pcios: desdenes q muestra aqllas elos p<>[n]cipios d sus riq<>rimietos de amor pa q sea despues en mas tenida su dadiua: q aq<>en mas q<>ere peor habla & si assi no fuesse ningua differecia auria entre las publicas q aman alas escondidas dozellas: si todas dixesse si: ala entrada do su pmer req<>ri- mieto: en viedo q d alguo era amadas: las q<>les avn q esta abrasadas y en- cedidas d biuos fuegos de amor por su honestidad muestra vn frio ex(i)te- rior: vn sosegado vulto: vn aplazible desuio: vn costate animo: y casto ppo- sito: vnas palabras agras q la ppia legua se marauilla del gra soffrimien- to suyo: q la faze forc'osamete coffesar el cotrario dlo q siete: assi q pa q tu descases & tegas reposo mietra te cotare por esteso el pcesso de mi fabla y la causa q tuue pa etrar. sabe q el fin de su razo fue muy bueno. ((Ca)) ago- ra sen~ora q me has dado seguro: pa q ose espar todos los rigores dla res- puesta: di q<>nto madares & como q<>sieres q yo estare atento: ya me reposa el corac'o: ya descasa mi pesamieto: ya recibe las venas y recobra su pdida sangre: ya he pdido temor ya tego alegria. Subamos si mandas arriba e mi camara me diras por estenso lo q aq<> he sabido en suma. ((Ce)) subamos sen~or: ((Par)) o sancta maria q rodeos busca este loco. por huyr de nos otros: pa poder llorar a su plazer co celestina de gozo: y por descubrir le mill secretos de su liuiano & desuariado apetito: por pguntar y respoder seys vezes cada cosa sin q este psente quien le pueda dezir q es plixo pues mado te yo desatinado q tras ti vamos. ((Ca)) mira sen~ora q hablar trae parmeno: como se viene santiguado de oyr lo q has (s)[f]echo de su gra dilige- cia: espatado esta: por mi fe sen~ora celestina otra vez se satigua: sube: sube sube y assieta te sen~ora. q de rodillas q<>ero escuchar tu suaue respuesta & di me luego la causa de tu entrada q fue. ((Ce)) veder vn poco de hilado: con q tengo cac'adas mas de treynta de su estado: si a dios ha plazido: eneste} [fol. 24v] {CB1. mudo & alguas mayores. ((Ca)) esso sera de cuerpo madre: pero no de ge- tileza: no de estado/ no de gracia y discricio/ no de linaje/ no de presucion co merecimieto/ no en virtud/ no en habla. ((Par)) ya discurre eslauones el perdido: ya se descocierta sus badajadas. nuca da menos d doze: siepre esta hecho relox de medio dia: cueta: cueta sempronio: q esta desbauado o- yedo le a el locuras & a ella metiras. ((Se)) o mal diziete uenenoso porq cierras las orejas alo que todos los del mudo las aguza: hecho serp(t)ie[t]e q huye la boz dl encatador: q solo por ser d amores estas razones avn q me- tiras/ las auias de escuchar co gana. ((Ce)) oye sen~or calisto y veras tu di- cha & mi solicitud q obraro: q en comec'ado yo a vender & poner em[ ]precio mi hilado/ fue su madre de melibea llamada: pa q fuesse a vesitar vna her- ma[na] suya enferma: & como le fue necessario ausentar se/ dexo en su lugar a melibea para. ((Ca)) o gozo sin par/ o singular oportunidad/ o oportuno tiempo o quie estuuiera alli debaxo de tu mato escuchando q hablaria so- la/ aqlla en quie dios ta estremadas gracias puso. ((Ce)) debaxo d mi ma- to dizes/ ay mezq<>na q fueras visto/ por treynta agujeros q tiene: si dios no le mejora. ((Par)) salgo me afuera senpronio: ya no digo nada: escucha te lo todo. Si este pdido de mi amo no me diesse coel pensamieto: quatos passos ay de aq<> a casa de melibea & cotenplasse en su gesto & cosiderasse co- mo estaria auiniedo el hilado/ todo el sentido puesto & ocupado enella/ el veria q mis cosejos le eran mas saludables q estos engan~os de celestina. ((Ca)) q es esso moc'os: esto yo escuchado ateto q me va la vida/ vosotros susurays como soleys/ por hazer me mala obra y enojo/ por mi amor que calleys morireys d plazer co esta sen~ora/ segu su buena diligecia. Di sen~o- ra q feziste quado te viste sola. ((Ce)) recebi sen~or tata alteracio de plazer q qual q<>era q me viera me lo conociera enel rostro. ((Ca)) agora la rescibo yo/ quato mas q<>en ante si coteplaua tal ymage/ enmudecerias co la noue- dad incogitada: ((Ce)) ante me dio mas osadia a hablar lo q quise/ ver me sola co ella abri mis entran~as/ dixe le mi embaxada como penauas tanto por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo/ para sanar vn tan gra do- lor. E como ella estuuiesse suspesa/ mirado me/ espatada dl nueuo mesaje escuch(o)[a]do hasta ver q<>en podia ser el q assi por necessidad d su palabra pe- naua/ o aquie pudiesse sanar su legua: en nobrado tu nobre: atajo mis pala- bras & dio se enla frete vna gra palmada/ como quie cosa d grade espato ouiesse oydo/ diziedo q cessasse mi habla & me q<>tasse delate/ sino queria ha- zer a sus seruidores verdugos de mi post[r]imeria/ agrauando mi osadia lla- mando me hechizera/ alcahueta/ vieja falsa/ barbuda/ malhechora. & o- tros muchos inominiosos nobres/ co cuyos titulos assobran alos nin~os de cuna/ y enpos desto mill amortecimetos. & desmayos/ mill milagros y espantos/ turbado el sentido/ bulledo fuertemete los miebros todos a vna parte & a otra/ herida de aqlla dorada flecha q del sonido de tu nobre le toco/ retorciedo el cuerpo/ las manos eclauijadas: como q<>en se d(e)s(es)pe-reza:} [fol. 25r] {CB1. q paresc'ia que las despedac'aua: mirado co los ojos a todas partes: acoceado co los pies el suelo duro: & yo a todo esto arriconada: en( )cogida callando: muy gozosa co su ferocidad: mientra mas vasqaua: mas yo me a- legraua: porq mas cerca estaua el rindir & su cayda: po entre tato me gu- staua aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua sus pesamietos es- tar vagos: ni ociosos: de manera q toue tiepo para saluar lo dicho. ((Ca)) esso me di sen~ora madre: q yo he rebuelto en mi juyzio. mietra te escucho & no he hallado desculpa q buena fuesse. ni coueniente: co que lo dicho se cubriesse. ni colorasse. sin quedar terrible sospecha de tu demada. Porq conozca tu mucho saber. que en todo me paresces mas q muger: q como su respuesta tu prenosticaste. prou(o)[e]yste co tiepo tu replica. Que mas fa- zia aquella Tusca adeleta? cuya fama siedo tu biua se perderia la q<>l tres dias ante su fin pronu[n]cio la muerte de su viejo marido. & de dos hijos q tenia. Ya creo lo q se dize que el genero flaco dlas hembras: es mas apto para las prestas cautelas. q el dlos varones. ((Ce)) que sen~or? dixe q tu pena era mal de muelas. & que la palabra que della queria era vna oracio que ella sabia muy deuota para ellas. ((Ca)) O marauillosa astucia. o sin- gular muger en su officio. o cautelosa hembra. o melezina presta? o discre- ta en mensajes. qual humano seso bastara a pesar ta alta manera d reme- dio? De cierto creo si nuestra hedad alcanc'ara aquellos passados Eneas & Dido no trabajara tanto Uenus para atraer a su fijo: el amor de Elisa faziedo tomar a Cupido Ascanica forma. para la en( )gan~ar. antes por eui- tar prolixidad pusiera a ti por medianera. Agora doy por bien empleada mi muerte puesta en tales manos. & creere q si mi desseo no viere effecto qual quiera. que no se pudo obrar mas. segun natura en mi salud. Que os paresce moc'os? que mas se pudiera pensar? ay tal muger nascida enel mundo? ((Ce)) sen~or no atajes mis razoes. dexa me dezir que se va hazie- do noch(o)[e]: ya sabes que quien mal haze aboresce la claridad. & yendo a mi casa podre auer algun mal encuentro. ((Ca)) que que? si q hachas & pajes ay que te acompan~[*e]n. ((Par)) si. si. porq no fuerce ala nin~a tu yras co ella sempronio. que ha temor delos grillos q cantan con lo escuro. ())) ((Ca)) di- zes algo hijo parmeno? ((Par)) sen~or que yo & sempronio sera bueo que la [a]compan~emos hasta su casa. q haze mucho escuro. ((Ca)) bie (b)[d]ich(d)o es despues sera. procede en tu habla & dime q mas passaste? que respodio a la demada dela oracio? ((Ce)) que la daria d su grado. ((Ca)) de su grado? dios mio que alto do. ((Ce)) pues mas le pedi. ((Ca)) que mi vieja horra- da? ((Ce)) vn cordon que ella trae contino cen~ido. diziendo que era proue- choso para tu mal: porque hauia tocado muchas reliquias. ((Ca)) pues q dixo? ((Ce)) dame albricias dezir te lo he. ((Ca)) o por dios toma toda esta casa. & quato enella ay. & dimelo o pide lo q qrras. ((Ce)) por vn manto que tu des ala vieja: te dara en tus manos el mesmo que en su cuerpo ella tra- ya. ((Ca)) que dizes de manto? ma(n)to & saya & quanto yo tego. ((Ce)) man-to} {CW. d} [fol. 25v] {CB1. he menester. y este terne yo en farto: no te alargues mas: no pogas sos- pechosa dubda en mi pedir: q dizen. q offrecer mucho al q poco pide es es- pecie d negar. ((Ca)) corre parmen(~)o llama a mi sastre: & corte luego vn ma- to: & vna saya de aquel co(u)[n]tray que se saco para frisado. ((Par)) assi: assi a la vieja todo: porque venga cargada de mentiras como abeja: & ami que me arrastren: tras esto anda ella. oy todo el dia con sus rodeos. ((Ca)) de que gana va el diablo: no ay cierto ta mal seruido hobre como yo mante- niendo moc'os adeuinos. rec'ongadores. enemigos de mi bien. q vas ve- llaco rec'ando? embidioso q dizes: q no te entiedo. ve donde te mando pre- sto. & no me enojes. q harto basta mi pena pa me acabar. q ta bien aura pa ti sayo en aqlla piec'a. ((Par)) no digo sen~or otra cosa sino q es tarde pa que vega el sastre. ((Ca)) no. digo yo q adeui[n]as. pues quede se para man~a- na & tu sen~ora por amor mio te suffras: q no se pierde lo q se dilata: & mada me mostrar aql santo cordon: que tales miembros fue digno d cen~ir goza- ran mis ojos con todos los otros sentidos/ pues juntos han sido apas- sionados/ gozara mi lastimado corac'o/ aql que nunca rescibio momento de plazer/ despues q aquella sen~ora conoscio/ todos los sentidos le llaga- ron/ todos acorrieron ael con sus esportillas de trabajo/ cada vno le lasti- mo quato mas pudo los ojos en vella/ los oydos en oylla/ las manos en tocalla. ((Ce)) q la has tocado dizes/ mucho me espantas. ((Ca)) entre sue- n~os digo. ((Ce)) entre suen~os: ((Ca)) entre suen~os la veo tatas noches que temo no me acotez[c]a como a Alcibiades/ que son~o que se veya embuelto enel manto de su amiga/ otro dia mataro lo/ & no ouo quie lo alc'asse de la calle/ ni cubriesse/ sino ella con su mato/ pero en vida o en muerte/ ale- gre me seria vestir su vestidura. ((Ce)) asaz tienes pena/ pues quando los otros reposan en sus camas/ preparas tu el trabajo para soffrir otro dia esfuerc'a te sen~or q no hizo dios a quien desmaparasse/ da espacio a tu des- eo/ toma este cordo/ q si yo no me muero/ yo te dare a su ama. ((Ca)) o nue- uo huesped/ o bien auenturado cordo. q tanto poder & merescimiento to- uiste de cen~ir aquel cuerpo/ q yo no soy digno de seruir/ o n~udos d mi pas- sion/ vosotros enlazastes mis desseos? dezi me si os hallastes presentes. enla desconsolada respuesta d aquella aquie vosotros seruis & yo adoro? & por mas q trabajo noches & dias/ no me vale ni aprouecha. ((Ce)) refran viejo es/ quien menos pcura alcanc'a mas bie/ pero yo te hare procuran- do coseguir/ lo q siedo negligete no aurias/ cosuela te sen~or q en vna ora no se gano c'amora/ pero no por esso descofiaro los combatientes. ((Ca)) o desdichado q las cibdades estan con piedras cercadas/ & a piedras/ pie- dras las vence/ pero esta mi sen~ora tiene el corac'o de azero/ no ay metal que conel pueda/ no ay tiro que lo melle/ pues poned escalas en su muro vnos ojos tiene con que echa saetas/ vna legua de reproches/ & desuios el assieto tiene en parte/ q media legua no le pueden poner cerco. ((Ce)) [*c]a- lla sen~or q el buen atreuimieto de vn solo hobre gano a Troya/ no desco-fies} [fol. 26r] {CB1. q vna muger puede ganar a otra. Poco has tratado mi casa: no sa- bes bie lo q yo puedo. ((Ca)) q<>nto dixeres sen~ora te q<>ero creer: pues tal jo- ya como esta me truxiste: o mi gloria: & cin~idero. de aqlla angelica cint(n)[u]ra yo te veo y no lo creo: o cordo cordo fueste me tu enemigo/ di lo cierto si lo fueste: yo te perdono que delos buenos es propio las culpas perdo- nar: no lo creo: que si fueras contrario: no vinieras tan presto a my poder saluo si vienes a desculparte cojuro te me respodas/ por la virtud dl gra poder/ que aquella sen~ora sobre mi tiene. ((Ce)) cessa ya sen~or esse deuane- ar/ que me tienes cansada d escucharte/ & al cordo roto de tratar lo. ((Ca)) o mezquino de mi/ que asaz bien me fuera del cielo otorgado/ que de mis brac'os fueras hecho & texido/ & no d seda como eres/ porque ellos goza- ran cada dia/ de rodear/ & cen~ir co deuida reuerecia/ aquellos miebros: q tu sin sentir ni gozar dla gloria/ siempre tienes abrac'ados. o que secretos auras visto de aquella excellete ymage. ((Ce)) mas veras tu y co mas sen- tido. sino lo pierdes hablando lo q hablas. ((Ca)) calla sen~ora que el & yo nos entendemos. o mis ojos acordaos como fuestes causa & puerta: por donde fue mi corac'o llagado: & que aquel es visto hazer el dan~o que da la causa: acorda os que soys deudores dela sal(n)[u]d: remirad la melezina: q os viene hasta casa. ((Se)) sen~or por holgar coel cordo no qrras gozar d me- libea. ((Ca)) que loco dsuariado: ataja solazes: como es esso? ((Sem)) q mu- cho hablando matas a ti: & alos que te oyen. E assi pderas la vida: o el se- so: q<>lq<>er q falte basta pa qdar te a ascuras: abreuia tus razones: daras lu- gar alas de celestina. ((Ca)) enojo te madre co mi luega razo. o esta borra- cho este moc'o? ((Ce)) avn q no lo este deues sen~or cessar tu razo: dar fin a tus luengas querellas tratar al cordon como cordo: porque sepas hazer differecia d fabla: quado co melibea te veas: no haga tu legua yguales la persona: y el vestido. ((Ca)) o mi sen~ora: my madre: mi consoladora: dexa me gozar coneste mesajero de mi gloria: o lengua mia. porque te impides en otras razones? dexado de adorar presente la excelecia de quien por ve- tura jamas veras en tu poder? o mis manos con que atreuimiento. con quan poco acatamieto teneys & traeys. la atriaca de mi llaga. ya no podra empecer las yeruas. q aquel crudo caxq<>llo traya embueltas. en su aguda punta. seguro soy pues quien dio la herida la cura. o tu sen~ora alegria de las viejas mugeres. gozo dlas moc'as. descaso delos fatigados. como yo no me fagas mas penado co tu temor. q me haze mi verguec'a su(a)[e]lta la ri- enda a mi contemplacion. dexa me salir por las calles. con esta joya. porq los q me vieren. sepan que no ay mas bie andate hombre q yo. ((Se)) no afistoles tu llaga cargado la de mas desseo. no es sen~or el solo cordo del q pende tu remedio. ((Ca)) bien lo conosco pero no tengo sofrimiento pa me abstener d adorar ta alta enpresa. ((Ce)) enpresa? aqlla es enpresa q d grado es dada. pero ya sabes q lo hizo por amor de dios. para guarescer tus muelas no por el tuyo. pa cerrar tus llagas. pero si yo biuo ella bol-uera} {CW. d ij} [fol. 26v] {CB1. la foja. ((Ca)) la oracion: ((Ce)) no se me dio por agora. ((Ca)) que fue la causa: ((Ce)) la breuedad del tiepo/ po quedo que si tu pena no afloxasse que tornase man~ana por ella. ((Ca)) afloxar/ entonce afloxara mi pena q<>n- do su crueldad. [((]Ce)) asaz sen~or basta lo dicho y hecho obligada qda segun lo q mostro/ a todo lo q para esta enfermedad yo q<>siere pedir/ segu su po- der. Mira sen~or si esto basta para la primera vista: Yo me voy/ cunple se- n~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o/ porq si della fueres visto no acuse de falsa mi peticion. ((Ca)) & avn q<>tro por tu seruicio/ pero di me por dios passo mas/ q muero por oyr palabras de aquella dulce bo- ca/ como fueste tan osada/ que sin la conoscer te mostraste ta fa(b)[m]iliar en tu entrada & demanda: ((Ce)) sin la conoscer: quatro an~os fueron mis vezi- nas/ trataua conellas/ hablaua y reya de dia & de noche: mejor me conoce su madre q asus mesmas manos/ avn q melibea se ha fecho grade muger discreta gentil. ((Par)) ea: mira sempronio q te digo al oydo: ((Se)) di me que dizes: ((Par)) aquel ateto escuchar d celestina da materia de alargar en su razon a nro amo. Llega te a ella dale del pie. hagamos le de sen~as q no espere mas/ sino q se vaya/ que no ay tan loco hobre nascido que solo mucho hable. ((Ca)) gentil dizes sen~ora. q es melibea: Paresce q lo dizes burlando. Ay nascida su par enel mundo/ crio dios otro mejor cuerpo/ Puedense pintar tales facioes/ dechado de fermosura. Si oy fuera biua Elena/ porq tata muerte houo de griegos & troyaos/ o la hermosa Poli- cena/ todas obedesceria a esta sen~ora/ por quie yo peno. Si ella se hallara presente en aquel debate dela mac'ana con las tres deesas/ nuca sobre no- bre de discordia le pusieran/ porque sin contrariar ningua/ todas cocedie- ran & vinieran coformes en q la lleuara/ Melibea/ assi q se llamara manc'a- na de cocordia. Pues quantas oy son nascidas/ q della tengan noticia se maldizen/ querella a dios/ porq no se acordo dellas/ quado a esta mi sen~o- ra hizo/ consumen sus vidas/ come sus carnes co embidia/ dan les siem- pre crudos martyrios/ pensando con artificio ygualar con la perfecion q sin trabajo doto a ella natura/ dellas pela sus cejas co tenazicas/ y pego- nes/ & acordelejos/ dllas busca las doradas yeruas/ rayzes/ ramas/ & flo- res/ pa hazer lexias/ co q sus cabellos semejasse alos dlla/ las caras mar- tillando/ euistiendolas en diuersos matizes. con vnguentos & vnturas aguas fuertes posturas blancas & coloradas. que por euitar plixidad no las cuento. pues la q todo esto hallo fecho. mira si meresce de vn triste ho- bre como yo ser seruida. ((Ce)) bien te entie(u)[n]do sempronio. dexalo: q el cae- ra de su asno. & acabara. ((Ca)) enla q toda la natura se remiro por la fazer pfeta: q las gracias q en todas repartio las juto enella: alli hiziero alarde quato mas acabadas pudiero allegar se: porq conosciessen los q la viessen quata era la gradeza de su pin(r)[t]or: sola vna poca de agua clara. co vn ebur- neo peyne: basta pa exceder alas nacidas en getileza. estas son sus armas conestas mata & vence. conestas me catiuo. coestas me tiene ligado. & pue-sto} [fol. 27r] {CB1. en dura cadena: ((Ce)) calla no te fatigues: q mas aguda es la lima q yo tego: q fuerte essa cadena q te atormeta/ yo la cortare con ella: porque tu quedes suelto. Porede da me licecia/ q es muy tarde/ & dexa me lleuar el cordon: porq como sabes tengo del necessidad. ((Ca)) o descosolado de mi: la fortuna aduersa me sigue juta: q contigo o conel cordo: o co entram- bos quisiera yo estar acopan~ado esta noche luega y escura. pero pues no ay bien conplido enesta penosa vida: vega entera la soledad Moc'os: mo- c'os. ((Par)) sen~or. ((Ca)) acopan~a a esta sen~ora hasta su casa/ & vaya co ella tanto plazer & alegria: quata comigo qda tristeza & soledad. ((Ce)) qde se- n~or dios cotigo: man~ana sera mi buelta: dode() mi manto & la respuesta ver- nan a vn punto: pues oy no ouo tiepo: & sufre te sen~or/ & piesa en otras co- sas. ((Ca)) esso no q es eregia oluidar aqlla por quien la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del septimo aucto.} {IN2.} CElestina habla con Parmeno induziedo le a concordia & amistad de Sepronio: trae le parmeo a memoria la pmessa q le fiziera d le fazer auer a areusa q el mucho amaua: van se a casa de Areusa: queda ay la no- che Parmeno/ Celestina va para su casa. Llama ala puerta. Elicia le vie- ne abrir increpando le su tardanc'a. Celestina. Parmeno. Areusa. Elicia. {MIN.} {IN4.} PArmeno hijo: despues delas passadas razones: no he hauido oportuno tiepo: para te dezir & mostrar el mucho amor que te tengo: & assi mismo como de mi boca todo el mudo ha oydo ha- sta agora. en ausencia bien de ti. la razon no es menester repe- tir la. porq yo te tenia por hijo. alo menos quasi adotiuo. & assi q tu imita- (ta)ras al natural. & tu das me el pago en mi presencia. pesciendo te mal q<>n- to digo. susurrado & murmurando cotra mi en psencia d calisto. bie pensa- ua yo q despues q cocediste en mi bue cosejo q no auias de tornar te atras Toda via me paresce q te qdan reliquias vanas: fablado por antojo. mas q por razo. desechas el puecho por cotetar la legua. Oye me sino me has} {CW. d iij} [fol. 27v] {CB1. oydo. & mira q soy vieja. y el bue consejo mora enlos viejos. y delos man- cebos es propio el dleyte. bie creo q de tu yerro: sola la edad tiene culpa espero en dios q seras mejor para mi. de aqui adelate/ & mudaras el ruyn proposito conla terna edad/ q como dizen/ mu()dan se costubres co la mu- danc'a del cabello/ & variacio/ digo hijo creciendo/ & viedo cosas nueuas cada dia/ porq la mocedad en solo lo presente se impide/ & ocupa a mirar mas la m(u)[a]dura hedad/ no dexa() presente ni passado/ ni por venir. si touie- ras memoria hijo parmeno dl passado amor. q te tuue. la p<>mera posada q tomaste venido nueuamete enesta cibdad: auia d ser la mia. po los moc'os curays poco delos viejos. regis vos a sabor de paladar. nunca pensays q teneys. ni aueys d tener necessidad dellos. nuca pes(y)a[y]s en enfermedad- (d)es nuca pensays q os puede esta flo(c)[r]ezilla d juuetud faltar. Pues mira amigo. q para tales necessidades como estas: buen acorro es vna vieja co- noscida. amiga/ madre & mas q madre: buen meson pa descasar sano bue hospital para sanar enfermo: buena bolsa pa necessidad. buena arca para guardar dinero. en prosperidad. buen fuego de inuierno rodeado de assa- dores. buena sombra de verano. buena tauerna para comer & beuer. q di- ras loq<>llo todo esto? bie se q estas confuso: por lo q oy has fablado. pues no q<>ero mas d ti: q dios no pide mas dl pecador. de arrepetirse y emedar se. Mira senpronio. yo lo fize hobre de dios en ayuso. qrria q fuessedes co- mo hros. porq estado bie conel. co tu amo. & co todo el mudo lo estarias. mira q es bie quisto. diligete. palaciano: seruidor. groso. q<>ere tu amistad. creceria vro puecho dado os el vno al otro la mano. & pues sabe q es me- nester. q ames si q<>eres ser amado. q no se toma truchas. & c. Ni te lo due se- pronio d fuero: sinplieza es no qrer amar. y espar. de ser amado. locura es pagar el amistad co odio. ((Par)) madre. mi segudo yerro te cofiesso. & co pdo delo passado. q<>ero q ordenes lo por venir: po co sempronio me pare- ce q es inpossible sostener se mi amistad: el es desuariado. yo mal sofrido cocerta me essos amigos. ((Ce)) pues no era essa tu codicio. ((Par)) ala mi fe mietra mas fuere creciendo: mas la p<>mera paciecia me oluidara. no soy el que solia. & assi mismo senpronio no ay. ny tiene: en que me aproueche. ((Ce)) el cierto amigo. enla cosa incierta se conosce. enlas aduersidades se prueua. entoces se allega & con mas desseo visita la casa. q la fortuna pros- pera desamparo. que te dire hijo delas virtudes del bue amigo? no ay co- sa mas amada. ni mas rara: ninguna carga rehusa. Uosotros soys ygua- les. la paridad delas costubres. & la semejac'a delos corac'ones es la que mas la sostiene. Cata fijo mio que si algo tienes guardado se te esta. sabe tu ga- nar mas. que aquello ganado lo fallaste. buen siglo aya aql pad(e)r[e] q lo tra- bajo: no se te pu[e]de dar. hasta que biuas mas reposado. & ve[n]gas en edad coplida. ((Par)) a que llamas: reposado tia? ((Ce)) hijo a beuir por ti. a non andar por casas agenas. lo q(n)[u]al siepre andaras. mientra no te supieres a- prouechar de tu seruicio. que de lastima que oue d ver te roto. pedi oy ma-to} [fol. 28r] {CB1. como viste a calisto: no por mi manto: po porq estado el sastre en casa/ y tu delante sin sayo te le diesse: assi que no por my puecho/ como yo senti q dixiste/ mas por el tuyo: q si espas al ordinario galardo dstos galanes: es tal/ q lo q en .x. an~os sacaras ataras ela maga. goza tu mozedad: el bue dia la buena noche. el bue comer y beuer/ q<>ndo pudieres auer lo: no lo dexes pierdase lo q se pdier[e]: no llores tu la fazieda q tu amo eredo. q esto te lle- uaras dste mudo/ pues no le tenemos mas d por nra vida. O fijo parme- no q bie te puedo dezir fijo/ pues tato tpo te crie: toma mi cosejo: pues sa- le co lipio dess[e]o d verte en algua horra. o q<>n dichosa me fallaria: en q tu y senpronio estuuiessedes muy coformes. muy amigos. hros en todo/ vien- do os venir a mi pobre casa a folgar & a verme/ & avn a desenojaros con sendas mochachas. ((Par)) mochachas madre mia? ((Ce)) alahe mocha- chas digo. q viejas farto me so yo. q<>l se la tiene sempronio. & avn sin auer tata razo. ni tener le tata aficio como a ti q delas entran~as me sale q<>nto te digo. ((Par)) sen~ora no biues en( )gan~ada. ((Ce)) & avn q lo biua no me pena mucho. que ta[m]bie lo fago por amor de dios. & ver te solo en trra agena. & mas por aq[ue]llos huessos d q<>en te me encomedo. q tu seras hobre & vernas en conocimieto vdadro & diras. la vi[*e]ja celestina bie me acoseja(~)ua. ((Par[))] & avn agora lo sieto. avn q so moc'o. q avn q oy vias q aqllo dezia. no era porq me p[e]ciesse mal lo q tu fazias: po porq via q le acosejaua yo lo cierto: & me daua malas gras po de aq<> adelante demos tras el: faz dlas tuyas: q yo callare: q ya tropece en no creer te cerca dste negocio co el. ((Ce)) cerca d[e]- ste y de otros tropec'aras & caeras: mietra no tomares mis cosejos. q son de amiga verdadera. ((Par)) agora do por bie enpleado el tpo q siedo nin~o te serui: pues tato fruto trae pa la mayor edad & rogare a dios por el alma de mi padre: q tal tutriz me dexo. & d mi madre q a tal muger me ecomedo ((Ce)) no me la nobres fijo por dios: q se me hiche los ojos d agua. & tuue yo eneste mudo otra tal amiga? otra tal cop(o)[a]n~era. tal aliuiadora d mis tra- bajos & fatigas? q<>en supl[i]a mis faltas? q<>en sabia mis secretos? a q<>en descu- bria mi corac'o? q<>en era todo mi bie y descaso: sino tu madre? mas q mi her- mana & comadre. o q graciosa era. o q desenbuelta: limpia: varonil: tan sin pena: ni temor se andaua a media noche de cimeterio en cimeterio: busca- do apejos pa nro officio como de dia/ ni dexaua xpianos/ ni moros/ ni ju- dios/ cuyos enteramietos no visitaua/ de dia los assechaua: d noche los desenteraua. assi se folgaua co la noche escura/ como tu co el dia claro: de- zia q aqlla era capa d pecadores. Pues man~a no tenia co todas las otras gras/ vna cosa te dire: porq veas q madre pdiste/ avn q era pa callar: pero cotigo todo passa/ siete dientes quito a[ ]vn ahorcado/ con vnas tenazicas de pelar cejas/ mietra yo le descalce los c'apatos. Pues entrar en vn cer- co mejor que yo/ & con mas esfuerc'o/ avn que yo tenia harta buena fama mas que agora/ que por mis pecados/ todo se oluido co su muerte: q mas q<>eres? sino q los mesmos diablos le auia miedo/ atemorizados y espata-dos} {CW. d iiij} [fol. 28v] {CB1. los tenia con las crudas bozes q les daua/ assi era dellos conoscida como tu en tu casa/ tumbado venia vnos sobre otros a su llamado/ no le osaua dezir metira segu la fuerc'a co q los apremiaua. Despues q la pdi. jamas les oy verdad. ((Par)) ((no la medre dios mas a esta vieja. que ella me da plazer co estos loores d sus palabras.[))] ((Ce)) q dizes mi honrrado parmeo mi hijo/ & mas q hijo. ((Par)) digo q como tenia essa ventaja mi madre. pues las palabras. que ella & tu deziades eran todas vnas. ((Ce)) como y desso te marauillas/ no sabes que dize el refran. Que mucho va de pedro a pedro. Aquella gracia de mi comadre no la alcanc'auamos to- das/ no has visto enlos officios vnos buenos/ & otros mejores/ assi era tu madre. que dios aya. la prima de nuestro officio & por tal era de todo el mudo conoscida. & quer(r)ida/ asi de caualleros como de clerigos. casados viejos. moc'os nin~os/ pues moc'as & donzellas assi rogauan a dios por su vida. como de sus mismos padres. con todos tenia que hazer. con to- dos hablaua. si saliamos por la calle. quantos topauamos. eran sus ahija- dos. que fue su pri(u)[n]cipal officio partera diez & seys an~os. assi que avn que tu no sabias sus secretos por la tierna hedad q auias. agora es razo q los sepas. pues ella es finada. & tu hobre. ((Par)) di me sen~ora. quado la justi- cia te mando preder estado yo en tu casa teniades mucho conocimiento? ((Ce)) si teniamos me dizes? como por burla. juntas lo hezimos/ juntas nos sintieron. juntas nos prendieron & acusaro. juntas nos diero la pea essa vez. que creo q fue la p<>mera. pero muy pequen~o eras tu. yo me espa- to como te acuerdas. q es la cosa q mas oluidada esta enla cibdad. cosas so q passa por el mudo/ cada dia veras quie peque & pague si sales a esse mer- cado. ((Par)) verdad es. po del pecado lo peor es la perseueracia. que assi como el primer mouimieto no es en mano dl hobre. assi el primero yerro: do dizen: q quie yerra y se emienda. & c. ((Ce)) lastimaste me d(u)[o]n loquillo: alas verdades nos andamos: pues espera: que yo te tocare dode te duela ((Par)) que dizes madre. ((Ce)) hijo: digo que sin aqlla prediero q<>tro ve- zes a tu madre q dios aya: sola: & avn la vna le leuantaro q era bruxa: por q la fallaron de noche co vnas cadelillas: cogiedo tierra de vna en( )cruzija- da: & la tuuiero medio dia en vna escalera enla plac'a puesta: vno como ro- cadero pintado enla cabec'a: po no fue nada: algo ha de suffrir los hobres eneste triste mudo pa sust(t)e[t]ar sus vidas & horras. & mira en quan poco lo tuuo co su bue seso: q ni por esso dexo dede en adelate de vsar mejor su offi- cio. Esto ha venido por lo que dezias del pseuerar: enlo que vna vez se ye- rra: en todo tenia gracia: que en dios y en mi conciecia: [a]vn(a) en aquella es- calera estaua: & parescia q a todos los d baxo no tenia en vna blaca: segun su meneo: & presencia: assi q los q algo son como ella & sabe & vale: son los q mas presto yerran: veras q<>en fue Uirgilio. & q tato supo: mas ya auras oydo como estouo en vn cesto colgado de vna torre. mirando lo toda Ro- ma: pero por esso no dexo de ser honrrado. ni perdio el nobre de Uirgilio} [fol. 29r] {CB1. ((Par)) verdad es lo q dizes/ pero esso no fue por justicia. ((Ce)) calla bo- uo/ poco sabes de achaq d yglesia/ & quato es mejor por mano de justicia q de otra manera/ sabia lo mejor el cura(r) q dios aya: q viniedo la a cosolar dixo q la santa escriptura tenia: q bienauenturados era los q padescia per- secucio por la justicia: y que aqllos posseeria el reyno delos cielos. Mira si es mucho passar algo eneste mudo: por gozar dla gloria del otro: & mas que segun todos dezia a tuerto: & sin razon & con falsos testigos. & rezios tormetos la hiziero aqlla vez cofessar lo que no era/ pero con su buen esfu- erc'o/ & como el corac'o abezado a suffrir/ haze las cosas mas leues delo q son/ todo lo tuuo en nada: q mil v(i)[e]zes le oya dezir: si me quebre el pie: fue por mi bien/ porq soy mas conoscida q antes. assi q todo esto passo tu bue- na madre aca: deuemos creer que le dara dios bue pago alla: si es verdad lo que nuestro cura nos dixo/ & co esto me consuelo/ pues sey me tu como ella amigo verdadero/ & trabaja por ser bueno/ pues tienes aquie parez- cas/ que lo q tu padre te dexo/ a bue seguro lo tienes. ((Par)) agora dexe- mos los muertos/ & las herecias/ hablemos enlos presetes negocios q nos va mas/ que traer los pasados ala memoria/ bien se te acordara/ no ha mucho que me prometiste q me harias auer a Areusa/ quado en mi ca- sa te dixe/ como moria por sus amores. ((Ce)) si te lo prometi/ no lo he olui- dado/ ni creas q he perdido con los an~os la memoria: q mas de tres xaqs ha recebido de mi sobre ello: en tu ausencia/ ya creo q estara bien madura vamos de camino por casa/ q no se podra escapar de mate/ q esto es lo me- nos q yo por ti tego de hazer. ((Par)) yo ya desconfiaua dela poder alcan- c'ar/ porq jamas podia acabar co ella q me esperasse/ a poder le dezir vna palabra/ & como dize mala se(u~)[n~]al es de amor/ huyr & boluer la cara/ setia en mi gra desfuzia desto. ((Ce)) no tego en mucho tu descofiac'a. no me co- nosciedo ni sabiedo como agora. q tienes ta de tu mano la maestra destas labores. pues agora veras q<>nto por mi causa vales. q<>nto co las tales pue- do. quanto se en casos de amor. anda passo. ves aqui su puerta. entremos quedo no nos sienta sus vezinas. atiede y espera debaxo desta escalera su- bire yo a ver que se podra hazer sobre lo hablado. & por vetura haremos mas que tu ni yo traemos pesado. ((Are)) quie anda ay? quie sube a tal ho- ra en mi camara? ((Ce)) quie no te quiere mal por cierto/ quie nuca da pas- so q no piese en tu prouecho/ quie tiene mas memoria de ti/ q de si mesma vna en( )amorada tuya avn q vieja. ((Are)) ((vala la el diablo a esta vieja: co q viene como estatigua a tal hora.)) Tia sen~ora. q buena venida es esta ta tarde? ya me desnudaua para acostar. ((Ce)) co las gallinas hija: assi se ha- ra la fazieda: anda: passe: otro es el q ha de llor(r)ar las necessidades q no tu yerua pasce quie lo cuple: tal vida quie quiera se la querria. ((Are)) Jesu quiero me tornar a vestir q he frio. ((Ce)) no haras por mi vida: sino entra te enla cama: que desde alli hablare(n)[m]os. ((Are)) assi goze de my pues que lo he bie menester. q me siento mala oy todo el dia: assi q necessidad. mas q} [fol. 29v] {CB1. vicio me hizo tomar con tiempo las sauanas por faldetas. ((Ce)) pues no estes assentada: acuesta te: y mete te dbaxo dla ropa que paresces serena: ay como huele toda la ropa en bulliendo te. Aosadas que esta todo a pu- to: siempre me pague d tus cosas y hechos: y de tu limpieza & atauio: fres- ca que estas: bendiga te dios: que sauanas & colcha. q almoadas: y q bla- cura: tal sea mi vejez: qual todo me paresce. Perla de oro. veras si te quie- re bie quie te vesita a tales oras: dexa me mirar te toda a mi volutad: que me huelgo. ((Are)) passo madre no llegues a my. que me hazes coxq<>ll(o)[a]s & puocas me a reyr: & la risa acrescienta me el dolor. ((Ce)) q dolor mis amo- res? burlas te por mi vida comigo. ((Are)) mal gozo vea de my si burlo: si no que ha q<>tro hora(r)[s]: que muero dela madre: que la tego sobida enlos pe- chos que me q<>ere sacar deste mundo: que no soy ta viciosa como piensas. ((Ce)) pues dame lugar tetare. que avn algo se yo deste mal: por mi peca- do: q cada vna se tiene su madre: & c'oc'obras dlla. ((Are)) mas arriba la sie- to sobre el estomago. ((Ce)) bediga te dios: y sen~or sant Miguel angel: y q gorda & fresca que estas: que pechos & q gentileza. Por hermosa te tenia hasta agora: viendo lo q todos podia ver: pero agora te digo: q no ay en la cibdad tres cuerpos tales: como el tuyo en quato yo conozco. no pares- ce que ayas quinze an~os o quien fuera hombre. & tata parte alcac'ara d ti para gozar tal vista. Por dios pecado ganas en no dar parte destas gra- cias a todos los q bie te quiere: que no te las dio dios para q pasassen en balde por el frescor de tu juuentud debaxo d seys doblezes de pan~o & lie- c'o. Cata que no seas auarienta delo que poco te costo: no atesores tu gen- tileza: pues es de su natura ta comunicable como el dinero: no seas el pe- rro del ortolano: & pues tu no puedes de ti propia gozar. goze q<>en puede que no creas que embalde fueste criada: que q<>ndo nasce ella: nasce el. & q<>n- do el ella: ninguna cosa ay criada al mundo superflua: ni que con acorda- da razon no proueyesse della natura. Mira q es pecado fatigar. & dar pe- n(o)[a] alos hombres podiedo los remediar. ((Are)) alahe agora madre: & no me quiere ninguno: da me algun remedio para mi mal: & no estes burlan- do de mi. ((Ce)) deste ta comu dolor todas somos mal peccado maestras: lo q[ ]he visto a muchas hazer: & lo que a mi siepre aprouecha te dire. Porq como las q<>lidades delas personas son diuersas: assi las melezinas haze diuersas sus operaciones: & differetes: todo olor fuerte es bueno: assi co- mo poleo: ru(e)da: axiesos. humo de plumas de perdiz: d romero: de moxq- te: de encie[n]cio: rescebida co mucha diligencia a( )prouecha: & afloxa el dolor & buelue poco a poco la madre a su lugar: pero otra cosa hallaua yo siepre mejor q todas: y esta no te q<>ero dezir: pues tan sant(o)[a] te me hazes. ((Are)) q por mi vida madre? ves me peada. y e[n]cubres me la salud. ((Ce)) anda q bie me etiedes? no te hagas boua. ((Are)) ya ya: mala ladre me mate si te ente- dia: pero que q<>eres q haga? sabes q se partio ayer aquel mi amigo con su capita ala guerra. auia de fazer le ruyndad. ((Ce)) veras y que dan~o: y que} [fol. 30r] {CB1. grand ruyndad. ((Are)) por cierto si seria/ que me da todo lo que he mene- ster/ tiene me honrrada/ fauoresce me/ & trata me como si fuesse su sen~ora ((Ce)) pero avn q todo esso sea/ mietra no parieres. nuca te faltara este mal de agora/ delo qual el deue ser causa. si no crees en dolor/ cree en color/ & veras lo que viene de su sola compan~ia. ((Are)) no es sino mi mala dicha/ maldicion mala q mis padres me echaron/ que no esta ya por puar todo esso. Pero dexemos esso que es tarde/ & di me a que fue tu buena venida ((Ce)) ya sabes lo q d parmeno te ouo dicho/ quexa se me. q avn ver no le quieres/ no se porq/ sino porq sabes que le quiero yo bien y le tengo por hijo. Pues por cierto de otra manera miro yo tus cosas. q hasta tus vezi- nas me paresce bie/ & se me alegra el corac'o cada vez que las veo. porq se que hablan contigo. ((Are)) no biuas tia sen~ora engan~ada. ((Ce)) no lo se/ alas obras creo/ q las palabras debalde las vede dode quiera. Porq el amor nunca se pago sino co puro amor/ & las obras con obras. Ya sabes el deudo q ay entre ti elicia/ la q<>l tiene semproio en mi casa/ parmeno y el son copan~eros. sirue a este sen~or que tu conosces. & por quie tato fauor po- dras tener. no niegues lo q ta poco hazer te cuesta. Uosotras parientas ellos conpan~eros. mira como viene mejor medio. q lo queremos. Aqui viene comigo. veras si q<>eres que suba? ((Are)) amarga de mi. si nos ha oy- do? ((Ce)) no q abaxo queda. quiero le hazer subir. resciba. tata gra q lo co- nozcas. q hables. & muestres buena cara. & si tal te paresciere. goze el de ti & tu del q avn q el gane mucho. tu no pierdes nada. ((Are)) bie (r)[t]engo sen~o- ra conoscimieto. como todas tus razones. estas y las passadas se endere- c'a en mi puecho. po como q(n)[u]ieres q haga tal cosa? q tego a quie dar cuen- ta como has oydo. & si soy sentida matar me ha. te(d)[n]go vezinas embidio- sas. luego lo dira. assi q avn q no aya mas mal de perder lo. sera mas q ga- nare en agradar al q me madas. ((Ce)) esso q temes yo lo prouey primero q muy passo entramos. ((Are)) no lo digo por esta noche: sino por otras muchas. ((Ce)) como y dessas eres? dessa manera te tratas? nuca tu haras casa co sobrado. Ausente le has miedo. q harias si estuuiesse enla cibdad en dicha me cabe: q jamas cesso de dar cosejos a bouos: & toda via ay quie yerre: pero no me marauillo: q es grade el mundo: & pocos los experime- tados. Ay ay hija si viesses el saber de tu prima: & q tanto le ha prouecha- do mi criac'a: & cosejos: & que gra maestra esta: & avn q no se halla ella mal con mis castigos: q vno enla cama: & otro enla puerta: & otro que sospira por ella en su casa. se precia d tener: & con todos c(n)[u]ple: & a todos muestra buena cara: & todos piesan q son muy queridos: & cada vno piensa que no ay otro. & q el solo es el priuado. y el solo es el q le da lo q ha menester: & tu temes que con dos que tengas: q las tablas dela cama lo ha de descobrir De vna sola gotera te matienes? no te sobrara muchos manjares: no q<>e- ro arredar tus escamochos. nuca vno me agrado: nuca en vno puse toda mi afficion. mas puede dos & mas quatro. & mas dan & mas tiene. & mas} [fol. 30v] {CB1. ay en que escoger. No ay cosa mas perdida hija/ q el mur q no sabe sino vn horado/ si aql le tapa no aura dode se esconda del gato. Quien no tie- ne sino vn ojo/ mira aquato peligro anda. Una anima sola ni cata/ ni llo- ra/ vn solo acto no haze habito. Un frayle solo pocas vezes lo e(u)[n]contra- ras por la calle. Una perdiz sola/ por marauilla buela. vn manjar solo co- tinuo: presto pone hastio/ vna golodrina no haze verano. Un testigo so- lo no es entera fe: q<>en sola vna ropa tiene: presto la enuegece. Que q<>eres hija deste numero de vno? mas incouenietes te dire del q a(u~)[n~]os tego acue- stas. Te si quiera dos/ q es copan~ia loable/ como tienes dos orejas: dos pies/ & dos manos: dos sauanas enla cama: como dos camisas pa remu- dar: & si mas q<>sieres mejor te yra: q mientra mas moros mas ganacia: que horra sin prouecho: no es sino como anillo enel dedo. E pues entranbos no cabe en vn saco acoge la ganacia. Sube hijo parmeno. ((Are)) no suba la(u)[n]dre me mate: que me fino de empacho: q no le conozco: siepre oue ver- guec'a dl. ((Ce)) aq<> esto yo: q te la q<>tare & cobrire: & fablare por entranbos que otro ta empachado es el. ((Par)) sen~ora dios salue tu graciosa prese- cia. ((Are)) getil hobre buena sea tu venida. ((Ce)) llega te aca asno: adode te vas alla assentar al rinco: no seas empachado: q al hobre vergoc'oso el diablo lo traxo a palacio. Oyd me etrabos lo que digo. Ya sabes tu par- meno amigo lo q te pmeti: & tu hija mia lo q te tego rogado: dexada a par- te la difficultad con que me lo has concedido/ pocas razones son necessa- rias: porq el tiempo no lo padesce: el ha siepre biuido penado por ty: pues viedo su pena: se que no le querras matar: & avn conozco que el te paresce tal: q no sera malo para quedar se aca esta noche en casa. ((Are)) por mi vi- da madre q tal no se haga. Jesu no me lo mades. ((Par)) ((madre mia por amor de dios: q no salga yo de aqui sin bue concierto: q me ha muerto de amores su vista: offresce le quato mi padre te dexo para mi: di le q le daras quato tego. Ea: dise lo: q me paresce q no me quiere mirar.[))] ((Are)) q te di- ze esse sen~or ala oreja? piensa q tengo de hazer nada delo que pides? ((Ce)) no dize hija: sino q se huelga mucho con tu amistad? porq eras persona ta honrrada: en quie qualq<>er beneficio cabra bie: llega te aca negligente: ver- goc'oso: q quiero ver para quato eres ante que me vaya retoc'ala enesta ca- ma. ((Are)) no sera el ta descortes: q entre enlo vedado sin licecia. ((Ce)) en cortesias & lic[e]ncias estas no espero mas aq<>: yo fiadora q tu amanezcas sin dolor: y el sin color: mas como es vn poquillo gallillo baruiponiete: entie- do q en tres noches no se le demude la cresta: destos me madaua a my co- mer: en mi tiepo los medicos de mi tierra: quando tenia mejores dientes ((Are)) ay sen~or mio no me trates de tal manera: ten mesura por cortesia mira las canas de aquella vieja horrada q estan prisentes: quita te alla: q no soy de aquellas que piesas: no soy delas q publica mente esta a veder sus cuerpos por dinero: assi goze de mi: de casa me salga: si fasta q celestina mi tia sea yda a mi ropa tocas. ((Ce)) q es esto areusa? q son estas estran~e-zas} [fol. 31r] {CB1. y esquiuidad? estas (m)[n]ouedades & retraymiento? parece hija q no se yo q cosa es esto: q nuca vi estar vn hobre co vna mujer jutos? & q jamas pa- se por ello: ni goze delo q(<>)[] gozas: & q no se lo q passan: & lo que dizen & haze. Guay de q<>en tal oye. como yo pues auiso te de tanto: q fuy errada como tu: & tuue amigos: pero nuca el viejo: ni la vieja echaua d mi lado: ni su co- sejo en publico: ni en mis secretos: Para la muerte q a dios deuo mas q<>- siera vna gra bofetada en mitad de mi cara: paresce q ayer nasci: segun tu encubrimieto: por hazer te a ti honesta: me hazes a mi necia & vergonc'osa y de poco secreto: & sin experencia: & me amenguas en mi officio: por alc'ar a ti enel tuyo. Pues de cossario a cossario. no se pierde sino los barriles: mas te alabo yo de tras: q tu te estimas delate. ((Are)) madre si erre aya p- do: & llega te[ ]mas aca/ y el haga lo q q<>siere q mas quiero tener a ti cotenta q no ami: antes me qbrare vn ojo q enojarte. ((Ce)) no tengo ya enojo: po digo te lo para delante Quedaos a dios: q voy me: solo por que me haze- ys dentera co vro besar & retoc'ar/ q avn el sabor enlas enzias me quedo no lo perdi colas muelas. ((Are)) dios vaya cotigo. ((Par)) madre man- das q te acopan~e? ((Ce)) seria quitar a vn santo: por poner en otro: acopa- n~e os dios: q yo vieja so q no he temor q me fuercen enla calle. ((Eli)) el pe- rro ladra/ si viene este diablo de vieja? ((Ce)) tha. tha. tha. ((Eli)) quie es/ quie llama. ((Ce)) baxa me abrir hija. ((Eli)) estas son tus venidas: andar de noche es tu plazer. porq lo hazes/ q larga estada fue esta madre: nunca sales para boluer a casa: por costubre lo tienes cumpliedo con vno: dexas cieto descontetos: q has seydo oy buscada del padre dela desposada: q lle- uaste el dia de pascua al racionero: q la q<>ere casar: daq<> a tres dias: y es me- nester q la remedies: pues q se lo prometiste: pa q no sieta su marido la fal- ta dela virginidad. ((Ce)) no me acuerdo hija por quie dizes. ((Eli)) como no te acuerdas/ desacordada eres cierto: o como caduca la memoria. Pu- es por cierto tu me dexiste quando la lleuauas que la auias renouado sie- te vezes. ((Ce)) no te mara[u]illes hija q quie en muchas partes derrama su memoria: en ninguna la puede tener: pero di me si tornara. ((Eli)) mira si tornara: tiene te dado vna manilla de oro en prendas de tu trabajo: & no auia de uenir. ((Ce)) la dela manilla es/ ya se por q(n)[u]ie dizes: porq tu no to- mauas el aparejo: & comenc'auas a hazer algo/ pues en aqllas tales te aui- as de abezar: & de puar: de quatas vezes me lo has visto hazer: sino ay te estaras toda tu vida hecha bestia sin oficio ni renta: & quando seas de my hedad lloraras la holgura de agora/ q la mocedad ociosa acarrea la vejez arrepetida & trabajosa/ hazia lo yo mejor quado tu abuela que dios aya me mostraua este officio/ que a[ ]cabo de vn an~o sabia mas que ella. ((Eli)) no me marauillo/ q muchas vezes como dizen: al maestro sobre puja el buen discipulo. E no va esto sino enla gana con q se aprede/ ningua sciencia es bien empleada enel que no le tiene afficio(u)[n]. Yo le tengo a este officio odio tu mueres tras ello. ((Ce)) tu telo diras todo: pobre vejez quieres: piesas} [fol. 31v] {CB1. q nuca has de salir de mi lado? ((Eli)) por dios dexemos enojo. y al tiepo el cosejo. ayamos mucho plazer. mietra oy touieremos de comer no pese- mos en man~ana. tabien se muere el q mucho allega. como el q pobre mete biue: y el dotor: como el pastor: y el papa. como el sacrista. y el sen~or: como el sieruo: y el de alto linaje: como el baxo: y tu co tu oficio: como yo sin nin- guno: no auemos d biuir pa siepre: gozemos y holguemos q la vejez po- cos la vee: y delos q la vee ninguo murio de habre: no q<>ero eneste mundo sino dia & vito: & pte en parayso: avn q los ricos tiene mejor aparejo para ganar la gloria q quie poco tiene. no ay ninguo conteto: no ay quien diga harto tengo: no ay ninguno q no trocasse mi plazer por sus dineros: dexe- mos cuydados agenos. & acostemonos q es hora. que mas me engordara vn buen suen~o sin temor. que quanto thesoro ay en Uenecia. % {RUB. Argumento del octauo aucto.} {IN2.} LA man~ana viene: despierta Parmeo: y despide se de Areusa & va pa casa de Calisto su sen~or. fallo ala puerta a Sepronio cocierta su ami- stad. Uan j(n)u[n]tos ala camara de Calisto: hallan le hablando consigo mis- mo. leuantado. va ala yglesia. Sepronio. Parmeno. Areusa. Calisto. {MIN.} {IN4.} AManece: o q es esto. q ta[n]ta claridad esta ensta camara. ((Are)) q amanecer? duerme sen~or que avn agora nos acostamos no he yo (no he) pegado bie los ojos ya auia de ser d dia? abre por dios essa vetana de tu cabecera & ver lo has. ((Par)) en mi sesso esto yo sen~ora que es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas O tra- ydor de mi en que gran falta he caydo con mi amo. de mucha pena soy di- gno. o q tarde q es. ((Are)) tarde? ((Par)) & muy tarde. ((Are)) p(n)[u]es assi goze d mi anima no se me a q<>tado el mal dla madre: no se como pueda ser ((Par)) pues q q<>eres mi vida? ((Are)) q fablemos e mi mal. ((Par)) sen~o- ra mia si lo hablado no basta. lo que mas es necessario me pdona. porq es ya medio dia. si voy mas tarde. no sere bie(u)[n] recebido de mi amo. yo verne man~ana/ & quatas vezes despues mandares. Que por esso hizo dios vn} [fol. 32r] {CB1. dia tras otro. porq lo q el vno no bastasse. se cupliesse en otro. & avn porq mas no[s] veamos. resciba d ti esta gra q te vayas oy alas doze del dia a co- mer con nosotros a su casa de celestina. ((Are)) q me plaze d bue grado ve co dios junta tras ti la puerta. ((Par)) a dios te qdes. o plazer singular. o singular alegria. q<>l obre es ni ha sido mas bie auenturado q yo? q<>l mas di- choso & bie andate? q vn ta excelete do sea por mi posseydo & q<>n psto pedi- do ta psto alcac'ado. Por cierto si las trayciones desta vieja co mi corac'o yo pudiesse suffrir. d rodillas auia d andar ala co plazer. co que pagare yo es- to? o alto dios aq<>en cotaria yo este gozo? a q<>e descubriria ta gran secreto? a q<>en dare yo pte de mi glia. bie me dezia la vieja: q de nig(n)[u]a psperidad es buena la possessio sin copan~ia. El plazer no comunicado: no es plazer: q<>en sentiria esta mi dicha como yo la sieto? a sempronio veo ala puerta d casa mucho ha madrugado. trabajo tego co mi amo si es salido fuera: no sera q no es acostunbrado: po como agora no anda en su seso: n(e)[o] me marauillo q aya puertido su costubre. ((Se)) parmeno hro: si yo supiesse aqlla tierra dode se gana el sueldo dormiedo: mucho faria por yr alla q no daria veta- ja a niguo: tato ganaria como otro q<>lq<>era: & como holgazan descuydado fueste pa no tornar? no se q crea de tu tardac'a: sino q qdaste a escaletar la vieja esta noche. o a rascar le los pies: como q<>ndo cheq<>to. ((Par)) o sepro- nio amigo & mas q hermano: por dios no corropas mi plazer: no mezcles tu yra co mi sofrimieto. no rebueluas tu descotetamieto co[n] mi descaso: no agues co ta turuia agua el claro liquor dl pesamieto q traygo. no enturui- es co tus enbidiosos castigos & odiosas rephesioes mi plazer: rescibe me co alegria & cotar te he marauillas de mi buena andac'a passada. ((Se)) di lo: dilo: es algo d melibea: has la visto? ((Par)) q? de melibea? es de otra q yo mas q<>ero & avn tal: q si no estoy egan~ado: puede biuir co ella en gra y fermosura: si q no se encerro el mudo & todas sus gras enlla. ((Se)) q es esto desuariado? reyr me qrria: sino q no puedo: ya todos amam(am)os: el mundo se va a p(p)[d]er: calisto a melibea: yo a elicia: tu d enbidia as buscado co q<>en pder esse poco de seso q tienes. ((Par)) luego lucura es amar: & yo soy loco & sin seso: pues si la locura fuesse dolores: e cada casa auria bozes ((Se)) segu tu opinio si eres: q yo te he oydo dar cosejos vanos a calisto & cotradezir a celestina en q<>nto fabla: & por ipedir mi puecho y el suyo: huel- gas de (u)[n]o gozar tu pte: pues alas manos me has venido: dode te podre dan~ar: & lo hare. ((Par)) no es sepronio verdadera fuerc'a: ni poderio da- n~ar y enpescer: mas aprouechar & guarescer: & muy mayor qrer lo fazer. yo siepre te tuue por hermano: no se cupla por dios en ti lo q dize. q peqn~a causa dsparte coformes amigos: muy mal me tratas: no se dode nace este racor no me yndignes sempronio co ta lastimeras razoes: cata q es muy rara la paciencia q agudo baldon no penetre & traspasse. ((Se)) no digo mal ensto. sino q se eche otra sardina para el moc'o d cauallos. pues tu tie- nes amiga. ((Par)) estas enojado. quiero te suffrir avn q mas mal me tra-tes.} [fol. 32v] {CB1. pues dize q ning(n)[u]a humana passio es ppetua ni durable. ((Se)) mas mal tratas tu a calisto. acosejado a el lo q pa ti huyes. diziedo q se(a) apar- te de amar a Melibea. hecho tablilla de meso. q para si no tiene abrigo y dalo a todos. O parmeo agora podras ver qua facil cosa es repheder vida agena. y qua duro guardar cada qual la suya. no digo mas pues tu eres testigo & de aq<> adelate veremos como te has. pues ya tiees tu escu- dilla como cada q<>l. Si tu mi amigo fueras. enla necessidad q de ti tuue me auias de fauorescer. & ayudar a Celestina en mi prouecho. q no hincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe q como la hez dla tauerna despide alos borachos. assi la aduersidad o necessidad al fingido amigo. luego se descubre el falso metal dorado por encima. ((Par)) oydo lo hauia dzir. & por experecia lo veo nuca venir plazer sin cotraria c'oc'obra en esta triste vida: alos alegres serenos & claros soles. n~ublados escuros. & pluuias ve- mos suceder. alos solazes & plazeres. dolores & muertes los ocupa: alas risas & deleytes. llatos & lloros & passioes mortales los sigue. final mete a mucho descaso & sossiego. mucho pesar & tristeza. Quie podra ta alegre venir como yo agora? quie ta triste recibimieto padecer? q<>en ver se como yo me vi co tata gloria alcac'ada. co mi querida areusa? quien caer della? siedo ta mal tratado ta presto. como yo de ti. que no me has dado lugar a poder te dezir quato soy tuyo. quato te he de fauorescer en todo q<>nto soy arrepiso delo passado. quatos cosejos & castigos buenos he rescebido de celestina. en tu fauor & prouecho. & de todos. como pues este juego de nue- stro amo & melibea. esta entre las manos podemos agora medrar. o nun- ca. ((Se)) bie me agrada tus palabras. si tales touiesses las obras. alas q<>les espero pa auer te de creer. Pero por dios me digas. q es esso q dexi- ste de areusa? paresce q conosces tu a areusa su prima d elicia? ((Par)) pu- es q es todo el plazer q traygo: sino auer la al( )cac'ado. ((Se)) como selo di- ze el bouo. de risa no puede hablar. a q llamas auer la alcac'ado. estaua a al- gua vetana. o q es esso? ((Par)) a poner la en dubda si queda pren~ada. o no. ((Se)) espatado me tienes. mucho puede el cotinuo trabajo. vna coti- nua gotera horadara vna piedra. ((Par)) veras q ta cotinuo. q ayer lo pe- se: ya la tengo por mia. ((Se)) la vieja anda por ay. ((Par)) en que lo vees ((Se)) q ella me auia dicho q te qria mucho: y q te la haria hauer: dichoso fueste: no feziste sino llegar & recaudar. Por esto dizen: mas vale aq<>en di- os ayuda: q q<>en mucho m(u)[a]druga: pero tal padrino touiste. ((Par)) di ma- drina q es mas cierto: assi q quie a bue arbol se arrima: tarde fue pero tem- prano recaude. O hermano q te contaria de sus gracias d aqlla muger: d su habla: y hermosura de su cuerpo. Pero quede para mas op(r)o[r]tunidad ((Se)) puede ser sino prima de elicia: no me diras tato q<>nto estotra no te- ga mas: todo lo creo: pero q te cuesta? has le dado algo? ((Par)) no cierto mas avn que ouiera era bie empleado: de todo bie es capaz. En tanto son las tales tenidas quato caras son copradas: tato vale quato cuesta: nun-ca} [fol. 33r] {CB1. mucho costo poco: sino a mi esta sen~ora: a comer la combide: para casa d celestina: & si te plaze vamos todos alla. ((Se)) quien hermano. ((Par)) tu y ella y alla esta vieja y elicia: auremos plazer. ((Se)) o dios & como me has alegrado: franco eres: nunca te faltare: como te tengo por hombre: como creo que dios te ha de hazer bien: todo el enojo que de tus passadas ha- blas tenia: se me ha tornado en amor: no dudo ya tu confederacion co nos otros ser la q deue abrac'ar te quiero: seamos como herm(o)[a]nos. Uaya el diablo para ruyn: sea lo passado question de san Juan: & assi paz pa todo el an~o: que las yras delos amigos siepre suele ser reintegracio dl amor co- mamos & folguemos: q nro amo ayunara por todos. ((Par)) & que haze el desesperado. ((Se)) alli esta tendido enel estrado cabe la cama: donde le d- xaste anoche: que ni ha dormido: ni esta despierto: si alla entro ronca si me salgo canta: o deuanea: no le tomo tiento: si con aquello pena: o descansa ((Par)) que dizes: & nunca me ha llamado: ni ha tenido memoria de mi. ((Se)) no se acuerda de si acordar se ha d ti. ((Par)) avn hasta enesto me ha corrido bue tiepo. Pues assi es. mientra recuerda q<>ero embiar la comida que la aderescen. ((Se)) que has pesado embiar. para aquellas loquillas te tengan por hobre coplido: bien criado & franco. ((Par)) en casa llena presto se aderec'a cena: delo que ay enla despesa basta. pa no caer en falta pan blaco. vino de monuiedro. vn pernil de tocino. & mas seys pares de pollos. que traxeron estotro dia los renteros de nro amo. q si los pidie- re. hare le creer q los ha comido. & las tortolas q mado para oy guardar dire le q hedia/ tu seras testigo/ ternemos manera como a el no faga mal lo que dellas comiere/ & nra mesa este como es razon. E alla fablaremos mas larga mente en su dan~o: & nuestro prouecho co la vieja: cerca destos a- mores. ((Se)) mas dolores/ q por fe tengo que de muerto. o loco no esca- pa esta vez. pues q assi es despacha subamos a ver q haze. ((Ca)) en gran pel(e)[i]gro me veo/ en mi muerte no ay tardanc'a: pues q me pide el dess[e]o: lo q me niega esperanc'a. ((Par)) escucha: escucha sempronio: trobando esta nro amo. ((Se)) o hi de puta que trobador. el gra Antipater Sidonio/ el gran poeta Ouidio/ los quales de inprouiso se les venia las razones me- trificadas ala boca. Si. si. dessos es. trobara el diablo. esta deuaneado en- tre suen~os. ((Ca)) corac'on bien se te enplea: q penes & biuas triste. pues ta presto te venciste. del amor de melibea. ((Par)) no digo yo q troba. ((Ca)) quien habla enla sala moc'os? ((Par)) sen~or. ((Ca)) es muy noche? es ora d acostar? ((Par)) mas ya es sen~or tarde para leuantar. ((Ca)) que dizes loco toda la noche es passada. ((Par)) & avn harta pte del dia. ((Ca)) di sempro- nio/ miente esse desvariado/ q me haze creer que es de dia. ((Se)) oluida sen~or vn poco a melibea. & veras la claridad. q cola mucha q en su gesto co- teplas. no puedes ver de encadelado/ como pdiz co la calderuela. ((Ca)) a- gora lo creo. q tan~en a missa. daca mis ropas/ yre ala madalena. rogare a dios q aderesce a celestina. & poga en[ ]corac'o a melibea mi remedio. o de fin} {CW. e} [fol. 33v] {CB1. en breue a mis tristes dias. ((Se)) no te fatigues tato: no lo q<>eras todo en vna ora q no es de discretos dessear co grade efficacia: lo q se puede triste mete acabar. Si tu pides: q se cocluya en vn dia lo q en vn an~o seria farto no es mucha tu vida. ((Ca)) q<>eres dezir q soy como el moc'o del escudero gallego. ((Se)) no made dios q tal cosa yo diga: q eres mi sen~or. & de mas desto se q como me galardonas el buen consejo. me castigarias lo mal ha- blado: avn q dize: q no es ygual la alabanc'a dl seruicio: o buena habla: con la reprehesio & pena delo mal he()cho o hablado. ((Ca)) no se q<>en te abezo ta- ta filosofia sempronio. ((Se)) sen~or: no es todo blaco aqllo q de negro no tiene semejac'a/ ni es todo oro/ quato amarillo reluze. Tus acelerados d- seos: no medidos por razo: haze parescer claros mis cosejos. Quisieras tu ayer. q te t(a)r[a]xera ala primera habla amaojada y embuelta en su cordo a melibea: como si ouieras embiado por otra qualquiera mercaduria ala plac'a: en q no ouiera mas trabajo de llegar. & pagalla. Da sen~or aliuio al corac'o: q en poco espacio d tiepo no cabe gra bie aueturac'a. Un solo gol- pe: no derriba vn roble: apercibete con suffrimieto: porq la prudencia es cosa loable: y el apcibimieto resiste el fuerte cobate: ((Ca)) bien has dicho si la qualidad de mi mal lo cosintiesse. ((Se)) para que sen~or es el seso? si la voluntad priua ala razon? ((Ca)) o loco: loco: dize el sano al doliente/ dios te de salud/ no quiero cosejo/ ni esperar te mas razones/ q mas abiuas y enciendes: las llamas que me consume. Yo me voy solo a missa: & no tor- nare a casa: hasta q me llameys/ pidiendo me albricias de mi gozo/ con la buena venida de celestina/ no comere fasta entoce/ avn q primero sea los cauallos de Febo apascentados en aqllos verdes prados q suelen. qua- do han dado fin a su jornada. ((Sem)) dexa sen~or essos rodeos/ dexa essas poesias/ no es habla coueniente la que a todos no es comun/ la q todos no participa. la q pocos entiede[n]. Di avn q se ponga el sol. & sabran todos lo q dizes/ & come algua coserua/ co q tato espacio de tiempo te sostegas ((Ca)) sempronio mi fiel criado/ mi bue cosejero mi leal seruidor. sea como a ti te paresce: porq cierto tengo segun tu limpieza de seruicio/ quieres ta- to mi vida como la tuya. ((Se)) crees lo tu parmeno? bie se que no lo jura- rias: acuerdate si fueres por coserua apan~es v[n] b(n)ote pa aqlla(s) getezilla q nos va mas: & a buen entendedor: enla bragueta cabra. ((Ca)) que dizes se- pronio? ((Se)) dixe sen~or a parmeno/ q fuesse por vna tajada de diacitron. ((Par)) he la aqu(l)[i] sen~or. ((Ca)) daca. ((Se)) veras q engullir faze el diablo entero lo quiere tragar. por mas aprissa fazer. ((Ca)) el alma me ha torna- do/ quedaos con dios hijos/ esperad la vieja. & yd por buenas albricias. ((Par)) alla yras conel diablo tu & malos an~os: y en tal hora comiesses el diacitron: como Apuleyo el veneno: q lo conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno aucto.} {IN2.} SEmpronio & parmeno van a casa d celestina entre si fablado: Llega- dos alla/ falla a elicia & areusa. Pone se a comer y entre comer rin~e Elicia} [fol. 34r] {CB1. co sempronio: leuata se dla mesa: torna ala apaziguar: y enste comedio vie- ne lucrecia criada d melibea a llamar a celestina. q vaya a estar co melibea. Sepronio. Parmeno. Elicia. Celestina. Areusa. Lucrecia {MIN.} {IN4.} BAxa parmeo nras capas y espadas. si te paresce q es hora que vam(a)[o]s a comer. ((Par)) vamos presto: ya creo q se quexaran de nra tardanc'a. No por esta calle/ sino por estotra porq nos entre- mos por la yglesia. & veremos si ouiere acabado celestina sus d- uociones/ lleuar la hemos de camino. ((Se)) a donosa hora ha de estar re- zando. ((Par)) no se puede dezir sin tpo hecho. lo que en todo tiempo se puede hazer. ((Se)) verdad es/ po mal conosces a celestina/ quando ella tiene que hazer/ no se acuerda de dios/ ni cura de santidades. quado ay q roer en casa/ sanos esta los santos/ quado va ala yglesia co sus cuetas en la mano. no sobra el comer en casa: avn que ella te crio/ mejor conosco yo sus ppiedades q tu: lo q en sus cuentas reza. es. los virgos q tiene a cargo y q<>ntos en( )amorados ay enla cibdad. & q<>ntas moc'as tiene encomedadas & q despeseros le da racio. & q<>l mejor. & como les llama por nobre. porq q<>n- do los encotrare no hable como estran~a. & q canonigo es mas moc'o & fra- co. q<>ndo menea los labrios es fingir metiras. ordenar cautelas. pa hauer dinero. por aq<> le en( )trare. esto me respodera. esto replicare. assi biue esta q nosotros mucho ho(??)[r]ramos. ((Par)) mas q esso se yo. sino por q te enoja- ste est(r)ot[r]o dia no q<>ero fablar. q<>ndo lo dixiste a calisto. ((Se)) aun q lo sepa- mos pa nro puecho. no lo publiqmos pa nro dan~o. Saber lo nro amo es echalla por q<>en. es. & no curar della. dexando la verna forc'ado otra de cu- yo trabajo no espemos pte: como desta: q de grado: o por fuerc'a nos da- ra dlo q le diere. ((Par)) bie has dicho. calla q esta abierta la puerta. e casa esta. llama antes q entres. q por vetura esta rebueltas. & no querra ser assi vistas. ((Sem)) entra no cures: que todos somos de casa: ya ponen la me- sa. ((Celesti)) o mis en( )amorados. mys perlas de oro. tal me venga el an~o.} {CW. e ij} [fol. 34v] {CB1. q<>l me paresce vra venida. ((Par)) q palabras tiene la noble. bien vees hro estos halagos fingidos. ((Se)) dexa la/ q desso biue q no se quien diablos le mostro tanta ruyndad. ((Par)) la necessidad & pobreza: la habre. q non ay mijor maestra enel mudo: no ay mejor despertadora & aviuadora de in- geios/ quie mostro alas picac'as/ & papagayos y( )mitar nra propia habla con sus harpadas lenguas/ nro organo & boz sino esta? ((Ce)) mochachas mochachas/ bouas andad aca abaxo: presto q estan aqui dos hobres que me quiere forc'ar. ((Eli)) mas nuca aca viniera. & mucho cobidar co tiepo/ que ha tres horas q esta aqui mi prima. Este perezoso de senpronio aura sido causa dela tardanc'a: q[ue] no ha ojos por do verme. ((Se)) calla mi sen~ora mi vida/ mis amores/ q quie a otros sirue/ no es libre/ assi q subjecio me relieua d culpa: no ayamos enojo: assentemonos a comer. ((Eli)) assi: pa as- sentar a comer muy diligete. a mesa p(n)[u]esta con tus manos lauadas: & po- ca verguenc'a: ((Se)) despues ren~iremos: comamos agora/ assienta te ma- dre celestina tu primero. ((Ce)) assentaos vosotros mis hijos: que harto lu- gar ay pa todo[s] a dios gracias/ tanto nos diessen dl parayso/ quando alla vamos. Poneos en orden/ cada vno cabe la suya: yo que esto sola: porne cabe mi est(o)[e] jarro & tac'a/ q no es mas mi vida de quato conello hablo. de- spues q me fuy haziedo vieja: no se mejor oficio ala mesa q escanciar: porq quien la miel trata siempre se le pega della. Pues de noche en inuierno no ay tal escalentador de cama/ q co dos jarrillos destos q beua: q<>ndo me quiero acostar: no siento frio en toda la noche. Desto afforro todos mis vestidos/ quado viene la nauidad. Esto me calienta la sangre. esto me so- stiene cotino en vn ser. esto me haze andar siepre alegre/ esto me para fres- ca desto vea yo sobrado en casa/ que nunca temere el mal an~o: que vn cor- tezon de pan ratonado me basta para tres dias. Esto quita la tristeza del corac'on/ mas q el oro. ni el coral: esto da esfuerc'o al moc'o: & al viejo fuer- c'a. pone color al descolorido. coraje al couarde/ al floxo diligencia/ confor- ta los celebros: saca el frio del estomago: quita el hedor dl anelito: faze im- potentes los frios: haze suffrir los affanes delas labrac'as: alos cansados segadores haze sudar toda agua mala. sana el romadizo. & las muelas so- stie(t)[n]e sin heder enla mar. lo qual no haze el agua. Mas propiedades te di- ria dello: q todos te(y)[n]e[y]s cabellos: assi que no se quie no se goze en metar lo. no tiene sino vna tacha. que lo bueno vale caro/ & lo malo haze dan~o/ Assi q con lo q sana el higado. enferma la bolsa: pero toda via con mi fati- ga busco lo mejor: pa esso poco que beuo vna sola dozena de vezes/ a cada comida/ no me hara passar de alli: saluo si no soy cobidada: como agora: ((Par)) madre pues tres vezes dize q es lo bueno & honesto. todos los q escriuieron. ((Ce)) hijo. estara corrupta la letra por treze tres. ((Sem)) tia sen~ora a todos nos sabe bien/ comiedo & hablado. porq despues no aura tiempo. para entender enlos amores deste perdido de nuestro amo. & d aquella gracios(o)[a] & gentil melibea. ((Eli)) aparta te me alla dessabrido. eno-joso/} [fol. 35r] {CB1. mal puecho te haga lo que comes/ q tal comida me has dado. Por mi alma reuesar quiero quato tego enel cuerpo. de asco de oyr te llamar a aquella gentil. Mirad quien gentil? Jesu jesu. q hastio y enojo es ver tu poca verguec'a: A quien gentil/ mal me haga dios si ella lo es/ ni tiene par- te dello/ sino q ay ojos q de lagan~as se agrada. Satiguar me quiero de tu nescedad & poco con[o]scimieto. o quien estuuiesse de gana pa disputar con- tigo su hermosura & getileza. Gentil es melibea? entoces lo es. entonces acertara/ q<>ndo anda a pares los diez mandamietos. aquella hermosura/ por vna moneda se copra dela tienda. Por cierto q conozco yo enla calle dode ella biue quatro dozellas. en quie dios mas repartio su gracia. que no en melibea. q si algo tiene de fermosura: es por buenos atauios q trae poneldos a vn palo: ta bien direys que es gentil. Por mi vida: q no lo di- go por alabar me/ mas creo q soy tan fermosa como vra melibea. ((Are)) pues no la has tu visto como yo hermana mia/ dios me lo (de) demande. si en ayunas la topasses/ si aql dia pudiesses comer de asco. Todo el an~o se esta encerrada co mudas/ de mill suziedades. por vna vez q aya de salir do- de pueda ser vista: enuiste su cara con hiel & miel: con vnas tostadas: & hi- gos passados: & con otras cosas: q por reuerencia dela mesa dexo de dzir(e) Las riquez(e)[a]s las haze[n] a estas hermosas ser alabadas: q no las gracias de su cuerpo q assi goze d mi: vnas tetas tiene: pa ser dozella: como si tres vezes ouiesse parido no parescen sino dos grand(a)[e]s calabac'as. El vietre no se le he visto: pero juzgando por lo otro creo q lo tiene tan floxo: como vieja de cinqueta an~os: no se q se ha visto Calisto: porq dexa de amar o- tras q mas ligeramete podria auer: & con quie mas el holgasse: sino que el gusto dan~ado muchas vezes juzga por dulce lo amargo. ((Se)) hermana paresce me aq<> q cada bohonero alaba sus agujas: q el cotrario desso se sue- na por la ciudad. ((Are)) ninguna cosa es mas lexos dela verdad: q la vul- gar opinion: nuca alegre biuiras: si por volutad de muchos te riges: por q estas son coclusiones verdaderas: que qualquier cosa q el vulgo piesa es vanidad: lo que habla falsedad: lo que repr(o)ue[u]a: es bodad: lo q aprue- ua maldad. E pues este es su mas cierto vso & costubre: no juzgues la bo- dad y hermos[ur]a de melibea: por esso ser la q affirmas. ((Se)) sen~ora: el vul- go parlero no pdona las tachas de sus sen~ores. & assi yo creo que si algua touiesse melibea. ya seria descubierta: delos que con ella mas q nos otros tratan. E avn q lo que dizes cocediesse. calisto es cauallero. Melibea hija dalgo. assi q los nascidos por linaje escogidos: busca se vnos a otros. por ende no es de marauillar: q ame antes a esta q a otra. ((Are)) ruyn sea q<>en por ruyn se tiene: las obras fazen linaje: q al fin todos somos fijos de ada y eua. Procure de ser cada vno bueno por si: & no vaya a buscar enla no- bleza de sus passados la virtud. ((Ce)) fijos por mi vida q cessen essas raz(a)[o]- nes de enojo: & tu elicia q te tornes ala mesa y dexes essos enojos. ((Eli)) co tal q mala pro fiziesse: co tal q reuentasse en comiendo lo. A(a)uia yo de co-mer} {CW. e iij} [fol. 35v] {CB1. con(o)[e]ss(c)e maluado: q en mi cara me ha porfiado que es mas getil su ha- drajo de melibea. q yo. ((Se)) calla mi vida/ q tu la coparaste: toda copacio es odiosa: tu tyenes la culpa: & no yo. ((Are)) ven hermana a comer: no fa- gas agora esse plazer a[e]stos locos porfiados. sino leuantar me he yo dela mesa. ((Eli)) necessidad de complazer te: me haze contentar a esse enemigo mio. & vsar de virtudes co todos. ((Sem)) he. he. he. ((Eli)) d que te ries? de mal cacer sea comida essa boca desgraciada y enojosa. ((Ce)) no le respon- das hijo/ sino nuca acabaremos/ entendamos enlo q haze a nro caso. De- zi me como quedo calisto? como le dexastes? como os podistes entrambos descabullir dl. ((Par)) alla fue ala maldicio/ echado fuego desespado: pdi- do: medio loco: a missa ala magdalena: a rogar a dios q te de gracia q pue- das bie roer los huessos destos pollos. & protestado de no boluer a (a)casa. fasta oyr q eres venida co melibea: en tu arremago. Tu saya & manto/ y a- vn mi sayo/ cierto esta: lo otro vaya & vega/ el q<>ndo lo dara no lo se. ((Ce)) sea q<>ndo fuere: buenas son mangas passada la pascua. Todo aqllo alegra q co poco trabajo se gana/ mayormete viniedo de pte de dode ta poca me- lla haze: de hobre ta rico: q co los saluados de su casa podria yo salir de la- zeria/ segun lo mucho le sobra/ no les d(n)[u]ele alos tales lo q gastan. & segu la causa porq lo dan/ no lo siente coel embeuescimieto del amor/ no les pe- na/ no veen/ no oye/ lo q<>l yo juzgo por otros q he conoscido menos apas- sionados/ & metidos eneste fuego d amor q a calisto veo: q ni come/ ni be- ue/ ni rien. ni llora. ni duerme. ni velan/ ni hablan. ni calla: ni pena. ni dsca- san. ni esta(d)[n] cotetos/ ni se quexa. segun la p(o)[p]lexidad de aqlla dulce & fiera llaga de sus corac'oes. E si algua cosa dstas la natural necessidad les fuer- c'a a hazer/ esta enel acto tan oluidados/ que comiendo se oluida la mano de lleuar la viada ala boca. Pues si co ellos habla jamas coueniete respu- esta buelue. Alli tiene los cuerpos. co sus amigas los corac'oes & setidos Mucha fuerc'a tine el amor. no solo la tierra. mas avn las mares traspas- sa. segun su poder. ygual mado tiene en todo genero d hobres. todas las difficultades q<>ebra. Anxiosa cosa es/ temerosa & solicita/ todas las cosas mira enderedor/ assi q si vosotros bueos enamorados aueys sido: juzga- reys yo dezir verdad. ((Se)) sen~ora. en todo cocedo co tu razo. q aqui esta quie me causo algu tiepo. andar hecho otro calisto. pdido el sentido/ can- sado el cuerpo. la cabec'a vana. los dias mal dormiedo. las noches todas velado. dando aluoradas. faziedo momos. saltado paredes. poniendo ca- da dia la vida al tablero. esperado toros. corriedo cauallos. tirado barra echado lac'a. casando amigos. qbrando espa(p)[d]as. haziendo escalas vistien- do armas. & otros mil autos de enamorado. faziedo coplas. pintado mo- tes. sacado inueciones. Pero todo lo doy por bien empleado. pues tal jo- ya gane. ((Eli)) mucho piensas q me tienes ganada? pues hago te cierto q no has buelto la cabec'a. q<>ndo esta en casa otro. q mas q<>ero. mas groso q tu/ & avn q no ande buscando como me dar enojo/ a[ ]cabo de vn an~o q me} [fol. 36r] {CB1. vienes a ver: tarde & co mal. ((Ce)) fijo dexala dezir q deuanea: mietra mas de esso la oyeres: mas se confirma en tu amor. todo es porq aueys aq<> ala- bado a melibea: no sabe en otra cosa en q os lo pagar sino en dezir esso/ & creo q no vee la hora q hauer comido: pa lo q yo me se. Pues essotra su pri- ma yo la con(a)[o]zco: gozad vras frescas mocedades: q quie tiepo tiene y me- jor le espa: tiepo viene q se arrepiete: como yo hago agora por alguas ho- ras q dexe pder: quado moc'a: quado me preciaua: quado me queria: q ya mal pecado caducado he: nadie no me q<>ere/ q sabe dios mi buen desseo: be- saos & abrac'aos: q a mi no me qda otra cosa: sino gozar me de vello: mien- tra ala mesa estays. dela cinta: arriba todo se pdona: quado seays apte no q<>ero poner tassa: pues q el rey no la pone: q yo se por las mochachas: que nuca de inportunos os acusen: & la vieja celestina maxcara de detera co sus botas enzias/ las migajas delos mateles. Bedigaos dios como lo reys. & holgays putillos loq<>llos: trauiessos: enesto auia de parar el n~ublado d las qstioncillas que aueys tenido: mira no derribeys la mesa. ((Eli)) madre ala puerta llama: el solaz es drr[a]mado. ((Ce)) mira hija q<>en es: por ventura sera q<>en lo acreciete & allegue. ((Eli)) o la boz me engan~a: o es mi p<>ma lu- crecia. ((Ce)) abre le: y entre ella & bueos an~os q avn aella algo se le entied dsto q aq<> fablamos: avn q su mucho eceramiento le ipide el gozo d su mo- cedad. ((Are)) assi goze d mi q es verdad q estas q sirue a sen~oras. ni gozan deleyte: ni conosce los dulces pmios d amor: nuca trata co pietas co ygua- les: a q<>en pueda hablar tu por tu: co quie diga q cenaste: estas pren~ada: q<>n- tas gallinas crias: lleua me a meredar a tu casa: muestra me tu enamorado quanto ha q no te vido: como te va conel: q<>en so(s)[n] tus vezinas. & otras co- sas d ygualdad semejates. O tia & q duro nobre & q graue & soberuio es sen~ora cotino enla boca. por esto me biuo sobre mi dsde q me se conocer/ q jamas me pr(r)[e]cie de llamar de otre: sino mia. mayor mete destas sen~oras q agora se vsan. gasta se conellas lo mejor del tiepo. & con vna saya rota de las q ellas desecha paga seruicio de diez an~os. denostadas. mal tratadas las trae. cotino sojuzgadas. q fablar delante ellas no osan. & quando vee cerca el tiepo dela obligacion d casallas. leuantan les vn caramillo. que se echa conel moc'o: o coel hijo: o pide les celos del marido. o q mete hobres en casa. o que hurto la tac'a. o pdio el anillo. dan le vn ciento de ac'otes. y echan las la puerta fuera las haldas enla cabec'a: diziedo alla yras ladro- na puta. no destruyras mi casa & horra. Assi que espera galardo: saca bal- don: espera salir casadas: sale ameguadas: espera vestidos & joyas de bo- da: sale desnudas & denostadas. Estos son sus pr(i)[e]mios: estos son sus be- neficios & pagos: obligan se a dar les marido: q<>tan les el vestido: la mejor horra q en sus casas tiene es and(r)ar hechas callejeras/ d duen~a en due(u~)[n~]a co sus mesajes acuestas. nuca oye su nobre propio dla boca dllas. sino pu- ta(s) aca puta aculla: a do vas tin~osa? q feziste vellaca? porq comiste esto golosa? como fregaste la sarte puerca? porque no limpiaste el mato suzia?} {CW. e iiij} [fol. 36v] {CB1. como dexiste esto necia? quien pdio el plato desalin~ada? como falto el pa- n~o de manos ladrona? a tu rufian le auras dado? ven aca mala muger/ la gallina hauada no parece? pues busca la presto/ sino enla primera blaca d tu soldada la contare. & tras esto mill chapinazos. pellizcos: palos. & ac'o- tes. No ay quie las sepa cotetar. no q<>e pueda suffrir las. su plazer es dar bozes: su gloria es ren~ir: delo mejor hecho menos cotetamieto muestran Por esto madre he qrido mas biuir en mi pequen~a casa esenta. & sen~ora q no en sus ricos palacios sojuzgada & catiua. ((Ce)) en tu seso has estado/ bie sabes lo q hazes. Que los sabios dizen: que vale mas vna migaja de pan con paz: q tod(o)[a] la casa llena de viandas co renzilla. Mas agora cesse esta razo: q entra lucrecia. ((Lu)) buena pro os haga tia & la compan~a/ di- os bendiga tanta gete. & tan horrada. ((Ce)) tata hija? por mucha as esta? bien paresce q no me conosciste en mi psperidad. oy ha veyn(u)[t]e an~os. Ay quie me vido. & quien me vee agora/ no se como no quiebra su corac'on de dolor. Yo vi mi amor esta mesa donde agora estan tus primas assentadas nueue moc'as de tus dias. q la mayor no passaua de deziocho an~os. & nin- guna auia menor de quatorze/ mudo es. passe ande su rueda: rodee sus al- caduces: vnos llenos otros vazios. Ley es de fortuna: q ninguna cosa en vn ser mucho tiepo permanesce: su orden es mudanc'as. No puedo dezir sin lagrimas la mucha horra: q entonces tenia. avn que por mis pecados & mala di[c]ha. poco a poco ha uenido en diminucio. & como dclinauan mis dias. assi se diminuya & meguaua my puecho. Prouerbio es antiguo: q q(n)[u]anto al mundo es: o crece o descrece: todo tiene sus limites. todo tiene sus grados. Mi honrra llego ala cumbre: segun quien yo era: de necessi- dad es q desmegue & se abaxe cerca ando de mi fin. Enesto veo que me q- da poca vida: pero bien se que sobi para descedir. floreci para secar me go- ze para entristecer me: nasci para biuir: biui para crecer: creci para enueje- cer: enuejeci para morirme. & pues esto antes de agora me costa. suffrire con menos pena mi mal avn que dl todo no pueda despedir el sentimieto como sea de carne sentible formada. ((Lu)) trabajo tenias madre co tatas moc'(o)[a]s q es ganado muy penoso de guardar. ((Ce)) trabajo mi amor? antes descanso & aliuio. todas me obedescian. todas me honrrauan. de todas era acatada. ninguna salia de mi querer. lo que yo dezia era lo bueno. a ca- da qual daua cobro. no escogian mas delo q yo les mandaua. coxo. o tuer- to. o maco. aquel auian por sano. quie mas dinero me daua. Mio era el prouecho suyo el afan. Pues seruidores no tenia por su causa dllas. caua- lleros. viejos. moc'os. abades de todas dinidades. desde obispos fasta sacristanes. en entrando por la yglesia. via derrocar bonetes en mi onor como si yo fuera vna duquesa. el q menos hauia de negociar comigo por mas ruyn se tenia. De media legua que me viesse[n] dexauan las oras. vno a vno. dos a dos venian a donde yo estaua. a ver si mandaua algo. a pre- guntar me cada vno por la suya. en viendo me entrar. se turbauan que no} [fol. 37r] {CB1. hazia: ni dezia cosa a derechas. Unos me llamaua sen~ora otros tia: otros enamorada: otros vieja honrrada: alli se cocertauan sus venidas a mi ca- sa: alli las ydas ala suya: alli se me ofrecia dineros/ alli pmessas: alli otras dadiuas/ besando el cabo de mi mato: & avn algunos enla cara/ por me te- ner mas contenta. Agora ha me traydo la fortuna a tal estado/ que me di- gas: buena pro haga las c'apatas. ((Se)) espatados nos tienes co tales co- sas como nos cu[e]tas d essa relig[i]osa gente: & beditas coronas: si q no serian todos? ((Ce)) no hijo: ni dios lo mande: q yo tal cosa leuante: q muchos vie- jos deuotos auia/ co q<>en yo poco medraua: & avn q no me podia ver. Pe- ro creo q de embidia dlos otros q me fablaua: como la clerezia era grade auia de todos: vnos muy castos/ otros q tenia cargo de matener alas de mi officio. & avn toda. via creo q no fa(a)[l]tara[n]/ y embiaua sus escuderos & mo- c'os/ a que me acompan~assen. & a penas era llegada a mi casa quado entra- ua por mi puerta muchos pollos & gallinas: ansaroes: anadones: pdizes tortolas/ perniles de tocino/ tortas de trigo/ lechoes/ cada qual como lo rescebia de aqllos diezmos de dios/ assi lo venia luego a regist[r]ar/ para q comiesse yo: & aquellas sus deuotas. Pues vino no me sobraua? delo me- jor q se beuia enla cibdad/ venido de diuersas partes/ de mouiedro: de lu- que de toro: de madrigal: de sant martin. & d otros muchos lugares. & ta- tos/ q avn q tego la differecia delos gustos & sabor enla boca: no tengo la diuersidad de sus tierras enla memoria: q harto es q vna vieja como yo: en oliedo q<>lq<>era vino: diga d dode es. Pues otros curas sin reta: no era ofrecido el bodigo: quando en besado el feligres la estola/ era del pmero boleo en mi casa. Espessos como piedras a tablado/ entraua muchachos cargados de puisiones/ por mi puerta/ no se como puedo biuir cayedo d tal estado. ((Are)) por dios: pues somos venidas a hauer plazer: no llores madre ni te fatigues: q dios remediara todo. ((Ce)) harto tengo fija q llo- rar acordando me de ta alegre tpo: & tal vida como yo tenia: & qua seruida era de todo el mundo: q jam(o)[a]s ouo fruta nueua de que yo primero no go- zasse: q otros supiessen si era nacida/ en mi casa se auia de hallar/ si para al- guna pren~ada se buscasse. ((Se)) madre ningun prouecho tr[a]e la memoria del bue tiepo/ si cobrar no se puede/ antes tristeza/ como a ti agora q nos has sacado el plazer detre las manos. Alce se la mesa. yr nos hemos a hol- gar/ & tu daras respuesta a esta dozella q aqui es ve(d)[n]ida. ((Ce)) hija lucre- cia dexadas essas razones querria que me dixesses a que fue agora tu bue- na venida? ((Lu)) por cierto ya se me auia oluidado mi principal demanda & mesaje: con la memoria de esse ta alegre tiempo como has contado. & assi me estuuiera vn an~o sin comer escuchado te/ & pesando en aqlla vida bue- na: q aqllas moc'as gozaria. q me paresce & semeja/ q esto yo agora enella Mi venida sen~ora es lo que tu sabes/ pedirte el cen~idero. & demas desto te ruega mi sen~ora sea d ti visitada: & muy presto/ porq se siete muy fatiga- da de desmayos. & de dolor del corac'on. ((Ce)) hija destos dolorcillos ta-les:} [fol. 37v] {CB1. mas es el ruydo: q(n)[u]e las nuezes: marauill[a]da estoy sentir se del corac'o muger ta moc'a. ((Lu)) assi te arr[a]st[r]e traydora: tu no sabes q es: haze la vieja falsa sus hechizos: & vase. dspues haz se de nueuas. ((Ce)) q dizes hija. ((Lu)) madre q vamos psto: & me ds el cordo. [((]Ce)) vamos q yo lo lleuo. % {RUB. Argumento del decimo aucto.} {IN2.} MJentra andan celestina & lucrecia por el camino: esta fablado Meli- bea cosigo misma. Llegada ala puerta. Entra lucrecia pmero: haze entrar a celestina. Melibea despues d muchas razoes descubre a Celesti- na arder en amores de calisto. Ueen venir a Alisa madre de Melibea: d- spiden se de en vno. Preguta Alisa a Melibea su hija delos negocios d Celestina: defendio le su mucha conuersacion. Celestina. Melibea. Lucrecia. Alisa. {MIN.} {IN4.} O Lastimada de mi: o mal proueyda docella: & no me fuera mejor conceder su peticion & demanda ayer a celestina: q<>ndo de pte de aql sen~or: cuya vista me catiuo: me fue rogado? & contentar le a el & sanar a mi: que no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: quado no me sea agradescido/ quando ya desconfiando de my buena respuesta aya puesto sus ojos en amor de otra: quanta mas ventaja touiera mi pro- metimiento rogado: que mi offrecimie(u)[n]to forc'oso. o mi fiel criada lucrecia que dirias de mi? q pesaras d mi seso: q<>ndo me veas publicar lo que a ti ja- mas he qrido descobrir como te espataras del ropimieto d mi honestidad & verguenc'a: q siepre como encerrada donzella a costumbre tener. no se si auras barrutado de dode pcedia mi dolor. o si ya viniesses co aqlla media- nera d mi salud. O soberano dios. ati q todos los atribulados llama: los apassionados pide remedio: los llagados medecina: a ti q los cielos: mar tierra: co los infernales cetros obedesce: a ti: el q<>l todas las cosas alos ho- bres sojuzgaste: humilmete suplico: des a mi herido corac'o suffrimiento & paciecia: co q mi terrible passio pueda dissimular: no se desdore aqlla hoja} [fol. 38r] {CB1. de castidad: q tego assentada sobre este amoroso dsseo: publica[n]do ser otro mi dolor: q no el q me atormeta: pero como lo podre hazer lastima[n]do me ta: cruel mente: el poc'on~oso bocado q la vista de su psencia d aql cauallero me dio? o genero femineo en( )cogido & fragile: porq no fue ta bie alas hen- bras cocedido: poder dscobrir su cogoxoso & ardiete amor: como alos va- rones. Que ni calisto biuiera qxoso: ni yo penada. ((Lu)) tia detete vn po- q<>to cabe esta puerta entrare a ver co quie esta hablado mi sen~ora. Entra entra: q cosigo lo ha. ((Me)) lucrecia echa essa antepuerta. O vieja sabia & horrada tu seas bie venida: q te paresce como ha qsido mi dicha: & la fortu- na ha rodeado q yo tuuiesse d tu saber: necessidad: pa q ta presto me ouies- ses d pagar enla misma moneda el beneficio q por ti me fue d madado: pa esse getil hobre q curauas co la virtud de mi cordo. ((Ce)) que es sen~ora tu m(l)a[l]? q assi muestra las sen~as de tu tormeto enlas coloradas colores de tu gesto? ((Me)) madre mia q me come este corac'o serpietes detro de mi cuer- po. ((Ce)) bie esta: assi lo queria yo: tu me pagaras don~a loca la sobra de tu yra. ((Me)) q dizes? has sentido en ver me: algua causa dode mi mal pce- da. ((Ce)) no me has sen~ora declarado la q<>lidad del mal: quieres q adeuine la causa? lo q yo digo: es que rescibo mucha pena de ver triste tu graciosa presencia. ((Me)) vieja horrada alegra me la tu: q grades nueuas me han dado de tu saber. ((Ce)) sen~ora el sabidor solo dios es/ pero como pa salud & remedio delas enfermedades fuero reputadas las gras enlas getes: d hallar las melezinas: dellas por esperiecia: dllas por arte: dellas por natu- ral instinto: algua partezica alcac'o a esta pobre vieja/ dela q<>l al psente po- dras ser seruida. ((Me)) o q gracioso & agradable me es oyrte/ saludable es al enfermo la alegre cara del q le visita: paresce me q veo mi (e)[c]orac'on en- tre tus manos hecho pedac'os: el qual si tu q<>siesses co muy poco trabajo jutarias co la virtud de tu legua: no de otra manera q quando vio en sue- n~os aql grade Alexadre rey de macedonia enla boca del dragon la saluda- ble rayz/ con q sano a su cryado Tolomeo del bocado dela biuora. Pues por amor de dios te despojes: para mas diligente enteder en mi mal. & me des algun remedio: ((Ce)) gran parte dela salud es dessear la: por lo qual creo menos peligroso ser tu dolor. Pero para yo dar mediante dios con- grua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La p<>mera a q pte d tu cuerpo mas declina & aqxa el setimieto. Otra. si es nueuame- te por ti sentido? porq mas psto se cura las tiernas enfermedad(ad)[es] en sus principios. que quado ha fecho curso. enla perseueracio d su officio. Me- jor se doma los animales en su prim(i)[e]ra edad: q quado ya es su cuero en( )du- recido/ para venir masos ala melena. Mejor cresce las platas q tiernas & nueuas se traspone: q las q fructificado ya se muda. Muy mejor se dspi- de el nueuo pecado q aql q por costubre antigua cometemos cada dia. La tercera si procedio de algu cruel pesamieto: que assento en aquel lugar? Y esto sabido veras obrar mi cura: porende cumple que al medico/ como al} [fol. 38v] {CB1. cofessor se fable toda verdad abiertamete. ((Me)) amiga celestina muger bie sabia & maestra grade: mucho has abierto el camino: por dode mi mal te pueda specificar. Por cierto tu lo pides como muger bie experta: en cu- rar tales enfermedades/ mi mal es d corac'o/ la ysquierda teta: es su apo- sentamieto/ tiede sus rayos a todas pa[r]tes. Lo segudo es nueuamete na- cido en mi cuerpo: que no pense jamas que podria dolor priuar el seso co- mo este haze: turba me la cara: quita me el comer: no puedo dormir: nigu genero de risa querria ver. La causa: o pesamiento: q es la final cosa por ti pregutada de mi mal/ esta no sabre dezir te: porq ni muerte de deudo/ ni perdida de temporales bienes: ni sobre salto de vision: ni suen~o desuaria- do/ ni otra cosa puedo sentir q fuesse saluo alteracio q tu me causaste: co la demada q sospeche de parte de aql cauallero calisto quando me pediste la oracio. ((Ce)) como sen~ora ta mal hobre es aql: ta mal nobre es el suyo que en solo ser nobrado trae cosigo poc'on~a su sonido? no creas que sea essa la causa de tu sentimieto: antes otra q yo barrunto. & pues q assi es/ si tu lice- cia me das yo sen~ora te la dire. ((Me)) como c(c)[e]lestina. q es esse nueuo sala- rio q pides? de licecia tienes tu necesidad para me dar la salud/ qual medi- co jamas pidio tal seguro/ para c(n)[u]rar: al paciete? Di di/ q siepre la tienes de mi/ tal q mi ho(n)rra no dan~es con sus palabras. ((Ce)) veo te sen~ora por vna parte qxar el dolor/ por otra temer la melezina: tu temor me poe mie- do: el miedo silencio: el silencio tregua/ entre tu llaga & mi melezina: assi q sera causa: q ni tu dolor cesse. ni mi venida aproueche. ((Me)) q<>nto mas di- latas la cura/ tato mas me acrecietas & multiplicas la pena & passio: o tus melezinas son de poluos de infamia. & licor de corrupcio: confacionadas con otro mas crudo dolor: que el que de parte del paciente se siente: o no es ninguno tu saber: porq si lo vno: o lo otro no te impidiesse: q<>lquiera re- medio otro dirias sin temor: pues te pido le muestres: qdado libre mi ho- rra. ((Ce)) sen~ora no tegas por nueuo ser mas fuerte de sufrir al herido la ardiete tremetina. & los asperos putos q lastima[n] lo llagado. dobla la pas- sio: q no la p<>mera lisio q dio sobre sano. Pues si tu quieres ser sana: y q te descubra la puta de mi sotil aguja sin temor: faz pa tus manos & pies vna ligadura de sossiego: pa tus ojos vna cobertura de piedra: pa tu legua vn freno d silecio: pa tus oydos vnos algodones d sofr[i]mieto & paciecia: & ve- ras obrar ala atigua maest(a)r[a] dstas llagas. ((Me)) o como me muero co tu dilatar: di por dios lo q q<>eres: haz lo q supieres: que no podra ser tu reme- dio ta aspo q yguale co mi pena & tormeto. Agora toq en mi horra: agora dan~are mi fama: agora lastime mi cuerpo: avn q sea roper mis carnes pa sacar mi dolorido corac'o: te doy mi fe s segura: & si sieto aliuio bie galardo- nada. ((Lu)) el seso tiene pdido mi sen~ora gra mal es este. catiuado la ha esta fechizera. ((Ce)) nuca me ha d faltar vn diablo aca & aculla: escapo me dios d parmeo. topo me co lucrecia. ((Me)) q dizes amada maestra? q te fabla- ua essa moc'a. ((Ce)) no le oy nada/ pero diga lo q dixere/ sabe q no ay cosa} [fol. 39r] {CB1. mas cotraria enlas grades curas adelante los anim[o]sos c'urujanos q los flacos corac'ones. los quales co su gra lastima. co sus doloriosas hablas/ co sus setibles meneos pone temor al enfermo. haze q descofie dela salud & al medico enoja/ turba/ & la turbacion altera la mano/ rige sin orden la aguja/ por dode se puede conoscer claro(s) q es muy necessario pa tu salud q no este psona delate. & assi q la deues mandar salir. & tu hija lucrecia pdo- na. ((Me)) sal fuera psto. ((Lu)) ya ya. todo es pdido/ ya me salgo sen~ora ((Ce)) tanbien me da osadia tu gra pena/ como ver q con tu sospecha has ya tragado alguna pte de mi cura. pero toda via es necessario traer mas clara melezina. & mas saludable descanso d casa de aquel cauallero calisto ((Me)) calla por dios madre/ no traygas d su casa cosa para mi prouecho ni le nobres aqui. ((Ce[))] sufre sen~ora co paciecia. q es el primer puto. & prin- cipal no se quiebre/ sino todo nro trabajo es pdido. t(n)[u] llaga es grade. tie- ne necessidad de aspera cura. E lo duro co duro se ablanda mas efficaz me- te. & dize los sabios q la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al. & que nuca peligro sin peligro se vece: te paciencia: q pocas vezes lo molesto sin molestia se cura: & vn clauo co otro se expelle. & vn dolor co otro. No conci- bas odio ni desamor: ni cosietas a tu legua dezir mal de psona tan virtuo- sa como calisto: q si conoscido fuesse. ((Me)) o por dios q me matas: & no tego di[c]ho q no me alabes esse hobre: ni me le nombres en bueo: ni en ma- lo. ((Ce)) sen~ora este es otro y segundo punto: el qual si tu co tu mal sofri- mieto no cosietes poco aprouechar[a] mi venida. & si como prometiste lo su- fres: tu qdaras sana/ & sin deuda: & calisto sin quexa & pagado/ primero te auise de mi cura/ & desta inuisible aguja q sin llegar a ti sietes en solo me- tar la en mi boca. ((Me)) tantas vezes me nonbras esse tu cauallero: q ni mi promessa baste: ni la fe q te di a suffrir tus dichos. De q ha de qdar pa- gado? que le deuo yo a el? q le soy en cargo? q ha hecho por my? q necessa- rio es el aqui: para el proposito de mi mal? mas agradable me seria q ras- gasses mis carnes: & sacasses mi corac'o: que no traer essas palabras aqui. ((Ce)) sin te ronper las vestiduras se lac'o en tu pecho el amor: no rasgare yo tus carns/ pa la curar. ((Me)) como dizes que llama a este mi dolor? q assi se ha en sen~oreado enlo mejor de mi cuerpo. ((Ce)) amor dulce. ((Me)) esso me declara q es q en solo oyr lo me alegro. ((Ce)) es vn fuego escondi- do/ vna agradable llaga/ vn sabroso veneno/ vna dulce amargura. vna de- leytable dolecia vn alegre tormeto: vna dulce & fiera ferida: vna blada mu- erte. ((Me)) ay mezquina de mi. q si verdad es tu relacio dubdosa sera mi salud/ porq segu la cotrariedad q essos nobres etre si muestra/ lo q al vno fuere prouechoso acarreara al otro mas passio. ((Ce)) no desconfie sen~ora tu noble juuetud d salud/ q<>ndo el alto dios da la llaga. tras ella enbia el re- medio/ mayormete que se yo enel mudo nascida vna flor q(n)[u]e d todo esto te de libre. ((Me)) como se llama? ((Cele)) no te lo oso dezir. ((Me)) di no te- mas. ((Ce)) calisto. o por dios sen~ora. Melibea que poco esfuerc'o es este?} [fol. 39v] {CB1. que descaecimieto? o mezquina yo: alc'a la cabec'a. o malaueturada vieja enesto ha de parar mis passos: si muere matarme ha: avn q biua sere sen- tida: que ya no podra suffrir de no publicar su mal & mi cura. Sen~ora mia melibea: angel mio: q has sentido? q es de tu abla graciosa? q es de tu co- lor alegre? abre tus claros ojos. Lucrecia: lucrecia: entra psto aca: veras amortecida a tu sen~ora entre mis manos: baxa psto por vn jarro de agua. ((Me)) passo passo: q yo me esforc'are: no escadalizes la casa. ((Ce)) o cuyta- da d mi: no te descaezcas: sen~ora habla me como sueles. ((Me)) & muy me- jor: calla no me fatigues. ((Ce)) pues q me madas q haga perla preciosa? q ha sido este tu sentimieto? creo que se va quebrando mis puntos. ((Me)) quebro se mi honestidad: quebro se mi enpacho: afloxo mi mucha vergue- c'a. & como muy naturales: como muy domesticos: no pudiera tan liuiana mente despedir se de mi cara. que no lleuassen consigo su color: por algu poco de espacio: mi fuerc'a: mi legua. & gra parte de mi setido. O pues ya mi buena maestra/ mi fiel secretaria: lo q tu tan abierta mete conosces en vano trabajo por te lo encobrir/ muchos & muchos dias son passados/ q esse noble cauallero me hablo en amor: tato me fue su habla en( )ojosa: qua- to despues que tu me le tornaste a nombrar alegre: cerrado ha tus putos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi cordo le lleuaste embuelta la pos- session de mi libertad. su dolor de muelas era mi mayor tormeto: su pena era la mayor mia. Alabo & loo tu buen sufrimieto: tu cuerda osadia. tu li- beral trabajo: tus solicitos & fieles passos: tu agradable habla: tu bue sa- ber: tu demasiada solicitud. tu prouechosa importunidad. mucho te deue esse sen~or. & mas yo: que jamas pudieron mis reproches aflacar tu esfuer- c'o & perseuerar: confiado en tu mucha astucia: antes como fiel seruidora: quado mas denostada: mas diligete: quado mas disfauor: mas esfuerc'o: quado peor respuesta: mejor cara: quado yo mas ayrada. tu mas humil- de. Pospuesto todo temor: has sacado de mi pecho: lo que jamas a ti: ni a otro pese descobrir. ((Ce)) amiga & sen~ora mia: no te marauilles: porq es- tos fines co efecto me da osadia a suffrir los asperos y scrupulosos desui- os: delas encerradas dozellas como tu. Uerdad es q ante que me deter- minasse: assi por el camino: como en tu casa estuue en grades dubdas: si te descubriria mi peticio. Uisto el gra poder de tu padre: te(n)[m]ia: mirado la ge- tileza de calisto: osaua: vista tu descricion: me recelaua: mirando tu virtud & humanidad/ me esforc'aua/ enlo vno hallaua el miedo. elo otro la seguri- dad. E pues assi sen~ora has quesido descobrir la gra merced que nos has hecho: d clara tu volutad: echa tus secretos en mi regac'o. Po en mis ma- nos el concierto deste concierto. Yo dare forma como tu desseo: y el de ca- listo sean en breue conplidos. ((Me)) o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & sua- ue alegria: si tu corac'o siente lo q agora el myo: marauillada estoy: como la ausencia te cosiete biuir. o mi madre & mi sen~ora: haz de manera como lue- go le pueda ver. si mi vida quieres. ((Ce)) ver & hablar. ((Me)) hablar? es} [fol. 40r] {CB1. impossible. ((Ce)) ninguna cosa alos hombres que quiere hazer la: es im- possible. ((Me)) di me como? ((Ce)) yo lo tengo pesado: y te lo dire: por en- tre las puertas de tu casa. ((Me)) quando? ((Ce)) esta noche. ((Me)) glorio- sa me seras si lo ordenas: di a q hora. ((Ce)) alas doze. ((Me)) pues ve mi sen~ora: mi leal amiga. & habla co aquel sen~or/ & q vega muy passo: y de ally se dara concierto segun su volutad: ala hora que has ordenado. ((Ce)) a di- os: q viene hazia aca tu madre. ((Me)) amiga lucrecia: mi leal criada. & fiel secretaria/ ya has visto como no ha sido mas en mi mano/ catiuo me el a- mor de aquel cauallero: ruego te por dios se cubra co secreto sello. porque yo goze de ta suaue amor. Tu seras de mi tenida en aquel grado que me- resce tu fiel seruicio. ((Lu)) sen~ora: mucho antes de agora tengo sentida tu llaga. & calado tu desseo/ ha me fuertemete dolido tu perdicio/ q<>nto mas tu me querias encobrir y celar el fuego q te qmaua/ tato mas sus llamas se manifestauan: enla color de tu cara: enel poco sossiego del corac'on: enel meneo de tus miebros: en comer sin gana: enel no dormir. Assi que conti- no se te cayan: como de entre las manos sen~ales muy claras de pea: pero como enlos tiepos q la voluntad reyna enlos sen~ores: o desmedido apeti- to: cumple alos seruidores obedescer con diligencia corporal. & no co arti- ficiales cosejos de legua: suffria co pena: callaua co temor: encobria co fiel- dad/ de manera q fuera mejor el aspero cosejo/ q la blada lisonja: pero pu- es ya no tiene tu merced otro medio sino morir o amar: mucha razo es q se escoja por mejor aqllo que en si lo es. ((Ali)) en q andas aca vezina cada dia? ((Ce)) sen~ora falto ayer vn poco de hilado al peso: & vine lo a conplir/ porque di mi palabra. & traydo: voy me. quede dios contigo. ((Ali)) & con- tigo vaya. Hija melibea q queria la vieja? ((Me)) vender me vn poquito de solima. ((Ali)) esso creo yo mas. q lo q la vieja ruyn dixo. penso q recebi- ria yo pena dello. & mintio me. guarda te hija dlla. q es gra traydora/ que el sotil ladron siempre rodea las ricas moradas. Sabe esta co sus traycio- nes: co sus falsas mercadurias. mudar los propositos castos. dan~a la fa- ma. a tres vezes que entra en vna casa. engedra sospecha. ((Lu)) tarde acu- erda: nuestra ama. ((Ali)) por amor mio hija: que si aca tornare sin ver la yo que no ayas por bien su venida: ni la rescibas con plazer. halle en ti hones- tidad. en tu respuesta. & jamas boluera: que la verdadera virtud. mas se teme que espada. ((Me)) dessas es: nunca mas: bien fuelgo. sen~ora de ser auisada. por saber de quien me tengo de guardar. % {RUB. Argumento del onzeno aucto.} {IN2.} DEspedida celestina de melibea: va por la calle sola hablado. vee a se- pronio & parmeno que van ala magdalena por su sen~or. Sempronio ha- bla co calisto. Sobreuiene celestina. va a casa d calisto. declara le celestina su mesaje & negocio recaudado co melibea. Mietra ellos enestas razoes esta parmeno & sempronio entre si habla. Despide se celestina d calisto. va para su casa llama ala puerta: elicia le viene a abrir. Cena & va se a dormir.} [fol. 40v] {CB1. Calisto. Celestina. Parmeno. Sepronio. Elicia. {MIN.} {IN4.} AY dios si llegasse a mi casa con mi mucha alegria acuestas. A parmeno: & a sempronio veo yr ala madalena: tras ellos me voy & si ay estuuiere calisto: passaremos a su casa a pidir le albricias de su gra gozo. ((Se)) sen~or: mira q tu estada es dar a todo el mu- do que dezir: por dios que huyas de ser traydo en lenguas que al muy de- uoto llaman ypocrita que diria sino que andas royendo los santos? Si passion tienes: suffre la en tu casa: no te sienta la tierra: no descubras tu pe- na alos estran~os: pues esta en manos el pandero: que lo sabra bien tan~er ((Ca)) en que manos? ((Se)) de celestina. ((Ce)) q nonbrays a celestina? que dezis desta esc(a)laua de calisto? toda la calle dl arcediao vego a mas andar tras vosotros por alcac'aros: & jamas he podido co mis luengas faldas. ((Ca)) o joya del mudo: acorro de mis passiones: espejo de mi vista: el cora- c'on se me alegra en ver essa horrada presecia: essa noble senetud: di me co q vienes? q nueuas traes? q te veo alegre & no se en q esta mi vida? ((Ce)) en mi legua. ((Ca)) q dizes gloria y descaso mio? declara me mas lo dicho. ((Ce)) salgamos sen~or dela yglesia: & de aq<> a casa te contare algo: co que te alegres de verdad. ((Par)) buea viene la vieja hermano: recaudado deue d hauer. ((Se)) escucha. ((Ce)) todo este dia sen~or he trabajado en tu negocio y he dexado perder otros en que harto me yua: muchos tengo quexosos por tener a ti cotento: mas he dexado de ganar que piesas: pero todo va- ya en buea hora: pues ta bue recaudo traygo. E oye me: que en pocas pa- labras te lo dire: q soy corta d razo a melibea dexo a t(n)[u] seruicio. ((Ca)) que es esto q oygo? ((Ce)) q es mas tuya q de si mesma: mas esta a tu mandado & querer q de su padre Pleberio ((Ca)) habla cortes madre: no digas tal cosa q diran estos moc'os q estas loca. Melibea es mi sen~ora: melibea es mi dios: melibea es mi vida: yo su catiuo: yo su sieruo. ((Se)) co tu descon- fiac'a sen~or. con tu poco preciar te. co tener te en poco. hablas essas cosas co q atajas su razo. A todo el mudo turbas. diziedo dscociertos. De que te} [...] [fol. 41r] {CB1. fue la copan~ia q te dexe: & qdaste sola. ((Eli)) so passadas q<>tro oras despues & auia se me de acordar desso. ((Ce)) q<>nto mas psto te dexaron mas co razo lo sentiste: po dxemos su yda & mi tardac'a. entedamos en cenar & dormir. % {RUB. Argumento del dezeno aucto.} {IN2.} LLegando la media noche: calisto: semproio: & parmeno armados: van pa casa d melibea. Lucrecia & melibea esta cabe la puerta aguardado a calisto. Uiene calisto: fabla le p<>mero lucrecia. llama a melibea: apartase lucrecia. Hablan se entre las puertas melibea & Calisto. Parmeno & se- pronio en su cabo de parten. Oyen gentes por la calle. Aperciben se pa huyr. Despide se calisto de melibea: dexado cocertada la tornada para la noche siguiente. Pleberio al son del ruydo que hauia enla calle dspierta llama asu muger alisa: preguntan a melibea quien da patadas en su cama- ra: respo(u)[n]de melibea a su padre fingiendo q tenia sed. Calisto co sus cria- dos va para su casa hablando: echa se a dormir. Parmeno & Sempronio van a casa de celestina: demandan su parte dela ganancia: dissimula celesti- na: vienen a ren~ir: echa(u)[n] le mano a celestina matan la. Da bozes elicia: vie- ne la justicia a prender los a ambos. Calisto. Lucrecia. Melibea. Parmeno: Sempronio. {MIN.} Pleberio. Alisa. Celestina. Elicia. {IN4.} MOc'os q hora da el relox? ((Se)) las diez. ((Ca)) o como me des- cotenta el oluido enlos moc'os: de mi mucho acuerdo ensta no- che: y tu descuydar: & oluido se faria vna razonable memoria & cuydado. Como desatinado sabiendo q<>nto me va en ser: o onze me respondias a tieto lo que mas ayna sete vino ala boca: O cuytado de mi si por caso me ouiera dormido. & colgara mi pregunta dla respuesta de sempronio: pa fazer de onze diez. & assi de doze onze: saliera melibea: yo no fuera ydo: tornarase: de manera: que ni mi mal ouiera fin: ni mi desseo exe- cucion. No se dize embalde que mal ageno de pelo cuelga. ((Sem)) tanto} {CW. f ij} [fol. 41v] {CB1. yerro me paresce sabiedo pregutar/ como ignorado respoder. mejo[r]. seria sen~or q se gastase esta hora q queda en aderesc'ar armas/ q en buscar qstio- nes. ((Ca)) bien me dize este necio no quiero en tal tiepo rescebir enojo/ no quiero pensar enlo q pudiera venir sino enlo q fue/ no enel dan~o q resulta- ra de su negligecia. sino enel prouecho q verna de mi solicitud/ quiero dar espacio ala yra/ que o se me q<>tara: o se me abladara. Descuelga parmeno mis corac'as. & armaos vosotros. & assi yremos a bue recaudo. porque co- mo dizen el hobre apercebido medio cobatido. ((Par)) helas aqui sen~or ((Ca)) ayuda me aq<> a vestir las/ mira tu sempronio si paresce alguo: por la calle. ((Se)) sen~or ninguna gete paresce. & avn q la ouiesse la mucha escuri- dad p<>uaria el viso & conoscimieto/ alos q nos encotrassen. ((Ca)) pues an- demos por esta calle. avn q se rodee algua cosa/ porq mas encubiertos va- mos. Las doze da ya/ buena hora es. ((Par)) cerca estamos. ((Ca)) a buen tiempo llegamos. Parate tu parmeno a ver si es venida aqlla sen~ora por en(a)[t]re las puertas. ((Par)) yo sen~or? nunca dios made que sea en dan~ar lo q concerte: mejor sera q tu presencia sea su p<>mer en( )cuentro. Porq viedo me a mi no se turbe/ de ver que de tatos es sabido: lo q tan oculta mete q- rria fazer. & con tato temor haze. o porq q<>c'a pensara q la burlaste. ((Ca)) o q bien has dicho/ la vida me has dado co tu sotil auiso. Pues no era mas mnest(a)[e]r pa me lleuar muerto a casa/ q boluerse ella por my mala puidecia Yo me llego alla quedaos vosotros enesse lugar. ((Par)) q te paresce sem- pronio/ como el necio de nro amo pesaua tomar me por broquel? pa el en- cue(r)[n]tro del primer pelig[r]o/ que se yo quien esta tras las puertas cerradas q se yo si alguna traycion? Que se yo si melibea anda/ porq le pague nro amo su mucho atreuimiento desta manera? E mas avn no somos muy ci- ertos dezir verdad la vieja. No sepas hablar parmeo: sacar te ha el alma sin saber quie/ no seas lisonjero como tu amo q<>ere/ & jamas lloraras due- los agenos: no tomes enlo q te cuple el cosejo de celestina. & hallar te has a escuras. Andate ay co tus cosejos & amonestacioes fieles. & dar te ha d palos/ no bueluas la hoja. & quedar te has a buenas noches. Quiero ha- zer cu[e]ta q oy me nasci/ pues de tal peligro me escape. ((Se)) passo/ passo/ parmeno no saltes/ ni fagas esse bollicio d plazer: q daras causa q seas se- tido. ((Par)) calla hermano: q no me hallo de alegria como le hize creer q por lo q a el cuplia dexaua de yr/ y era por mi seguridad. Quie supiera assi rodear su puecho como yo/ muchas cosas me veras hazer si estas de aqui adelate ateto/ q no las sieta todas psonas assi co calisto. como co q<>ntos en este negocio suyo se entremetiere. porq soy cierto q esta donzella ha de ser pa el ceuo de anzuello. o carne d buytrera. q suele pagar bie el escote. los q a comer la viene. ((Se)) anda no te penen a ti essas sospechas. avnq salgan verdaderas. Apcibete ala p<>mera boz q oyeres tomar calc'as de villa die- go. ((Par)) leydo has dode yo. en vn corac'on estamos. calc'as traygo. & a- vn borzeguies de essos liger(s)[o]s q tu dizes. pa mejor huyr q otro. Plaze} [...] [fol. 42r] {CB1. Assi q fijos/ agora que q<>ero fablar con entrabos: si algo vro amo ami me dio deueys mirar q es mio: q de tu jubo de brocado: no te pedi yo pte: ni la q<>e- ro siruamos todos. q a todos dara segu viere q lo merescen: q si me ha da- do algo: dos vezes he puesto por el mi vida al tablero: mas herramieta se me ha en( )botado en su seruicio: q a vosotros: mas materiales he gastado pues aueys d pesar fijos: q todo me cuesta dinero. & avn mi saber: q no lo he alcac'ado folgado: dlo q<>l fuera bue testigo su madre d parmeno/ dios a- ya su alma: esto trabaje yo/ avosotros se os due essotro: esto tengo yo por oficio & trabajo: vosotros por recreacio y dleyte: pues asi no aueys vos o- tros d auer ygual galardo de folgar: q yo d penar: po avn con todo lo q he dicho: no os dspidays si mi cadena pesce: d sendos pares de calc'as d gra- na q es el abito q mejor enlos macebos pesce. & sino: recebid la volutad/ q yo me callare co mi pdida: & todo esto de buen amor: porq folgastes q ouies- se yo antes el puecho dstos passos q otra. & sino os cotetardes: d vro da- n~o fareys. ((Se)) no es esta la p<>mera vez q yo he dicho quato enlos viejos reyna este vicio de cobdicia: q<>ndo pobre fraca: q<>ndo rica auarienta. Assi q adq<>riendo crece la cobdicia: & la pobreza cobdiciado: & nigua cosa haze po- bre al avarieto. sino la riqza. O dios & como cresce la necessidad co la abu- dacia. Quie la oyo a esta vieja dezir: q me lleuasse yo todo el puecho si q<>sie- se deste negocio? pesando q seria poco: agora q lo vee crecido no q<>ere dar nada por coplir el refra delos nin~os q dize: dlo poco: poco/ delo mucho no nada. ((Par)) de te lo que pmetio. o tomemos se lo todo. harto te dezia yo quien era esta vieja si tu me creyeras. ((Ce)) si mucho enojo traeys con vos otros: o con vro amo: o armas/ no lo qbreys en mi: q bie se dode nasce esto bie se & barruto d que pie coxqays: no cierto dla necessidad q teneys: dlo q me pedis: ni avn por la mucha cobdicia que lo teneys: sino pesado q os he de tener toda vra vida atados & catiuos co elicia & areusa: sin qreros bus- car otras: moueys me estas amenazas de dinero: poneys me estos temo- res dla particio: pues callad que q<>e estas os supo acarrear. os dara otras diez: agora que ay mas conoscimieto. & mas razo. & mas merescido d vue- stra parte. & si se coplir lo que se promete eneste caso: diga lo parmeo: di lo di lo: no ayas empacho de cotar como nos passo. quando ala otra dolia la madre. ((Se)) yo digo le q se vaya: & abaxa se las bragas: no ando por lo q piesas/ no entremetas burlas a nuestra demada: q co esse galgo no toma- ras si yo puedo mas liebres: dexa te comigo de razones: a perro viejo/ no cuz cuz: da nos las dos partes por cueta/ de quato d calisto has rescebido no q<>eras q se descubra quie tu eres. Alos: otros: alos otros: co essos hala- gos vieja. ((Ce)) quie so yo sempronio? q<>taste me dela puteria? calla tu len- gua: no amegues mis canas: q soy vna vieja q<>l dios me fizo: no peor que to- das. biuo de mi officio como cada q<>l official dl suyo/ muy lipiamete/ aq<>en no me q<>ere: no lo busco/ d mi casa me viene a sacar. en mi casa me ruega: si bie: o mal biuo. dios es el testigo d mi corac'o. E no pienses con tu yra mal} [fol. 42v] {CB1. tra[ta]r me: q justicia (y)a[y] para todos: & a todos ygual. Tabien sere yo oyda avn q muger como vosotros muy peynados. Dexa me en mi casa co mi fortu- na. E tu parmeno no pienses q soy tu catiua. por saber mis secretos: & my vida passada: & los casos q nos acaesciero a mi & ala desdichada de tu ma- dre: avn assi me trataua ella quado dios qria. ((Par)) no me hinchas las narizes co essas memorias: sino en( )biar te he co nueuas a ella: dode mejor te puedas qxar. ((Ce)) elicia: elicia leuata te dessa cama: daca mi mato psto: q por los santos de dios pa aqlla justicia me vaya bramando como vna lo- ca. Que es esto? q quiere dezir tales amenazas en mi casa? con vna oueja masa teneys vosotros manos & braueza: co vna gallina atada: co vna vie- ja de sesenta an~os? Alla: alla: co los hobres como vosotros: cotra los q ci- n~en espada mostrad vras yras: no cotra mi flaca rueca: sen~al es de gra co- uardia acometer alos menores. & alos que poco puede: las suzias moxcas nuca pica[n] sino alos buyes magros & flac(e)[o]s: los gozques ladradores alos pobres peregrinos aquexa co mayor impetu. si aqlla q alli esta en aqlla ca- ma me ouiesse a mi creydo. jamas qdaria esta casa de noche sin varon/ ny dormiriamos a lubre de pajas: pero por aguardarte: por ser te fiel: pades- cemos esta soledad. & como nos veys mugeres/ hablays & pedis demasi- as/ lo qual si hombre sintiessedes enla posada no hariades/ que como di- zen. El duro aduersario en tibia las yras & san~as. ((Se)) o vieja auarienta muerta de sed: por dinero/ no seras contenta con la tercia parte dlo gana- do? ((Ce)) que tercia parte? vete con dios de mi casa/ tu y essotro/ no de bo- zes: no allegue la vezindad: no me hagays salir de seso/ no qr(r)ays que sal- ga a plac'a las cosas de calisto & vuestras. ((Sem)) da bozes o gritos/ que tu conpliras lo q prometiste/ o copliras oy tus dias. ((Eli)) mete por dios el espada. Ten lo parmeno/ ten lo no la mate esse desuariado. ((Ce)) justi- cia/ justicia/ sen~ores vezinos/ justicia q me mata en mi casa estos rufianes ((Se((()[))] rufiaes o que? espera d(un)[on~]a hechizera/ q yo te hare yr al infierno co cartas. ((Ce)) ay que me ha muerta/ ay/ ay/ confessio: cofessio. ((Par)) da le/ dale/ acabala pues comenc'a(e)st[e]/ que nos sentira/ muera/ muera: dlos {MIN.}} [fol. 43r] {CB1. enemigos los menos. ((Ce)) cofessio. ((Eli)) o crueles enemigos en mal po- der os veays: & para quien touistes manos: muerta es mi madre & mi bi- en todo. ((Se)) huye: huye parmeno: q carga mucha gente. Guarte guarte q viene el alguazil. ((Par)) ay pecador de mi: que no ay por do nos vamos q esta tomada la puerta. ((Se)) saltemos destas ventanas/ no muramos en poder de justicia. ((Par)) salta q yo tras ti voy. % {RUB. Argumento del trezeno aucto.} {IN2.} DEspertado calisto de dormir: esta fablado cosigo mismo. Dende a vn poco esta llamado a trista & otros sus criados. Torna a dormir Cali- sto. Pone se trista ala puerta. viene sosia llorado. pregutado de tristan: so- sia cueta le la muerte de sempronio & parmeno: va a dezir las nueuas a ca- listo: el qual sabiendo la verdad: haze gran lamentacion. % Calisto. Tristan. Sosia {IN4.} O Como he dormido tan a mi plazer: despues de aquel ac'ucarado rato despues de aquel angelico razonamiento. Gran reposo he tenido: el sossiego & descanso proceden de mi alegria: o lo causo el trabajo corporal mi mucho dormir: o la gloria & plazer del ani- mo. & no me marauillo que lo vno & lo otro se juntassen a cerrar los canda- dos de mis ojos: pues trabaje conel cuerpo & persona: & folgue con el es- piritu & sentido la pasada noche. Muy cierto es: que la tristeza acarrea pesamiento: y el mucho pensar impide el suen~o: como a mi estos dias es a- caescido: con la descofiac'a q tenia dla mayor gloria q ya posseo. O sen~ora & amor mio melibea: q piesas agora? si duermes: o estas despierta? si pien- sas en mi: o en otro? si estas leuatad(o)[a]: o acostada? O dichoso & bien andate calisto: si verdad es que no ha sido suen~o lo passado. Son~elo: o no? fue fan- taseado: o passo en verdad? pues no estuue solo: mis criados me acompa- n~aron: dos era: si ellos dize q passo: en verdad creer lo he: segund derecho Quiero mandar los llamar: pa mas confirmar mi gozo. Tristanico: mo- c'os: tristanico: leuata de ay. ((Tri)) sen~or: leuantado estoy. ((Ca)) corre llama me a sempronio & a parmeno. ((Tri)) ya voy sen~or. ((Ca)) duerme y descansa penado: desde agora: pues te ama tu sen~ora/ de su grado: venc'a plazer al cuydado. & no le vea/ pues te ha fecho su priuado: melibea. ((Tri)) sen~or no ay ningun moc'o en casa. ((Ca)) pues abre essas ventanas: veras q hora es. ((Tri)) sen~or bie de dia. ((Ca)) pues torna las a cerrar. & dexa me dormir hasta que sea hora de comer. ((Tri)) quiero baxar me ala puerta/ porque duerma mi amo sin q ninguo le impida. & aquantos le buscaren se le (u)[n]ega- re. O q grita suea enel mercado/ q es esto? algua justicia se haze: o madru- garo a correr toros/ no se q me diga de ta grades bozes como suena. De alla viene sosia el moc'o d espuelas el me dira q es esto/ desgren~ado viene el vellaco/ en algua tauerna se deue auer rebolcado/ & si mi amo le cae enel rastro/ madar le ha dar dos mil palos/ q avn q es algo loco/ la pena le ha- ra cuerdo. Paresce q viene llorado/ q es esto sosia? porque lloras/ de do} [fol. 43v] {CB1. {MIN.} vienes. ((So)) o malaueturado yo. o q perdida ta grade. o deshonrra dela casa de my amo. o que mal dia amanescio este. o desdichados mancebos ((Tri)) q es. q has? porque te matas? q mal es este? ((So)) sempronio & par- meno. ((Tri)) q dizes sempronio & parmeno? q es esto loco? aclara te mas que me turbas. ((So)) nuestros compan~eros: nuestros hermanos. ((Tri)) o tu estas boracho: o has perdido el seso: o traes alguna mala nueua. No me dizes que es esso que dizes dessos moc'os? ((So)) que quedan degolla- dos enla plac'a. ((Tri)) o mala fortuna la nuestra si es verdad. Uiste los ci- erto: o hablaronte? ((So)) ya sin sentido yua: pero el vno co harta difficul- tad: como me sintio: que co lloro le miraua: hinco los ojos en mi: alc'ando las manos al cielo: quasi dado gracias a dios. & como preguntado me sen- tia de su mor(r)i[r]: y en sen~al de triste despedida abaxo su cabec'a co lagrimas enlos ojos: dando bien a entender q no me auia de ver mas hasta el dia dl gran juyzio. ((Tri)) no sentiste bien: que seria preguntar te si estaua presen- te calisto. & pues ta claras sen~as traes deste cruel dolor: vamos presto co las tristes nueuas a (u)[n]uestro amo. ((So)) sen~or: sen~or. ((Ca)) que es esso lo- cos: no os mande: q no me recordassedes. ((So)) recuerda & leu[a]nta: que si tu no buelues por los tuyos: de cayda vam(a)[o]s: sempronio & parmeno que- dan descabec'ados enla plac'a: como publicos mal hechores: con pregones q manifestauan su delito. ((Ca)) o valas me dios. y que es esto q me dizes no se si te crea tan acelerada & triste nueua: viste los tu. ((So)) yo los vi. ((Ca)) cata mira q dizes: que esta noche ha estado comigo. ((So)) pues ma- drugaron a morir. ((Ca)) o mis leales criados. o mis grandes seruidores. o mis fieles secretarios y consejeros: puede ser tal cosa verdad: o amegua- do calisto: deshonrrado quedas para toda tu vida. Que sera de ty: muer- tos tal p(ar) d criados: di me por dios sosia que fue la causa: que dezia el pre- gon: donde los tomaron. q justicia lo hizo. ((So)) sen~or la causa de su muer- te publicaua el cruel verdugo: a bozes diziendo. Mada la justicia: muera los v[*iolentos matadores. ((Ca))] a quien mataron ta presto: que puede ser} [fol. 44r] {CB1. esto: no ha quatro horas q de mi se despidieron: como se llamaua el muer- to. ((So)) sen~or: vna mujer que se llamaua celestina. ((Ca)) que me dizes/ ((So)) esto q oyes. ((Ca)) pues si esso es verdad: mata tu a mi: yo te perdono que mas mal ay que viste: ni pu[e]des pensar: si celestina la dela cuchillada es la muerta. ((So)) ella mesma es: de mas de treynta estocadas la vi llaga- da tendida en su casa: llorado la vna su criada. ((Ca)) o tristes moc'os como yua: vieronte. hablaron te. ((So)) o sen~or: que si los vieras: qbraras el co- rac'o de dolor. El vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera: sin ni- gu sentido. El otro quebrados entranbos brac'os: & la cara magullada: to- dos llenos de sangre: que saltaron de vnas ventanas muy altas: por fuir dl alguazil: & assi quasi muertos les cortaro las cabec'as. q creo q ya no sin- tieron nada. ((Ca)) pues yo bie sieto mi horra: pluguiera a dios q fuera yo ellos: & perdiera la vida: & no la horra. & no la esperac'a de conseguir mi co- mec'ado proposito: q es lo q mas eneste caso desastrado sieto. O mi triste nombre & fama: como andas al tablero: de boca en boca. O mis secretos mis secretos: qua publicos andareys por las plac'as & mercados. Que se- ra de mi a dode yre: q salga alla alos muertos: non puedo ya remediar: q me este aqui: parescera couardia. Que cosejo tomare: di me sosia: q era la causa porq la mataro. ((So)) sen~or aqlla su criada dado bozes: llorando su muerte la publicaua a quatos la queria oyr: diziedo: q porq no quiso par- tir co ellos vna cadena de oro q tu le diste. ((Ca)) o dia de cogoxa. o fuerte tribulacion: y: en q anda mi hazieda de mano en mano. & mi nobre d legua en legua. Todo sera publico quato co ella. & co ellos hablaua/ q<>nto de mi sabia: el negocio en q andaua: no osare salir ante getes. O pecadores d ma- cebos/ padecer por ta subito desastre. o mi gozo como te vas diminuyen- do. P(or)[ro]berbio es antiguo/ q de muy alto grades caydas se da. Mucho auia a noche alcac'ado/ mucho tengo oy perdido. Rara es la bonac'a enel pielago. Yo estaua en titulo de alegre: si mi vetura quisiera tener quedos los ondosos vietos de mi perdicion. O fortuna/ quato & por quatas par- tes me has cobatido: pues por mas que siguas mi morada. & seas contra- ria a mi persona/ las aduersidades co ygual animo se ha de suffrir/ y ene- llas se prueua el corac'o rezio/ o flaco/ no ay mejor toque para conoscer q quilates de virtud/ o esfuerc'o tiene el hombre: pues por mas mal & dan~o q me vega/ no dexare de coplir el madado de aqlla/ por quien todo esto se ha causado: Que mas me va en coseguir la ganacia dela gloria q espero/ q enla perdida de morir los que murieron. Ellos era sobrados y esfo[r]c'a- dos/ agora/ o en otro tiepo de pagar auia. La vieja era mala & falsa: segu paresce q hazia trato co ellos. & assi q rin~ieron sobre la capa dl justo. Per- mission fue diuina que assi acabassen/ en pago de muchos adulterios: que por su intercessio o causa son cometidos. Quiero hazer aderec'ar a sosia & tristanico/ yra comigo este ta esperado camino/ lleuara escalas/ q so altas las paredes. Man~ana hare que vego de fuera si pudiere vegar estas mu-ertes:} [fol. 44v] {CB1. si[ ]no purgare mi innocecia co mi fingida ausencia: o me fingire loco por mejor gozar dste sabroso deleyte d mis amores: como hizo aql gra ca- pita vlixes: por euitar la batalla troyana: & folgar co penelope su muger. % {RUB. Argumento del quatorzeno aucto.} {IN2.} ESta melibea muy affligida hablado co lucrecia sobre la tarda(a)c'a de calisto: el q<>l le hauia hecho voto de venir en aqlla noche: a visitall[a]/ lo qual cumplio. & conel viniero sosia. & trista: & despues que cumplio su vo- luntad: boluieron todos ala posada: & calisto se retrae en su palacio: & que- xa se por auer estado ta poca quantidad de tiepo co melibea/ & ruega Fe- bo que ciere sus rayos: para hauer de restaurar su desseo. % Melibea. Lucrecia. Sosia. Tristan. Calisto. {IN4.} MUcho se tarda aql cauallero q esperamos: q crees tu o sospe- chas de su estada lucrecia? ((Lu)) sen~ora: q tiene justo impedi- miento: & que no es en su mano venir mas presto. ((Me)) los angeles sean en su guarda: su psona este sin peligro: q su tarda- c'a no me da pena: mas cuytada: pienso muchas cosas: que desde su casa a- ca le podrian acaescer: quien sabe si el con voluntad de venir al prometido plazo enla forma que los tales macebos alas tales oras suele andar: fue topado delos algu[a]ziles noturnos. & sin le conoscer: le han acometido: el q<>l por se defender los offendio. o es dellos offendido: o si por caso los la- dradores perros co sus crueles dietes q nigua differecia saben hazer. ny acatamieto de personas le aya mordido: o si ha caydo en algua calc'ada o hoyo: donde algu dan~o le viniesse. Mas o mezquina de mi q son estos in- couenietes: q el cocebido amor me pone delate: & los atribulados ymagi- namietos me acarrea: no plega a dios q nigua destas cosas sea: antes este q<>nto le plazera sin verme. Mas oye: oye: q passos suena enla calle. & avn paresce q habla destotra parte dl huerto. ((So)) arrima essa escala trista: q este es el mejor lugar: avn que alto. ((Tri)) sube sen~or: yo yre contigo: porq no sabemos quie esta detro: hablado esta. ((Ca)) qda os locos que yo entra-re {MIN.}} [fol. 45r] {CB1. solo/ que a mi sen~ora oygo. ((Me)) es tu sierua. es tu catiua. es la q mas tu vida que la suya estima. O mi sen~or no saltes d ta alto/ q me morire en ver lo. baxa. baxa. poco a poco por el escala/ no vegas co tata pssura. ((Ca)) o angelica ymage/ o preciosa perla. ante q<>e el mudo es feo. O my sen~ora & mi gloria. en mis brac'os te tengo. & no lo creo. Mora en mi psona tata turbacion de plazer. que me haze no sentir todo el gozo q posseo. ((Me)) sen~or mio pues me fie en tus manos. pues q<>se coplir tu vlntad/ no sea de peor condicio por ser piadosa. que si fuera esquiua. & sin misericordia. no quieras pder me por ta breue deleyte: y en ta poco espacio. Que las mal hechas cosas despues de cometidas: mas presto se p(n)[u]eden reprender: q emedar. Goza delo q(n)[u]e yo gozo. que es ver y llegar a tu persona/ no pi- das ni tomes aqllo q tomado/ no sera en tu mano boluer. Guarte sen[~]or de dan~ar/ lo q co todos tesoros dl mudo no se restaura. ((Ca)) sen~ora pues por coseguir esta merced toda mi vida he gastado. q seria q<>ndo me la dies- sen desechalla? ni tu sen~ora me lo madaras. ni yo lo podria acabar comi- go. No me pidas tal couardia/ no es hazer tal cosa d ninguo/ q hobre sea mayor mente amando como yo/ nadando por este huego de tu desseo to- da mi vida. No q<>eres q me arrime al dulce puerto? a descasar d mis passa- dos trabajos? ((Me)) por mi vida q avn q fable tu legua quato quisiere no obre las manos quato p(n)[u]ede/ esta quedo sen~or mio. Baste te pues ya soy tuya. goza delo exterior. desto que es propio fructo de amadores/ no me quieras robar el mayor don q la natura me ha dado: cata q del bue pa- stor es propio tresquilar sus ouejas & ganado/ pero no destruyr lo y estra- gar lo. ((Ca)) para q sen~ora. para q no este qda mi passio: pa penar de nue- uo: para tornar el juego de comienc'o. Perdona sen~ora a mis desuergon- c'adas manos: q jamas pensaron de tocar tu ropa: co su indignidad & po- co merescer: agora goza d llegar a tu getil cuerpo. & lindas. & dlicadas car- nes. ((Me)) apar(r)[t]ate alla lucrecia. ((Ca)) porq mi sen~ora? bien me fuelgo q esten sem(i)[e]jates testigos: de mi glia. ((Me)) yo no los quiero de mi yerro. Si pensara q ta desmesuradamete te hauias de auer comigo: no fiara my persona de tu cruel conuersacio. ((So)) trista bien oyes lo q passa? en q ter- minos anda el negocio? ((Tri)) oygo tanto: que juzgo a mi amo: por el mas bienauenturado hobre q nascio. & por mi vida: q avn q soy mochacho: que diesse tan buena cuenta como mi amo: ((So)) para co tal joya quien quiera se ternia manos: pero con su pan se la coma: q bien caro le cuesta: dos mo- c'os ent[r]aron enla salsa destos amores. ((Tri)) ya los tiene oluidados/ de- xaos morir siruiedo a ruynes: haze locuras en confianc'a de su defenssion biuiendo conel code: q no matasse a hobre: me daua my padre por consejo Ues los a ellos alegres & abrac'ados. & sus seruidores co harta megua d- gollados. ((Me)) o mi vida & mi sen~or: como has quesido q pierda el non- bre. & corona de virge? por tan breue deleyte. O pecadora de ti mi madre si de tal cosa fuesses sabidora/ como tomarias de grado tu muerte & me la} {CW. g} [fol. 45v] {CB1. darias a mi por fuerc'a: como serias cruel verdugo de tu propia sangre: co- mo seria yo fin quexosa de tus dias. O mi padre horrado como he dan~a- do tu fama. & dado causa & lugar a quebrantar tu casa. O traydora de my como no mire primero el gra yerro que se seguia de tu entrada: el grand peligro q esperaua. ((So)) ante: quisiera yo oyrte essos milagros. Todas sabeys essa oracio: despues q no puede dexar de ser hecho/ y el bouo d ca- listo q se lo escucha. ((Ca)) ya q<>ere amanescer: q es esto? no paresce q ha vna hora q estamos aqui. & da el relox las tres. ((Me)) sen~or por dios pues ya todo qd(o)[a] por ti: pues ya soy tu duen~a: pues ya no puedes negar mi amor no me niegues tu vista. E mas las noches q ordenares sea tu venida: por este secreto lugar: ala mesma ora: porq siepre te espere: apcebida dl gozo co que quedo esperado las venideras noches. E por el presente te ve con dios: q no seras visto q haze muy escuro. ni yo en casa sentida: q avn no a- manesce. ((Ca)) moc'os poned el escala. ((So)) sen~or ves la aq<>: baxa. ((Me)) lucrecia vente aca: q estoy sola: aquel sen~or mio es ydo: comigo dexa su co- rac'o: consigo lleua el mio: has nos oydo? ((Lu)) no sen~ora q durmiendo he estado. ((So)) tristan deueys yr muy callando/ porq suelen leuantar se a esta hora los ricos/ los cobdiciosos de tenporales bienes: los deuotos d tenplos: monesterios. & yglesias: los enamorados: como nro amo los tra- bajadores delos capos. & labranc'as. & los pastores: q eneste tiempo trae las ouejas a estos apriscos a orden~ar. & podria ser q cogiessen de passada algua razon: por do todo su horra & la de melibea se turbasse. ((Tri)) o sim- ple rasca cauallos: dizes q callemos. & nobras su nobre dlla. bueo eres pa adalid. o para regir gente en tierra de moros: de noche. assi q prohibie[n]do permites: encubriendo descubres: assegurado offendes: callando bozeas & pregonas: pregutando respodes. Pues tan sotil & discreto eres: no me diras en q mes cae santa maria de agosto: porq sepamos si ay harta paja en casa q comas ogan~o? ((Ca)) mis cuydados & los de vosotros no son to- dos vnos: entrad callado no nos (f)[s]ientan en casa. cerrad essa puerta. & va- mos a rreposar: q yo me quiero sobir solo a mi camara/ yo me desarmare. yd vosotros a vras camas. O mezquino yo quanto me es agradable de mi natural: la salud. & silencio: y escuridad/ no se si lo causa q me vino ala memoria la traycion q fize en me despedir de aqlla sen~ora q tanto amo ha- sta q mas fuera de dia: o el dolor de mi desonrra. Ay. ay: q esto es/ esta he- rida es la q siento: agora q se ha resfriado. agora q esta elada la sangre que ayer heruia. agora q veo la megua de mi casa: la falta de mi seruicio: la pdi- cion de mi patrimonio/ la infamia q tiene mi persona: dela muerte de mis criados se ha seguido. Que hize? en q me detuue? como me puede soffrir? q no me mostre luego psente: como hobre injuriado? vengado(s)[r] soberuio & acelerado dla maifiesta injusticia q me fue fecha? O miser(i)a suauidad d- sta breuissima vida: q<>en es de ti ta cobdicioso: q no q<>era mas morir luego q gozar vn an~o de vida denostada. & prorrogarle con desonrra. corronpie-do} [fol. 46r] {CB1. la buena fama delos passados/ mayor mente que no ay hora cierta: ny limitada: ni avn vn solo mometo: deudores somos sin tiepo: contino esta- mos obligados a pagar luego. Porque no salia a inquirir si quiera la ver- dad dela secreta causa de mi manifiesta perdicio? O breue deleyte muda- no como duran poco & cuesta[n] mucho tus dulc'ores: no se compra tan caro el arrepentir. O triste yo quando se restaurara tan grande perdida: que hare? que consejo tomare? a quien descubrire mi mengua? porque lo celo alos otros mis seruidores & parientes: tresquilan me en consejo. & no lo saben en mi casa: salir quiero: pero si salgo para dezir que he estado psen- te: es tarde. si absete. es temprano. & para proueer amigos & criados anti- guos. parientes & allegados. es menester tiempo. & para buscar armas. & otros aparejos de venganc'a. O cruel juez & que mal pago me has dado del pan que de mi padre comiste. Yo pesaua que pudiera con tu fauor ma- tar mill hombres. sin temor de castigo. iniquo falsario perseguidor de ver- dad: hombre de baxo suelo/ bien diran por ty/ quien hizo alcalde mengua de hombres bueos. Miraras q tu & los que mataste en seruir a mis pas- sados. & a mi erades compan~eros/ mas quando el vil esta rico ni tiene pa- riente ni amigo. Quien pensara que tu me auias de destruyr. N(n)[o] ay cier- to cosa mas enpescible: que el incogitado enemigo. Porque quesiste que dixiesse del monte sale con que se arde? & que crie cueruo que me sacasse el ojo. Tu eres publico deli[n]quente. & mataste alos que son priuados. & pu- es sabe que menor delicto es el priuado que el publico: menor su vtilidad segun las leyes de Athenas disponen. Las quales no son escriptas con sangre. antes muestran. que es menos yerro no condenar los mal hecho- res. que punir los inocentes. O quan peligroso es seguir justa causa de- lante injusto juez. quanto mas este excesso de mis criados. que no carecia de culpa. Pues mira si mal has hecho/ que sindicado enel cielo/ y enla tierra: assi que a dios & al rey seras reo: & a mi capital enemigo. Que peco el vno por lo que hizo el otro? que por solo ser su compan~ero los mataste a entrambos. Pero que digo? con quien hablo? estoy en my seso? que es esto Calisto? son~auas? duermes: o velas? estas en pie: o acostado? cata que estas en tu camara/ no vees que el offendedor no esta presente: co qui- en lo has? torna en ti: mira que nunca los ausentes se hallaron justos: oye entrambas partes: para senteciar: non vees que por exsecutar la justicia/ non hauia de mirar amistad: nin deudo: ny crianc'a. non miras que la ley tiene de ser ygual a todos. Mira que Romulo. el primer cimentador de Roma/ mato a su propio hermano/ porque la ordenada ley traspasso: Mira a Torcato romano: como mato a su hijo/ porque: excedio la tribu- nicia constitucion. Otros muchos fizeron lo mesmo. Considera que si a- qui presente el estuuiesse: responderia: que hazietes & consintientes: mere- cen ygual pena: avn q entrambos matasse. por lo q el vno peco. & que si a- celero en s(n)[u] muerte/ q era crimen notorio. & no eran necessarias muchas} {CW. g ij} [fol. 46v] {CB1. prueuas. & q fuero tomados enel acto del matar: q ya estaua el vno muer- to: dla cayda que dio. & tan bie[n] se deue creer q aquella lloradera moc'a: q ce- lestina tenia en su casa: le dio rezia prissa co su triste llanto/ y el por no ha- zer bullicio: por no me disfamar: por no esperar a que la gete se leuatasse & oyessen el pregon del q<>l gran infamia se me seguia: los mando justiciar ta de man~ana. Pues era forc'oso el verdugo bozeador: pa la execucion. & su descargo/ lo q<>l todo assi como creo es hecho: antes le qdo deudor & obliga- do: pa quanto biua/ no como a criado de mi padre/ po como a verdadero hermano. & puesto caso q assi no fuesse: puesto caso q no echasse lo passado ala mejor parte: acuerda te calisto del gran gozo passado: acuerdate de tu sen~ora & ta[n] bien todo. & pues tu vida no tienes en nada por su seruicio: no has de tener las muertes de otros/ pues ningun dolor ygualara conel re- cebido plazer. O mi sen~ora & mi vida: q jamas pense en tu ausencia offen- der te: q paresce q tego en poca estima la merced q me has hecho: no quie- ro pesar en enojo: no q<>ero tener ya co la tristeza amistad. O bien sin copa- cio. O insaciable cotentamieto. & quando pidiera yo mas a dios por pre- mio de mis meritos: si alguos son enesta vida: delo q alcac'ado tengo? por q no estoy coteto? pues no es razon ser ingrato aquie tato bie me ha da- do/ q<>ero lo conoscer/ no q<>ero con enojo pder mi seso: porq pdido/ no caya de ta alta possessio: no q<>ero otra horra: otra glia: no otras riqzas/ no otro padre: ni madre: no otros deudos: ni parietes: de dia estare en mi camara de noche en aql payso dulce: en aql alegre vergel: entre aqllas suaues pla- tas. & fresca verdura. O noche de mi descaso si fuesses ya tornada. o luzie- te febo da te p<>essa a tu acostubrado camino. o deleytosas estrellas apares- ceos ante dla cotinua orde. o espacioso relox. avn te vea yo arder en biuo fuego d amor: si tu espasses lo q yo: q<>ndo das doze: jamas estarias arren- dado ala volutad dl maestro q te compuso. pues vosotros inuernales me- ses q agora estays ascodidos: viniessedes co vras muy coplidas noches a trocar las por estos plixos dias. Ya me parece auer vn an~o q no he visto aql suaue descaso: aql deleytoso refrigerio de mis trab(o)[a]jos: po q es lo q de- mando? que pido loco sin suff[r]imiento? lo que jamas fue: ni puede ser. No aprende los cursos naturales a rodearse sin orde: q a todos es vn ygual curso: a todos vn mesmo espacio/ para muerte & vida vn limitado termi- no/ alos secretos mouimietos del alto firmameto celestial/ delos plane- tas y norte/ delos crescimientos/ & megua dela menstrua luna: todo se ri- ge con vn freno ygual/ todo se mueue con ygual espuela/ cielo tierra: mar fuego/ viento/ calor/ frio. Que se me aprouecha a my q de doze horas el re- lox de hierro/ sino las ha dado el del cielo? pues por mucho q madrugue. no amaesce mas ayna/ pero tu dulce ymaginacio: tu que puedes me acor- re. trae a mi fantasia la presecia angelica/ d aquella ymage luziete buelue a mis oydos el suaue son de sus palabras: aquellos desuios sin gana: aql a- parta te alla sen~or/ no llegues a mi/ aquel no seas descortes/ q co sus rubi-(e)[c]undos} [fol. 47r] {CB1. labrios via sonar: aql no quieras mi pdicion/ q de rato en rato p- ponia: aqllos amorosos abrac'os: entre palabra & palabra: aql soltarme & preder me: aql huyr & llegar se: aqllos ac'ucarados besos: aquella final sa- lutacion: con q se me despidio: con quanta pena salio por su boca/ con qua- tos desperezos: con quantas lagrimas/ q parescian granos de al(f)[j]o(j)[f]ar/ q sin sentir se le cayan de aq(n)[u]ellos claros respladescietes ojos. ((So)) trista que te paresce de Calisto que dormir ha hecho: q ya son las q<>tro dela tar- de & no nos ha llamado: ni ha comido. ((Tri)) calla que el dormir no quie- re priessa: demas desto: aquexale por vna parte la tristeza de aquellos mo- c'os: por otra le alegra el muy gran plazer. delo que co su Melibea ha al- canc'ado. Assi q dos tan rezios cotrarios veras q tal parara vn flaco sub- jecto: do estuuiere aposentados. ((So)) piensas te tu q le penan a el mucho los muertos? sino le penasse mas aqlla que desde esta ventana yo veo yr por la calle: no lleuaria las tocas de tal color. ((Trista)) quien es hermano? ((So)) llega te aca & ver la has antes q trasponga: mira aquella lutosa q se limpia las lagrimas delos ojos: aquella es Elicia criada de Celestina/ & amiga de Sempronio: vna muy bonita moc'a: avn que queda agora perdi- da la pecadora: porq tenia a Celestina por madre. & a Sepronio por el pri- cipal de sus amigos. & aqlla casa donde entra/ alli mora vna hermosa mu- ger: muy graciosa y fresca: enamorada medio ramera: po non se tiene por poco dichoso quien la alcanc'a tener por amiga: sin grande escote. & llama se Areusa/ por la qual se yo que ouo el triste de Parmeo mas de tres no- ches malas. & avn que no le plaze a ella con su muerte. % {RUB. Argumento del decimo quinto aucto:} {IN2.} AReusa dize palabras injuriosas: a vn rufian llamado Centurio: el q<>l se despide dlla por la venida d elicia: la q<>l cueta a areusa las muertes q sobre los amores de calisto & melibea se auia ordenado. & cocierta areusa y elicia: q Ceturio aya de vegar las muertes dlos tres: enlos dos enamo- rados. En fin despide se elicia d areusa: no cosintiedo enlo q le ruega: por no perder el buen tiempo q se daua. estando en su assueta casa. {IN4.} QUe bozear es este de mi p<>ma? si ha sabido las tristes nueuas q yo le traygo. no aure yo las albricias de dolor/ que por tal men- saje se ganan. llore llore. vierta lagrimas. pues no se halla tales hombres a cada rincon. plaze me que assi lo siente. messe aqllos cabellos. como yo triste he hecho. sepa que es perder buena vida mas tra- bajo q la misma muerte. O quato mas la quiero que hasta aqui por el gra sentimiento que muestra. ((Are)) ve te de mi casa rufian vellaco mentiroso burlador. que me traes engan~ada boua: con tus offertas vanas: con tus ronces & halagos: has me robado quanto tengo. Yo te di vellaco sayo. & capa. espada & broquel. camisas de dos en dos. alas mill marauillas labra- das. yo te di armas & cauallo. puse te con sen~or q no lo merecias descalc'ar agora vna cosa q te pido que por mi hagas pones me mill achaqs. ((Ce))} {CW. g iij} [fol. 47v] {CB1. Areusa. Centurio Elicia. {MIN.} hermana mia mada me tu matar co diez hobres por su suicio. & no q ande vna legua d camino a pie. ((Are)) porq jugaste tu el cauallo. tahur. vellaco: q si por mi no ouiesse sido estarias tu ya [a]horcado. tres vezes te he librado dla justicia: q<>tro vezes desepen~ado enlos tableros: porq lo fago? porq soy loca porq tego fe co este couarde? porq creo sus metiras? porq le cosieto en- trar por mis puertas? q tiene bueo/ los cabellos crespos: la cara acu[c]hilla- da/ dos vezes ac'otado/ maco dla mano dl espada: treynta mugeres enla puteria: salte luego d ay no te vea yo mas no me hables: ni digas q me co- noces. sino por los huessos dl padre q me hizo. & dla madre q me pio. yo te haga dar mill palos enssas espaldas d moliero: q ya sabes q tego q<>en lo se- pa hazer y fecho. salir se coello. ((Ce)) loqar bouilla/ pues si yo me ensan~o algua llorara: mas q<>ero yrme & c'ofrir te. q no se q<>en entra. no nos oygan. ((Eli)) q<>ero entrar: q no es son d bue llato. dode ay amenazas & denuestos ((Are)) ay triste yo/ eres tu mi elicia. Jesu: jesu. no lo puedo creer. q es esto q<>en te me cubrio de dolor. q manto de tristeza es este. cata q me espantas hermana mia. dime psto q cosa es: q estoy sin tieto: niguna gota de sangre has dexado en mi cuerpo. ((Eli)) gra dolor. gra perdida/ poco es lo q mues- tro co lo q sieto y encubro: mas negro traygo el corac'on q el mato/ las en- tran~as q las tocas. Ay hermana/ hermana q no puedo hablar/ no puedo de ronca sacar la boz del pecho. ((Are)) ay triste q me tienes suspesa. di me lo no te messes/ no te rascun~es. ni mal trates. es comu d entrabas este mal toca me a mi. ((Eli)) ay prima mia & mi amor/ sempronio & parmeno ya no biue. ya no son enel mudo/ sus animas ya estan purgando su yerro. ya son libres desta triste vida. ((Are)) q me cuetas. no me lo digas. calla por dios q me caere muerta. ((Eli)) pues mas mal ay q suena. oye ala triste q te cota- ra mas qxas. Celistina aqlla q tu bien conosciste: aqlla q yo tenia por ma- dre aqlla q me regalaua. aqlla que me encobria. aquella co quie yo me hon-rraua/} [fol. 48r] {CB1. entre mis yguales: aquella por q<>en yo era conoscida en toda la cib- dad & arrabales: ya esta dando c(n)[u]enta de sus obras: mill cuchilladas le vi dar amis ojos: en mi regac'o me la mataron. ((Are)) o fuerte tribulacion: o dolorosas nueuas dignas de mortal lloro: o acelerados desastres: o pdi- da incurable: como ha rodeado a( )ta presto la fortuna su rueda. Quie los mato: como murieron: que estoy en(n)[u]elesada sin tiento: como quien cosa impossible oye. no ha ocho dias q los vide biuos. & ya podemos dezir p- done los dios: cueta me amiga mia como es acaescido ta cruel & desastra- do caso. ((Eli)) tu lo sabras: ya oyste dezir hermana los amores de calisto/ & la loca de melibea: bien verias como celestina auia tomado el cargo. por intercession de sempronio: de ser medianera: pagando le su trabajo. La q<>l puso tata diligecia & solicitud: q ala seguda ac'adonada saco agua. Pues como calisto ta presto vido bue concierto en cosa q jamas lo espaua: abuel- tas de otra cosa: dio ala desdichada de mi tia vna cadena de oro: & como sea de tal q<>lidad aquel metal q mientra mas beue(u)[m]os dello/ mas sed nos pone. con sacrilega habre: quando se vido tan rica alc'o se con su ganancia & no quiso dar parte a semproni[o]/ ni a parmeno dello: lo qual hauia queda- do entre ellos que partiessen lo que calisto diesse pues como ellos vinies- sen cansados vna man~ana de acopan~ar a su amo toda la noche: muy ayra- dos de no se q qstiones q dizen que auia auido: pidiero su pte a Celestina dela cadea: pa remediar se. ella puso se en negar les la couecio & promessa & dezir que todo era suyo lo ganado. & avn descub[r]iedo otras cosillas de secretos. q como dizen. Rin~en las comadres. Assi q ellos muy enojados por vna parte los aqxaua la necessidad. q p<>ua todo amor. por otra el eno- jo grande & casancio q trayan que acarr[e]a alteracion: por otra vian la fe q- brada de su mayor esperanc'a. no sabia que hazer estuuieron gran rato en palabras: al fin viendo la tan cobdiciosa pseuerado en su negar/ echaron mano a sus espadas. & dieron le mill cuchilladas. ((Are)) o desdichada de muger. y enesto hauia su vejez de fenescer. & dellos que me dizes? en q pa- raron. ((Eli)) ellos como ovieron hecho el delicto. por huyr dela justicia que acaso passaua por alli. saltaron delas ventanas & quasi muertos los prendieron. & sin mas dilacion los degollaron. ((Are)) o mi parmeno & mi amor. & quato dolor me pone su muerte: pesa me del grade amor: q coel ta poco tiepo hauia puesto: pues no me auia mas de durar: pero pues ya este mal recaudo es hecho. pues ya esta desdicha es acaescida: pues ya non se pueden por lagrimas comprar: ni restaurar sus vidas: no te fatigu[e]s tu ta- to que cegaras llorando: que creo que poca vetaja me lleuas en sentimie- to: & veras con qua(u)[n]ta paciencia lo c'ufro & passo. ((Eli)) ay que rauio/ ay mezquina q salgo de seso: ay q no fallo q<>en lo sieta como yo: no ay q<>en pi- erda lo q yo pierdo. o quanto mejores & mas honestas fueran mis lagri- mas en pasion agena que enla propia mia: a donde yre que pierdo madre manto & abrigo: pierdo amigo & tal que nunca faltaua de mi marido. O} {CW. g iiij} [fol. 48v] {CB1. celestina sabia: honrrada & autorizada: q<>ntas faltas me en( )cobrias: co tu buen saber: tu trabajauas: yo folgaua. tu salias fuera. yo estaua encerrada tu rota/ yo vestida/ tu entrauas contino como abeja por casa/ yo destruya q otra cosa no sabia fazer/ o bien y gozo mundano q mientra eres possey- do: eres menospreciado. & jamas te cosietes conoscer hasta q te pdemos. O calisto & melibea causadores de tatas muertes/ mal fin aya vuestros amores/ en mal sabor se couierta vros dulces plazeres/ torne se lloro vue- stra gloria. trabajo vuestro descaso/ las yer(n)[u]as deleytosas dode tomays los hurtados solazes se couiertan en culebras: los cantares se vos torne lloro. los sombrosos arboles del huerto se seque con vra vista. sus flores olorosas se tornen de negra color. ((Are)) calla por dios hermana pon sile- cio a tus quexas. ataja tus lagrimas. limpia tus ojos. torna sobre tu vida que quado vna puerta se cierra otra suele abrir la fortuna/ y este mal avn q duro. se soldara & muchas cosas se pueden vegar. q es impossible reme- diar. & esta tiene el remedio dudoso. & la vengac'a enla mano. ((Eli)) de q<>en se ha de auer emienda? q la muerta & los matadores me han acarreado es- ta cuyta. no menos me fatiga la punicion delos deli[n]quetes/ q el yerro co- metido/ q madas q faga/ q todo carga sobre mi: pluguiera a dios q fuera yo conellos. & no quedara para llorar a todos. & delo que mas dolor sien- to es ver que por esso no dexa aquel vil de poco sentimiento/ de ver & visi- tar festejado cada noche a su estiercol de melibea: y ella muy vfana: en ver sangre vertida por su seruicio. ((Are)) si esso es vdad/ de q<>en mejor se pue- de tomar veganc'a? de ma(m)[n]era q q<>en lo comio aql lo escote. Dexa me tu/ q si yo les caygo enel rastro. quando se veen. & como/ por dode. & aq ora/ no me ayas tu por hija dela pastelera vieja/ q bien conosciste sino fago q les amargue los amores. & si po[n]go enllo a aql co q<>en me viste q ren~ia. qua- do entrauas. sino sea el peor verdugo para Calisto/ que sempronio de ce- lestina. pues que gozo auria agora el. en que le pusiesse yo en algo por my seruicio. que se fue muy triste de ver me q(n)[u]e le trate mal. & veria el los cie- los abiertos. en tornalle yo hablar & madar. porende hermana. di me tu de quie pueda yo saber el negocio como passa. q yo le fare armar vn lazo con q melibea llore quanto agora goza. ((Eli)) yo conozco amiga otro con- pan~ero de parmeno. moc'o de cauallos q se llama sosia. q le acompan~a ca- da noche. quiero trabajar de se lo sacar todo el secreto. y este sera buen ca- mino pa lo que dizes. ((Are)) mas haz me este plazer q me embies aca esse Sosia. yo le halagare. & dire mill lisonjas & offrescimientos hasta que no le dexe enel cuerpo cosa dlo hecho & por hazer. despues a el & asu amo ha- re reuesar el plazer comido. E tu Elicia alma mia no rescibas pena. passa a my casa tus ropas & alhajas. & ven te a my compan~ia que estaras ally mucho sola. & la tristeza es amiga dela soledad. co nueuo amor oluidaras los viejos. vn hijo que nasce. restaura la falta de tres finados. co nueuo su- cessor se pierde la alegre memoria & plazeres pdidos del passado tiempo} [fol. 49r] {CB1. de vn pan que yo tenga: ternas tu la meytad: mas lastima tengo de tu fa- tiga que delos q te la pone. Uerdad sea que cierto duele mas la perdida delo q hobre tiene: que da plazer la esperac'a de otro tal: avn q sea cierta/ po ya lo fecho es sin remedio. & los muertos irrecupables: & como dizen/ muera. & biuam(a)[o]s: alos biuos me dxa a cargo: que yo te les dare ta amar- go xarope a beuer: qual ellos a ti ha dado. Ay p<>ma p<>ma: como se yo qua- do me en san~o reboluer estas tramas: avn que soy moc'a. & de al me vegue dios: que de Calisto centurio me vegara. ((Eli)) cata que creo que avn que llame el que madas: no aura effecto lo que quieres: porque la pena delos que murieron por descobrir el secreto: porna silecio al biuo para guardar le. lo q: me dizes de mi venida a tu casa te agradezco mucho. & dios te am- pare & alegre en tus necessidades que bie muestras el paretesco y herma- dad no seruir de viento: antes enlas aduersidades aprouechar: pero avn q lo quiera hazer por gozar de tu dulce compan~ia: no podra ser por el da- n~o que me vernia. la causa no es necessario dezir: pues hablo con q<>en me entiende: q alli hermana soy conoscida: alli estoy aperrochada: jamas per- dera aqlla casa el nobre de celestina: que dios aya: siepre acude alli moc'as conoscidas & allegadas: medio parientas delas q ella crio. ally hazen sus conciertos de donde se me seguira algun prouecho. & ta bien essos pocos amigos q me queda: no me sabe otra morada: pues ya sabes qua duro es dexar lo vsado. & q mudar costumbre es a par de muerte. & piedra mouedi- za q nunca moho la cobija. alli quiero estar. si quiera porque el alquile dla casa esta pagado por ogan~o: no se vaya embalde. assi q avn q cada cosa no abastasse por si: juntas aprouecha & ayudan: ya me paresce que es hora de yr me: delo dicho me lleuo el cargo: dios quede contigo q me voy. % {RUB. Argumento del decimo sesto aucto.} {IN2.} PEnsando pleberio & alisa tener su fija Melibea el don dela virgini- dad conseruado: lo qual segun ha par[e]scido esta en cotrario/ y esta ra- zonando sobre el casamiento de Melibea/ y en tan gran quantidad le da pena las palabras q de sus padres oye/ que embia a Lucrecia. para q sea causa de su silencio: en aquel proposito. {IN5.} ALisa amiga mia: el tiempo segun me paresce se nos va/ como di- zen dentre las manos: corren los dias como agua de rio. No ay cosa tan ligera para fuyr como la vida: la muerte nos sigue & ro- dea/ dela qual somos vezinos. & hazia su vandera nos acosta- m(a)[o]s/ segu natura/ esto vemos muy claro/ si miramos nuestros yguales nuestros hermanos/ & parientes en derredor/ todos los come ya la tierra/ todos estan en sus perpetuas moradas/ & pues somos inci- ertos quado auemos de ser llamados/ viedo ta ciertas sen~ales: deuemos echar nuestras baruas en remojo/ & aparejar nuestros fardeles para an- dar este forc'oso camino/ no nos tome improuisos/ ny de salto aqlla cruel boz dela muerte/ ordenemos nuestras animas con tiempo/ que mas vale} [fol. 49v] {CB1. Pleberio. Alisa. Lucrecia Melibea. {MIN.} puenir q s pueidos: demos nuestra hazieda a dulce sucessor: acopan~emos nra vnica hija co marido q<>l nro estado req<>ere: porq vamos descasados & sin dolor deste mudo: lo q<>l co mucha diligecia deuemos poer desde agora por obra. & lo q ot(a)r[a]s vezes auemos principiado enste caso agora aya exe- cucio: no qde por nra negligecia/ nra hija en manos de tutores pues pes- cera ya mejor en su ppia casa: q enla nra: q<>tar la hemos de leguas d vulgo porq ningua virtud ay ta perfecta q no tega vituperadores & maldizietes no ay cosa con que mejor se conserue la limpia fama enlas virgenes q con temprano casamiento q<>en rehuyria nuestro paretesco en toda la ciudad? quien no se hallara gozoso de tomar tal joya en su compan~ia? en quien ca- be las quatro principales cosas que enlos casamientos se demadan/ con- uiene a saber lo primero discrecion: honestidad & virginidad: segundo her- mosura: lo ter(t)[c]ero el alto origen & parientes/ lo final/ riqueza: de todo es- to la doto natura qualquiera cosa que nos pida hallaran bien complida. ((Ali)) dios la conserue mi sen~or pleberio: porq nuestros desseos veamos complidos en nuestra vida: q antes pienso que faltara ygual a nuestra hi- ja segu tu virtud & tu noble sangre/ que no sobrara muchos que la merez- ca. Pero como esto sea officio delos padres. & muy ageno alas mugeres como tu lo ordenares: sere yo alegre. & nuestra hija obedescera/ segun su casto biuir. & honesta vida & humildad. ((Lu)) avn si bien supiesses reuen- tarias: ya. ya: perdido es lo mejor: mal an~o se os apareja ala vejez. Lo me- jor calisto lo lleua: no ay quie ponga virgos: q ya es muerta celestina/ tar- de acordays: mas auiades de madrugar. Escucha: escucha sen~ora Meli- bea. ((Me)) que hazes ay escondida loca? ((Lu)) llega te aq<> sen~ora: oyras a tus padres la priessa que tra[e]n por te casar. ((Me)) calla por dios q te oy- ran: dexa los parlar: dexa los. deuaneen: vn mes ha que otra cosa no haze ni en otra cosa entienden/ no paresce si(u)[n]o que les dize el corac'on el gran} [fol. 50r] {CB1. amor que a calisto tego. & todo lo que conel vn mes ha he passado: no se si me ha sentido? no se q se sea? aquexar los mas agora este cuydado q nuca/ pues mado les yo trabajar en vano: q por de mas es la citola enel molino quie es el q me ha de quitar mi glia? q<>en apartar me mis plazeres? Calis- to es mi anima: mi vida: mi sen~or: en quie yo tengo toda mi esperanc'a/ co- nozco del q no biuo engan~ada: pues el me ama: co q otra cosa le puedo pa- gar: todas las deudas del mudo rescibe compesacio en diuerso genero: el amor no admite sino solo amor por paga: en pesar enel me alegro: en ver lo me gozo: en oyr lo me glorifico: haga & hordene de my a su voluntad/ si passar q<>siere la mar: coel yre: si rodear el mudo: lleue me cosigo: si vender me en tierra de enemigos. no rehuyre su qrer(e): dexe me mis padres gozar del: si ellos q<>ere gozar de mi: no piesen enestas vanidades: ni enestos ca- samietos: que mas vale ser buena amiga: q mala casada/ dexen me gozar my mocedad alegre: si q<>eren gozar su vejez casada: sino presto podran apare- jar mi perdicio & su sepultura: no tego otra lastima/ sino por el tiepo q per- di de no gozar lo/ de no conoscer lo. despues q a mi me se conoscer: no q<>e- ro marido: no q<>ero ensuziar los n~udos del matrimonio. no las maritales pisadas de ageno hombre repisar. como muchos hallo enlos antiguos li- bros q ley. o q hiziero mas discretas q yo: mas subidas en estado & linaje las q<>les alguas era dela gentilidad teidas por diosas. assy como Uenus madre de Eneas: & de Cupido el dios de amor/ q siedo casada corronpio la prometida fe marital. & avn otras de mayores fuegos encendidas/ co- metiero nefarios. & incestuosos yerros. como Mirra co su padre. Semi- ramis co su hijo. Canasce co su hermano. & avn aqlla forc'ada Thamar. fi- ja del rey Dauid. Otras avn mas cruelmete traspassaro las leyes d natu- ra/ como Pasiphe: muger del rey Minos: coel toro. Pues reynas era & grades sen~oras: debaxo de cuyas culpas. la razoable mia podra passar sin de( )nuesto: mi amor fue co justa causa reqrida & rogada/ catiuada de su me- rescimieto: aqxada por ta astuta maestra como celest(n)i[n]a seruida de muy pe- ligrosas visitacioes/ antes q concediesse por entero en su amor. y despues vn mes ha como has visto/ que jamas noche ha faltado sin ser nro hu[e]rto escalado como fortaleza: & muchas auer venido embalde. & por esso no me mostrar mas pena ni trabajo. muertos por mi sus seruidores/ pdiedo se su hazieda. fingiedo absencia co todos los dela cibdad/ todos los dias en- cerrado en casa. co espac'a de ver me ala noche. Afuera afuera la ingrati- tud/ afuera las lisonjas: y el engan~o co tan verdadero amador: q ni q<>ero marido: ni q<>ero padre: ni parientes: faltado me calisto/ me falte la vida: la q<>l porq el de mi goze: me aplaze. ((Lu)) calla sen~ora escucha: q toda via pse- uera. ((Ple)) pues q te parece sen~ora muger: deuemos fablar lo a nra fija deuemos dar le pte de tatos como me la pide: pa q de su volutad vega pa que diga qual le agrada. Pues enesto las leyes da libertad alos hobres & mugeres: avn q esten[ ]so el paterno poder: para elegir. ((Ali)) que dizes?} [fol. 50v] {CB1. en que gastas tiempo? quien ha de yr le con tan grade nouedad a nuestra Melibea que no la espante? como & pi(a)[e]sas q sabe ella que cosa sean hom- bres? si se casan: o que es casar? o que del ayutamieto de marido & muger se procreen los hijo[s]? piensas que su virginidad simple: le acarea torpe des- seo: delo que no conosce: ni ha entendido jamas? piensas que sabe errar/ avn conel pensamiento? no lo creas sen~or Pleberio: q si alto o baxo de sa- gre: o feo: o gentil de gesto le mandaremos tomar: aqllo sera su plazer: aq- llo aura por bueno: q yo se bien lo que tengo criado en mi guardada hija. ((Me)) lucrecia: lucrecia: corre presto: entra por el postigo ela sala: y estor- uales su hablar: interrupeles sus alabanc'as: con algun fingido mensaje: si[ ]no quieres que vaya yo dando bozes como loca: segun estoy enojada: dl concepto engan~oso que tiene[n] de mi ignorancia. ((Lu)) ya voy sen~ora. % {RUB. Argumento del decimo septimo aucto.} {IN2.} ELicia caresciedo dla castimonia de penelope: determina de despedir el pesar & luto: q por causa dlos muertos trae: alabado el cosejo de a- reusa. enste pposito: la q<>l va a casa de areusa: adode viene sosia: al q<>l areusa co palabras fictas: saca todo el secreto: q esta entre calisto & melibea. Elicia. Areusa. Sosia. {MIN.} {IN4.} MAl me va co este luto: poco se visita mi casa: poco se passea mi ca- lle: ya no veo las musicas dla aluorada: ya no las cacioes d mis amigos: ya no las cuchilladas: ni ruydos d noche por mi causa & lo q peor sieto: q ni blaca: nin psete veo en( )trar por mi puerta de todo esto me tego yo la culpa: q si tomara el cosejo d aqlla q bie me q<>e- re: d aqlla vdadera hermana: q<>ndo el otro dia le lleue las nueuas dste tris- te negocio q esta mi megua ha [a]carreado: no me viera agora entre dos pare- des sola: q de asco ya no ay q<>en me vea. el diablo me da tener dolor por q<>e no se si yo muerta lo tuuiera: aosadas q me dixo ella a mi lo cierto: nuca her- mana traygas: ni muestres mas pena por el mal: ni muerte de otro: q el hi-ziera} [fol. 51r] {CB1. por ti. Sepronio holgara yo muerta: pues porque loca me peno yo por el degollado? & que se/ si me matara a my: como era acelerado & loco/ como fizo a aquella vieja que tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su cosejo de areusa: que sabe mas del mudo que yo. & ver la muchas vezes & traer materia como biua. o que participacio ta suaue: que conuersacio: ta gozosa & dulce: no enbalde se dize: q vale mas vn dia del hobre discreto q toda la vida del necio & sinple. Quiero pues de( )poer el luto: dexar triste- za: despedir las lagrimas: que ta aparejadas ha estado a salir/ pero como sea el primer officio que en nasciedo hazemos llorar/ no me marauillo ser mas ligero de comec'ar: y de dexar mas duro: mas para esto es el bue seso viedo la perdida al ojo: viedo q los atauios fazen la muger hermosa/ aun q no lo sea: torna de vieja moc'a. & ala moc'a mas. No es otra cosa la color & aluayalde: sino pegajosa liga/ en q se traua los hobres/ ande pues mi es- pejo & alcohol: q tego dan~ados estos ojos: anden mis tocas blancas: mis gorgeras labradas. mis ropas de plazer/ quiero aderec'ar lexia pa estos cabellos/ que perdian ya la ruuia color. y esto hecho contare mis gallinas hare mi cama/ porq la lipieza alegr(i)a el corac'o: barrere mi puerta. & rega- re la calle: porq los q passare: vea q es ya desterrado el dolor. Mas p<>me- ro quiero yr a visitar mi prima: por pregutar le si ha ydo alla sosia: & lo q co el ha passado: q no la he visto: despues q le dixe como le querria hablar areusa: quiera dios q la halle sola: que jamas esta desacompan~ada d gala- nes: como buena tauerna de borachos: cerrada esta la puerta: no deue es- tar alla hobre: quier(r)o llamar. tha. tha. ((Are)) quie es? ((Eli)) abre me ami- ga: elicia soy. ((Are)) entra herma(m)[n]a mia: vea te dios q tato plazer me ha- zes en venir: como vienes mudado el habito de tristeza: agora nos goza- remos jutas/ agora te visitare: ver nos hemos en mi casa: y enla tuya. qui- c'a por bien fue para entrabas la muerte de celestina: q yo ya siento la me- joria mas q antes: por esto se dize que los muertos abre los ojos delos q biue: a vnos co haziedas: a otros con libertad como ati. ((Eli)) a tu puerta llama: poco espacio nos da para hablar: q te querria pregutar si auia veni- do aca sosia. ((Are)) no ha venido despues hablaremos/ q porradas q dan quiero yr abrir/ q o es loco o priuado quie llama. ((So)) abre me sen~ora: so- sia soy: criado de calisto. ((Are)) por los santos de dios: el lobo es enla con- seja: escodete hermana tras esse paramento. & veras qual te lo paro lleno de viento de lisonjas: que piese quado se parta de mi: que es el & otr(a)[o] no & sacar le he lo suyo & lo ageno del buch[e] con halagos: como el saca el poluo con la almohac'a alos cauallos. Es mi sosia: mi secreto amigo? el q(n)[u]e yo me quiero bie/ sin que el lo sepa? el que desseo conoscer por su buea fama: el fiel a su amo: el bue amigo de sus copan~eros? abrac'ar te quiero amor q agora que te veo creo que ay mas virtudes en ti: q todos me dezian: anda- ca entremos a assentar nos que me gozo en mirarte/ que me representa(o)[s] la figura del desdichado de parmeno: co esto haze: oy ta claro dia: que ha-uias} [fol. 51v] {CB1. tu de venir a ver me. di me sen~or conocias me antes de agora? ((So)) sen~ora la fama d tu getileza: de tus gracias & saber/ buela ta alto por esta cibdad: q no deues tener en mucho ser d mas conoscida q conosciete: por que niguno habla en loor de hermosas: que p<>mero no se acuerde() de ti que de q<>ntas son. ((Eli)) o hi de puta el pelo & como se de()sasna: quie le ve yr al agua con sus cau[a]llos: en cerro. & sus piernas de fuera en sayo. & agora en ver se medrado co calc'as & capa: sale le alas y lengua. ((Are)) ya me corre- ria con tu razo si alguna estuuiesse delate: en oyr te tata burla/ como d mi hazes: pero como todos los hobres traygays proueydas essas razones essas engan~osas alabac'as tan comunes: para todos hechas de molde: no me quiero de ti espatar: pero hago te cierto sosia: que no tienes dllas ne- cessidad: sin q me alabes te amo & sin que me gaes de nueuo: me tienes ga- nada. Para lo q te embie a rogar que viniesses: so dos cosas: las quales sin mas lisonja: o engan~o en ti conozco: te dexare de dezir: avn q sea de tu prouecho. ((So)) sen~ora mia no q<>era dios: q yo te faga cautela/ muy segu- ro venia dela gra merced q me piensas hazer & hazes. no me sentia digno para descalc'arte: guia tu mi legua: respode por mi a tus razones. q todo lo aure por reto & firme. ((Are)) amor mio ya sabes quanto quise a parmeno & como dize q<>en bien q<>ere a beltra: a todas sus cosas ama: todos sus ami- gos me agradaua: el buen seruicio de su amo: como a el mismo me plazia/ donde via su dan~o de calisto le apartaua pues como esto assi sea acorde de- zir te: lo vno q conozcas el amor q te tego. & quato cotigo & co tu visitacio siepre me alegraras: y q enesto no pderas nada si yo pudiere: antes te ver- na prouecho: lo otro & segudo q pues yo pogo mis ojos en ti & mi amor & querer: auisar te: q te guardes de peligros. & mas de descobrir tu secreto a ninguno: pues ves quato dan~o vino a parmeno & a sempronio delo q su- po celestina. porq no querria ver te morir mal logrado: como a tu compa- n~ero: harto me basta hauer llorado al vno: porq has de saber q vino a mi vna persona. & me dixo q le auias descubierto los amores de calisto & me- libea. & como la auia alcac'ado. & como yuas cada noche a le acompan~ar/ & (&) otras muchas cosas q no sabria relatar. Cata amigo q no guardar secre- to es propio delas mugeres: no de todas sino dlas baxas. & delos nin~os. Cata que te puede venir gra dan~o: q(n)[u]e para esto te dio dios dos oydos/ & dos ojos. & no mas de vna lengua: porq(ue) sea doblado lo que vieres & oyeres que no el hablar. Cata no confies que tu amigo te ha d tener secre- to delo que dixeres: pues tu no le sabes a ti mesmo tener/ quado ouieres de yr co tu amo calisto a casa de aquella sen~ora no hagas bulicio: no te sien- ta la tierra: que otros me dixeron que yuas cada noche dado bozes como loco: de plazer. ((So)) o como son sin tiento. & personas desacordadas las que tales nueuas sen~ora te acarrea: quie te dixo que de mi boca lo auia oy- do no dize() verdad: los otros de ver me yr co la luna de noche: a dar agua a mis cauallos holgado & auiedo plazer diziendo cantares por oluidar el} [fol. 52r] {CB1. trabajo. & desechar enojo: y esto antes delas diez sospecha mal: y dela sos- pecha hazen certidumbre: affirma lo q barrunta: si que no estaua calisto lo- co: que a tal hora auia de yr a negocio de tata affrenta: si no esperar q repo- se la gete/ q descasen todos enel dulc'or del primer suen~o/ ny menos auia de yr cada noche/ q aquel officio no sufre quotidiana visitacion. E si mas clara quieres sen~ora ver su falsedad/ como dize que toma antes al metiro- so que al que coxquea/ en vn mes no auemos ydo ocho vezes. & dizen los falsarios reboluedores q cada noche. ((Are)) pues por mi vida amor mio porq yo los acuse & tome enel lazo del falso testimonio/ me dexes enla me- moria los dias que aueys concertado de salir. & si y[e]rran estare segura d tu secreto y cierta d su leuatar. Porq no siendo su mesaje verdadero/ sera tu persona segura de peligro. & yo sin sobre salto de tu vida/ pues tego espe- rac'a de gozar me cotigo largo tiempo. ((So)) sen~ora no alarguemos los testigos/ para esta noche en dado el relox las doze esta hecho el concierto de su visitacion por el huerto/ man~ana preguntaras lo que ha sabido. De lo qual si alguno te diere sen~as/ q me tresquile a mi a cruces. ((Are)) si por que parte alma mia? porque mejor los pueda contradezir/ si anduuier(o)[e]n errados vacilado. ((So)) por la calle del vicario gordo alas espaldas d su casa. ((Eli)) tienen te don handrajoso: no es mas menester. Maldito sea el q en manos de tal azemilero se confia/ que desgoznar se haze el badajo ((Are)) hermano sosia esto hablado basta/ para q tome cargo de saber tu innocencia q la maldad de tus aduersarios/ vete con dios que estoy ocu- pada en otro negocio/ y he me de tenido mucho cotigo. ((Eli)) o sabia mu- ger/ o despidiete propio qual le meresce el asno: q ha vaziado su secreto ta de ligero. ((So)) graciosa & suaue sen~ora perdona me si te he [e]nojado con mi tardanc'a: mientra holgares con mi seruicio jamas hallaras quien ta de grado auenture enel su vida. & quede[n] los angeles contigo. ((Are)) dios te guie. Alla yras azemilero/ muy vfano vas por tu vida/ pues toma para tu ojo vellaco & perdona q te la doy de espaldas. aquie digo hermana sal aca. q te paresce qual le embio: Assi se yo tratar los tales/ assi salen d mis manos los asnos apaleados/ como este. & los locos corridos. & los discre- tos espatados. & los deuotos alterados. & los castos encendidos: Pues prima aprede/ que otra arte es esta q la d celestina: avn que ella me tenia por boua/ porque me queria yo ser lo. E pues ya tenemos deste hecho sa- bido quato desseauamos/ deuemos yr a casa de aquellotro cara de ahor- cado/ q el jueues delante de ti baldonado de mi casa salio: & haz tu como q nos quieres fazer amigos. & q me rogaste que fuesse a verlo. % {RUB. Argumento del decimo octauo aucto.} {IN2.} ELicia determina d fazer las amistades: entre areusa. y ceturio por pre- cepto de areusa: va a casa d ceturio: onde ellas le ruega q aya d vegar las muertes: en calisto & melibea: el qual lo: prometio delate dllas. & como sea natural a estos: no faze lo q pmete: escusase como enel pcesso paresce.} [fol. 52v] {CB1. Areusa. Elicia. Centurio. {MIN.} {IN4.} QUie esta en su casa? ((Ce)) mochacho corre: veras q<>e osa en( )trar sin llamar ala puerta. Torna torna aca ya he visto q<>e es. No te cubras coel mato sen~ora: ya no te puedes escoder: q q<>ndo vi ade- late entrar a elicia. vi q no podia traer sigo mala pan~ia: ni nue- uas q pesasse: sino q me auia d dar plazer. ((Are)) no entremos por my vida mas adetro: q se estiede ya el vellaco pesado q le vego a rogar: q mas holgara co la vista d otras como el q co la nra: boluamos por dios: q me fi- no en ver ta mal gesto: pesce te hermana q me traes por buenas estacioes & q es cosa justa venir de bisperas y entrar nos a ver vn dessuella caras q ay esta? ((Eli)) torna por mi amor no te vayas. sino en mis manos dexaras el medio mato. ((Ce)) te la por dios sen~ora: tela (la) no se te suelte. ((Eli)) ma- rauillada estoy p<>ma d tu bue seso q<>l hobre ay ta loco & fuera d razo q no fu- elgue d s visitado. mayor mete d mugeres? llega te aca sen~or ceturio q en- cargo d mi alma: por fuerc'a faga q te abrace. q yo pagare la fruta. ((Are)) mejor lo vea yo en poder d justicia. & morir a manos de sus enmigos q yo tal gozo le d. Ya ya: fecho ha comigo pa q<>nto biua. & por q<>l carga d agua le tego d abrac'ar: ni v a esse enmigo? porq le rogue estotro dia q fuesse vna jor- nada d aq<> en q me yua la vida. & dixo no. ((Ce)) mada me tu sen~ora cosa q yo sepa fazer. cosa q sea de mi officio: vn dsafio tres jutos. si mas viniere q no fuya por tu amor: matar vn hobre: cortar vna pierna o brac'o: arpar el gesto d algua q se aya ygualado tigo: estas tales cosas ates san fechas q ecomedadas: no me pidas q ade camino: ni q te d dinero: q bie sabes q no dura comigo: q tres saltos dare sin q me cayga blaca: ninguo da lo q no tiene/ e vna casa biuo q<>l vees. q rodara el majadero por toda ella sin q tro- piece. Las alhajas q tego es el axuar dla frotera. vn jarro desbocado vn assador sin puta. la cama en q me echo esta armada sobre aros de broqles vn rimero de malla rota por colchones. vna talega de dados por almoha-da} [fol. 53r] {CB1. que avn que quiero dar colacion: no tengo q empen~ar: sino esta capa harpada q traygo acuestas. ((Eli)) assi goze q sus razones me coteta a ma- rauilla: como vn santo esta obediete: como angel te habla: a toda razo se a- llega: q mas le pides: por mi vida q le hables & pierdas enojo: pues ta de grado se te offrece co su persona. ((Ce)) offrecer dizes sen~ora: yo te juro por el santo martilojo de pe a pa: el brac'o me tiebla delo q por ella en( )tien- do hazer: que cotino pieso como la tenga cotenta. & jamas acierto. La no- che passada son~aua q hazia armas en vn desafio: por su seruicio: con q<>tro hobres: q ella bien conoce. & mate al vno. & delos otros q huyeron: el que mas sano se libro: me dexo alos pies vn brac'o: yzquierdo. Pues muy me- jor lo hare despierto de dia: quado alguo tocare e su chapin. ((Are)) pues aqui te tengo: a tiepo somos: yo te perdono con condicion q me vengues de vn cauallero que se llama calisto: que nos ha enojado a my & mi p[ri]ma. ((Ce)) o reniego dela condicion: dime luego si esta conffesado? ((Are)) no seas tu cura de su anima. ((Ce)) pues sea asi: enbiemos le a comer al infier- no sin confession. ((Are)) escucha no atajes me razon. esta noche lo toma- ras. ((Ce)) no me digas mas: al[ ]cabo estoy: todo el negocio de sus amores se. & los que por su causa ay muertos. & lo q os tocaua a vosotras. por do- de va. & a que hora. & co quie es. Pero di me quatos son los que le acom- pan~an. ((Are)) dos moc'os. ((Ce)) pequen~a pssa es essa: poco ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ella en otra parte esta noche: que estaua concerta- da. ((Are)) por escusar te lo hazes: a otro perro con esse huesso: no es para mi essa dilacio: aqui quiero ver si dezir & hazer si comen juntos a tu mesa. ((Ce)) si mi espada dixiesse lo q haze: tiempo le faltaria pa hablar. Quien sino ella puebla los mas cimenterios? quien haze ricos los cirujanos de- sta tierra? quien da contino que hazer alos armeros? quie destroc'a la ma- lla muy fina? quie(u)[n] haze ric'a delos broqles de Barcelona? quien reuana los capacetes d calatayud sino ella? que los caxqtes de almaze assi los cor- ta com(e)[o] si fuessen hechos de melo. Ueynte an~os ha q me da a comer: por ella soy temido de hobres. & querido de mugeres sino de ty. Por ella le dieron ceturio por nobre a mi abuelo. & centurio se llamo mi padre. & cetu- rio me llamo yo. ((Eli)) pues q hizo el espada porq gano tu abuelo esse no- bre? Dime por ve(u)[n]tura fue por ella capitan de cient hobres? ((Ce)) no. po fue rufian de ciet mugeres. ((Are)) no curemos d linaje: ni fazan~as viejas si has de hazer lo que te digo sin dilacio determina. porq nos qremos yr. ((Ce)) mas desseo ya la noche. por tener te contenta: q tu por ver te venga- da. & porq mas se haga todo a tu voluntad escoge q muerte q<>eres q le de Alli te mostrare vn reportorio: en q ay siete cientas & seteta species d mu- ertes. veras qual mas te agradare. ((Eli)) areusa por mi amor q no se pon- ga este fecho en manos de tan fiero hombre mas vale q se quede por fazer q no escadalizar la ciudad: por donde nos venga mas dan~o dlo passado. ((Are)) calla hermana. diganos algua q no sea de mucho bullicio. ((Cen))} {CW. h} [fol. 53v] {CB1. las q agora estos dias yo vso. & mas traygo entre manos son espaldara- zos sin sangre o porradas de pomo de espada: o reues man~oso: a otros a- gujero como harnero a pun~aladas: tajo largo: estocada temerosa: tyro mortal. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ((Eli)) no pas- se por dios adelante: dele palos: porq qde castigado & no muerto. ((Ce)) ju- ro por el cuerpo santo dela letania no es mas en mi brac'o derecho dar pa- los sin matar: q enel sol dexar de dar bueltas al cielo. ((Are)) hermana no seamos nosotras lastimeras: haga lo q quisiere: mate le como se le antoja- ra. Llore melibea como tu has hecho: dexemos le. Centurio da buena cue- ta delo encomendado: de qual quier muerte holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga d su yerro. ((Ce)) perdone le dios si por pies no se me va: muy alegre qdo sen~ora mia q se ha offrescido caso avn q pequen~o en q conozcas lo q yo se hazer por tu amor. ((Are)) pues dios te de buea manderecha: y a el te encomiendo que nos vamos. ((Ce)) el te guie & te de mas paciencia con los tuyos. Alla yran estas putas atestadas de razones agora quiero pensar como me escusare delo prometido. de manera q pien- sen que puse diligencia: con animo de exsecutar lo dicho. & no negligencia por no me poner en peligro: quiero me hazer doliente: pero q aprouecha q no se apartaran dela demanda quando sane. Pues si digo q fue alla. & q les hize huyr: pedir me han sen~as de quien eran. & qua(u)[n]tos yua(n). y en q lugar los tome. y q vestidos lleua(n)[u]an: yo no las sabre dar: helo todo per- dido. Pues q consejo tomare: q cumpla con mi seguridad & su demanda quiero embiar a llamar a Traso el coxo & a sus compan~eros y dezir les q porque yo estoy ocupado esta noche en otro negocio: vaya a dar vn repi- quete de broquel a manera de leuada: para oxear vnos garc'ones que me fue encomendado: q todo esto es passos seguros. & donde no consiguiran ningun dan~o: mas de fazer los huyr. & boluer se a dormir. % {RUB. Argumento del decimo nono aucto.} {IN2.} CAlisto yendo con Sosia & tristan al huerto de Pleberio a vesitar a Melibea: q lo estaua esperando & con ella Lucrecia: cueta() Sosia lo q le acotescio co Areusa. estado Calisto detro dl huerto co Melibea: vie- ne Traso & otros por madado d Ceturio a coplir lo q auia pmetido a areu- sa & a Elicia: alos q<>les sale Sosia: & oyendo Calisto desde el huerto dode estaua Melib(q)[e]a el ruydo q trayan q<>so salir fuera: la q<>l salida fue causa q sus dias peresciessen: porque los tales este don rescibiessen por galardo & por esto han de saber desamar los amadores. Sosia. Tristan. Calisto. Melibea. Lucrecia. {IN4.} MUy quedo para que no seamos sentidos: desde aq<> al huerto de Pleberio te contare hermano tristan lo q co areusa me ha passado oy: que estoy el mas alegre hobre del mudo. Sabras que ella por las buenas nueuas q de mi hauia oydo estaua pre- sa de amor y embio me que la vesitasse. & dexando a parte otras razones} [fol. 54r] {CB1. de buen consejo que passamos: mostro al presente ser tanto mia: quato al- gun tiempo fue de parmeno: rogo me q la visitasse siempre que ella pensa- ua gozar d mi amor por tienpo. Pero yo te juro por el peligroso camino en q vamos hermano. & assi goze de my que estuue dos: o tres vezes por me arremeter a ella: sino que me empachaua la verguenc'a de ver la ta fer- mosa & arreada. & ami con vna capa vieja ratonada: echaua de si en bulli- endo vn olor de almizque: yo hedia al estiercol que lleuaua dentro enlos c'apatos: tenia vnas manos como la nieue: q quado las sacaua de rato en rato de vn guante: parecia que se derramaua azahar por casa: assi por esto como porque tenia vn poco ella de hazer se quedo mi atreuer pa otro dia & avn porque ala primera vista todas las cosas no son bie tratables & q<>n- to mas se comunican mejor se entienden en su participacio. ((Tri)) Sosia amigo otro seso mas maduro y esperimentado que no el mio era necessa- rio para dar te consejo eneste negocio. Pero lo que con mi terna hedad a mediano natural alcanc'o al psente te dire. Esta muger es marcada rame- ra segun tu me dixiste: quanto con ella te passo has d creer que no caresce d engan~o: sus offrescimientos fueron falsos. & no se yo aque fin. porque amar te por gentil hombre: quantos mas terna ella desechados: si por ri- co: bien sabe que non tienes mas del poluo que se te pega dl almohac'a: si por hombr(o)[e] de linaje. ya sabra que te llaman Sosia & a tu padre llamaro Sosia nascido & criado en vna aldea quebrando terrones con vn arado para lo qual eres tu mas dispuesto: que para enamorado. Mira sosia & a- cuerda te bien si te queria sacar algun punto del secreto deste camino que agora vamos: para con que lo supiesse reboluer a Calisto & Pleberio de embidia del plazer de Melibea: cata que la embidia es vna incurable en- fermedad dode assieta: huesped q fatiga la posada en lugar de galardo sie- pre goza dl mal ageno. Pues si esto es asi: o como te q<>ere aqlla maluada hebra engan~ar co su alto nobre: dl q<>l todas se arrea: co su vicio poc'on~oso qria codenar el aia por coplir su apetito: reboluer tales cosas por cotetar su dan~ada volutad. O rufianada muger. & co q blaco pa te daua c'arac'as qria veder su cuerpo a trueco de cotienda: oye me: & si assi psumes q es ar- male trato doble q<>l yo te dire: q q<>en engan~a al engan~ador ya me etiedes & si sabe mucho la raposa mas el q la toma. cotraminale sus malos penssa- mietos: escala sus ruyndades q<>ndo mas segura la tegas: & cataras despu- es en tu establo: vno piesa el vayo: otro el q lo ensilla. ((S)) o trista discre- to macebo mucho mas as dicho q tu edad demanda: astuta sospecha as re- montado: & creo q vdadera: po porq ya llegamos al huerto: & nro amo se nos acerca: dexemos este cueto: q es muy largo: pa otro dia. ((Ca)) poned moc'os la escala & callad q me parece q esta fablado mi sen~ora de detro: so- bire encima dela pared: y enella estare escuchado por ver si oyre a[l]gua bue- na sen~al d mi amor en ausecia. ((Me)) cata mas por mi vida lucrecia q me fuelgo en oyr te mietra viene aql sen~or. & muy paso entre estas vduricas} {CW. h ij} [fol. 54v] {CB1. {MIN.} no nos oyran los q pass(e)[a]ren. ((Lu)) o quie fuesse la ortolana de aquestas viciosas flores. por prender cada man~ana: al partir a tus amores: vista se nueuas colores: los lirios y el ac'ucena: derramen frescos olores. quando entre por estrena. ((Me)) o qua dulce me es oyr te: de gozo me dsfago: no cesses por mi amor. ((Lu)) alegre es la fuete clara: aq<>en co gra sed la vea mas muy mas dulce es la cara d calisto a melibea: pues avn q mas noche sea: co su vista gozara: o quado saltar le vea: q de abrac'os le dara: saltos d gozo infinitos. da el lobo viendo ganado. co las tetas los cabritos: meli- bea con su amado. nunca fue mas desseado: amador d su amiga: ni huerto mas vesitado: ni noche mas sin fatiga. ((Me)) quato dizes amiga Lucre- cia se me repseta delante: todo me parece q lo veo con mis ojos: pcede q a muy bue son lo dizes. & ayudar te he yo. Dulces arboles sombrosos. hu- mill(l)aos quando veays: aqllos ojos graciosos. del q tanto desseays. estre- llas q relubrays norte & lucero del dia. porq no le desptays. si duerme my alegria. ((Me)) oye me tu por mi vida. q yo q<>ero cantar sola: Papagayos ruysen~ores. que cantays al aluorada. lleuad nueua a mis amores. como es- pero aq<> assentada: la media noche es passada. & no viene: sabed si ay otra amada q lo de tiene. ((Ca)) vecido me tiene el dulc'or de tu suaue canto no puedo mas suffrir tu penado esperar: o mi sen~ora & mi bien todo: q<>l mu- ger podia auer nacida q dispriuasse tu gra merecimieto. o salteada melo- dia: o gozoso rato. o corac'on mio. & como no podiste mas tiempo suffrir sin interruper tu gozo. & coplir el desseo d etrabos. ((Me)) o sabrosa tray- cio. o dulce sobre salto. es mi sen~or & mi alma. es el: no lo puedo creer: don- de estauas luciete sol: donde me tenias tu claridad escondida: auia rato q escuchauas: porq me dexauas echar palabras sin seso al ayre con mi roca boz de cisne: todo se goza este huerto con tu venida: mira la luna qua cla- ra se nos muestra: mira las nuues como huyen: oye la corriente agua desta fontecica: quato mas suaue murmurio & zurrio lleua: por entre las frescas yeruas: escucha los altos cipreses como se dan paz vnos ramos co otros} [fol. 55r] {CB1. por intercessio de vn tepladico vieto q los menea: mira sus q<>etas sonbras quan escuras esta. & aparejadas pa encobrir nro dleyte. Lucrecia q sietes amiga: tornas te loca d plazer. dexa me le no me le dspedaces: no le traba- jes sus miebros co tus pesados brac'os: dexa me gozar lo q es mio: no me ocupes mi plazer. ((Ca)) pues sen~ora & glia mia si mi vida q<>eres no cesse tu suaue cato: no sea de peor codicio mi psecia co q te alegras: que mi ausecia q te fatiga. ((Me)) q q<>eres q cante amor mio? como catare: q tu desseo era el q regia mi son. & hazia sonar mi canto: pues co( )seguida tu venida: desa- parescio el desseo: desteplo se el tono de mi boz. E pues tu sen~or eres el de- chado de cortesia & buena criac'a: como mandas a mi legua hablar. & no a tus manos q este qdas? porq no oluidas estas man~as: mada las estar sos- segadas & dexar su enojoso vso & couersacio inco[m]portable: cata angel myo q asi como me es agradable tu vista sossegada: me es enojoso tu riguro- so trato: tus onestas burlas me da plazer: tus desonestas manos me fati- ga q<>ndo passan dela razo: dexa estar mis ropas en su lugar. & si q<>eres ver si es el habito de encima de seda: o de pan~o: pa q me tocas enla camisa? pu- es cierto es de liec'o: olguemos & burlemos de otros mil modos: q yo te mostrare: no me destroces: ni mal trates como sueles: q puecho te trae da- n~ar mis vestiduras. ((Ca)) sen~ora el q q<>ere comer el aue q<>ta p<>mero las plu- mas ((Lu)) mala ladre me mate si mas los escucho: vida es esta? que me este yo desfaziedo de detera: y ella esq<>uando se: porq la ruegue? ya: ya: apa- ziguado es el ruydo: no ouiero menester desptidores: po tan bie me lo fa- ria yo si estos necios de sus criados me fablassen etre dia: po espera q los tego d yr a buscar ((Me)) sen~or mio q<>eres q made a lucrecia traer algua colacio. ((Ca)) no ay otra colacion pa mi: sino tener tu cuerpo & belleza e mi poder: comer & beuer dode q<>era se da por dinero: e cada tiepo se pue- de auer: & q<>l q<>era lo puede alcac'ar: po lo no vedible: lo q en toda la tierra no ay ygual q eneste huerto: como madas q se me passe ningu momento q no goze. ((Lu)) ya me duele a mi la cabec'a d escuchar. & no a ellos d fablar ni los brac'os de retoc'ar: ni las bocas d besar: andar ya calla a tres me pa- rece q va la vecida. ((Ca)) jamas qrria sen~ora q amanesciesse: segu la glia & descaso q mi sentido rescibe dla noble couersacion de tus delicados mie- bros. ((Me)) sen~or yo soy la q gozo: yo la q gano: tu sen~or el q me fazes co tu vesitacio incoparable merced. ((So)) assi vellacos rufianes veniads a a- sonbrar alos q no os teme? pues yo juro q si esparades: q yo os fiziera hu- yr como mereciades. ((Ca)) sen~ora sosia es aql q da bozes: dxa me yr a ver lo no lo mate. q no esta sino vn pajezico conel da me psto mi capa: q esta de- baxo d ti. ((Me)) o triste d mi vetura: no vay[a]s alla sin tus corac'as: torna te a armar. ((Ca)) sen~ora lo q no haze espada y capa & corac'o: no lo faze co- rac'as & capacete & couardia. ((So)) avn tornays? espad q<>c'a venis por la- na. ((Ca)) dxa me por dios sen~ora: q puesta esta el escala. ((Me)) o dsdicha- da yo. & como vas ta rezio. & co tanta p<>essa. & desarmado a meter te entre} {CW. h iij} [fol. 55v] {CB1. {MIN.} quien no conoces. Lucrecia ve psto aca q es ydo calisto a vn ruydo. eche- mos le sus corac'as por la pared. q se qdan aca. ((Tri)) tete sen~or no baxes q ydos so: q no era sino traso el coxo & otros vellacos q passaua bozeado ya se torna sosia: tete tete sen~or colas manos al escala. ((Ca)) o vala me scta maria muerto soy. cofesio. ((Tri)) llegate psto sosia: q el triste de nro amo es caydo dl escala & no habla: ni se bulle. ((So)) sen~or sen~or: a esotra puer- ta: ta muerto es como mi abuelo. o gra dsauetura. ((Lu)) escucha escucha gra mal es este. ((Me)) q es esto q oygo: amarga de mi. ((Tri)) o mi sen~or & mi bie muerto. o mi sen~or despen~ado. O triste mue[r]t(o)[e] sin cofesio: coge so- sia essos sesos desos catos jutalos co la cabec'a del desdichado amo nro O dia de aziago. o arrebatado fin. ((Me)) o dscosolada de mi q es esto: q pued ser ta aspo acotecimieto como oygo. ayuda me a subir lucrecia por estas paredes vere mi dolor: sino hudire co alaridos la casa de mi padre Mi bie & plazer todo es ydo en humo: mi alegria es pdida: cosumiose mi glia ((Lu)) trista q dizes mi amor. q es esso q lloras tan sin mesura. ((Tri)) lloro mi gra mal. lloro mis muchos dolores: cayo mi sen~or calisto del esca- la y es muerto: su cabec'a esta en tres ptes: sin cofessio pecio. Di se lo ala triste & nueua amiga: q no espe mas su penado amador. toma tu sosia des- sos pies lleuemos el cuerpo de nro qrido amo: dode no padezca su horra detrimeto avn q sea muerto eneste lugar vaya co nos otros llato: acopan~e nos soledad: siganos descosuelo: vista nos tristeza: cubra nos luto y dolo- rosa xerga. ((Me)) o la mas dlas tristes triste: ta poco tpo poseydo el pla- zer: ta presto venido el dolor. ((Lu)) sen~ora no rasgues tu cara: ni messes tus cabellos: agora en plazer. agora en tristeza: q planeta ouo q ta psto co- trario su opacio: q poco corac'o es este: leuanta por dios no seas hallada de tu padre. en ta sospechoso lugar: q seras sentida. Sen~ora sen~ora. no me oyes. no te amortezcas por dios ten esfuerc'o pa suffrir la pena. pues to- uiste osadia pa el plazer. ((Me)) oyes lo q aqllos moc'os va hablando: o- yes sus tristes catares: Rezado lleua co resp(p)[on]so mi bie todo: muerta lle- ua mi alegria. No es tpo d yo beuir. como no goze mas del gozo: como tu-ue} [fol. 56r] {CB1. en ta poco la glia q entre mis maos tuue: o ingratos mortales jamas conosceys vros bienes sino q<>ndo dllos careceys. ((Lu)) abiua te abiua q mayor megua sera fallar te enel huerto. q plazer sentiste conla venida. ny pena co ver q es muerto: entremos enla camara. acostar te as llamare a tu padre & fingiremos otro mal. pues esto no es para se poder encobrir. % {RUB. Argumento del veynteno aucto.} {IN2.} LUcrecia llama ala puerta dla camara d pleberio pgunta le pleberio lo q q<>ere. Lucrecia le da p<>esa q vaya a ver su hija melibea. Leuatado pleberio. va ala camara de melibea. cos(e)u[e]la la pregutando le q q mal tiene Finge melibea dolor del corac'o. Embia melibea a su padre por alguos in- strumetos musicos. Sube ella & lucre()cia en vna torre. Enbia de si a lucre- cia. Cierra atras ella la puerta. Llegase su padre al pie dla torre. dscubrio le melibea todo el negocio q auia passado. e fin dxa se caer dla torre abaxo Pleberio. Lucrecia. Melibea. {MIN.} {IN4.} QUe quieres lucrecia. que quieres tan presurosa. & co tanta im- portunidad & poco sosiego. que es lo q mi hija ha sentido que mal tan arrebatado puede ser q no aya yo tiepo de me vestir? ni me des a( )vn espacio a me leuantar. ((Lu)) sen~or apr(u)[e]ssurate mucho si la quieres ver biua. que ni su mal conozco de fuerte. ni ella ya de desfigurada. ((Ple)) vamos presto. anda alla. entra adelante. alc'a essa antepuerta & abre bien essa ventana. porque le pueda ver el gesto con la claridad. Que es esto fija mia. que dolor & sentimiento es el tuyo. q nouedad es esta. q poco esfue(t)[r]c'o es este. mira me q soy tu padre. habla me por dios. di me la razo de tu dolor. porq psto sea remediado. no q<>eras embiar me co triste post[r]imeria al sepulcro. ya sabes q no tego otro bien si- no a ti. Abre essos alegres ojos. & mira me. ((Me)) ay dolor. ((Ple)) q do- lor puede ser. que yguale co ver yo el tuyo. tu madre esta sin seso en oyr tu mal. no pudo venir a ver te d turbada. esfuerc'a tu fuerc'a. abiua tu corac'o arrezia te de manra: q puedas tu comigo yr a vesitar a ella. Di me anima} {CW. h iiij} [fol. 56v] {CB1. mia la causa de tu setimieto? ((Me)) perecio mi remedio. ((Ple)) hija mi bie amada & qrida del viejo padre. por dios no te poga dsespacio el cruel tormeto desta tu enfermedad & passio. q alos flacos corac'oes el dolor los arguye. Si tu me cuetas tu mal luego sera remediado. q ni faltara medici- nas. ni medicos. ni siruietes pa buscar tu salud. agora cosista en yeruas. o en piedras: o en palabras. o este secreta en cuerpos d animales. Pues no me fatigues mas. no me atormetes. no me hagas salir d mi seso. & di me q sietes? ((Me)) vna mortal llaga en medio del corac'o. q no me cosiente a- blar. no es ygual alos otros males. menster es sacar la pa ser curada. que esta enlo mas secreto dl. [((]Ple)) teprano cobraste los sentimietos dela ve- [j]ez. la mocedad toda suele ser plazer & alegria. y enemiga de enojo. Leua- ta te de ay. vamos a ver los frescos ayres dela ribera. & alegrar te has co tu madre. descasara tu pena. Cata si hu[y]es de plazer. no ay cosa mas con- traria a tu mal. ((Me)) vamos dode madares. subamos sen~or al ac'otea alta. por q desde alli goze dela deleytosa vista dlos nauios. por vetura aflo- xara algo mi cogoxa. ((Ple)) subamos. & lucrecia co nos otros. ((Me)) mas si a ti plazera padre mio madar traer algu instrumeto de cuerdas con q se suffra mi dolor. o tan~iendo. o catando de manera q avn q aquexe por vna pte la fuerc'a de su acidente. mitigar lo ha por otra los dulces sones & ale- gre armonia. ((Ple((()[))] esso hija mia luego es fecho. yo lo voy a madar apa- rejar. ((Me)) lucrecia amiga mia muy alto es esto. ya me pesa por dxar la copan~ia de mi padre. baxa a el. & dile q se pare al pie dsta torre. q le q<>ero d- zir vna palabra. q se me oluido q fablase a mi madre. ((Lu)) yo voy sen~ora ((Me)) de todos soy dexada bie se ha aderec'ado la manera de mi morir algu aliuio sieto en v que ta psto seremos jutos yo & aql mi qrido & ama- do calisto. Quiero cerrar la puerta. porque ninguo suba a me estoruar mi muerte. no me inpida la partida. no me ataje el camino: por el q<>l en breue tiepo podre visitar eneste dia. al q me visito la passada noche. todo se ha fecho a mi volutad. bue tiepo terne. pa cotar a pleberio mi sen~or la causa de mi ya cortado fin. Gran sin razo fago a sus canas. gra offensa a su ve- jez. gra fatiga le acarreo co mi falta. e gra soledad le dexo. E caso que por mi morir a mis qridos padres sus dias se diminuyessen. q<>en dubda q no aya auido otros mas crueles cotra sus padres? Bursia rey de bitinia. si ningua razo. no aqxado le pena como a mi. mato su propio padre. Tolo- meo rey de egipto a su padre & madre y hermanos & muger. por gozar de vna maceba: Orestes a su madre. Clitenestra. El cruel epador Nero a su madre agripina: por solo su plazer fizo matar. Estos son dignos de culpa estos son vdaderos parricidas q no yo q do mi pena. co mi muerte purgo la culpa. q de su dolor me puede poner. Otros muchos crueles ouo q ma- taro fijos y hermanos debaxo d cuyos yerros el mio no parescera grade Philipo rey de macedonia Herodes rey de judea. Costantino empera- dor de Roma. Laodice reyna de capadocia y Medea la nigromantesa.} [fol. 57r] {CB1. todos estos mataro hijos qridos & amados. sin ninguna razo. quedado sus personas a saluo. Finalmete me ocurre aqlla gra crueldad de Phra- tes rey delos parthos: q porque no quedasse sucessor despues del mato a Orode su viejo padre. & a su vnico fijo. & treynta hermanos suyos. Estos fuero delictos dignos de culpable culpa. q gu[a]rdado sus personas de pe- ligro: mataua sus mayores & descedientes y hermanos: verdad es q a( )vn q todo esto assi sea: no auia de remedar les enlo q mal fizieron: pero no es mas en mi mano: tu sen~or q de mi fabla eres testigo: vees mi poco poder vees qua catiua tego mi libertad: qua presos mis sentidos de ta podero- so amor dl muerto cauallo: q pua al q tego co los biuos padres. ((Ple)) hija mia melibea q hazes sola? q es tu volutad dezir me? quieres que suba alla? ((Me)) padre mio no pugnes ni trabajes por venir a dode yo esto q estoruaras la psente habla q te quiero hazer. Lastimado seras breuemen- te co la muerte de tu vnica hija: mi fi es llegado: llegado es mi descaso y tu passio: llegado es mi aliuio & tu pena: llegada es mi acopan~ada hora. & tu tiepo de soledad. no auras horrado padre menester instrumentos para aplacar mi dolor. sino capanas pa sepultar mi cuerpo. si me escuchas si la- grimas oyras la causa desespada de mi forc'ada & alegre partida. no la in- terrupas co lloro ni palabras: sino qdaras mas qxoso en no saber porque me mato. q doloroso por ver me muerta. ningua cosa me pgutes ni respo- das. mas dlo q de mi grado dezir te q<>siere. porq quado el corac'on esta en- bargado de passio. esta cerrados los oydos al consejo. y en tal tiempo las frutuosas palabras. e lugar d amasar. acrescieta la san~a. Oye pad(e)re viejo mis vltimas palabras. & si como yo espero las recibes. no culparas mi ye- rro. Bie vees & oyes este triste doloroso sentimiento. q toda la ciudad ha- ze Bie oyes este clamor de capanas? este alarido d getes? este aullido de canes? este estrepito de armas? de todo esto fue yo causa. Yo cobri de luto & xergas eneste dia q<>si la mayor pte dela ciudadana caualleria. yo dexe mu- chos siruietes dscubiertos d sen~or. yo quite muchas raciones & limosnas a pobres. y enuergonc'antes. yo fue ocasio q los muertos touiessen conpa- n~ia. del mas acabado hombre que en gracias nascio. yo quite alos biuos el dechado de getileza. de inuencioes galanas. de atauios & bordaduras de habla. de andar. de cortesia. de vtud. yo fue causa que la tierra goze si tiempo. el mas noble cuerpo & mas fresca juuetud: q al mundo era en nra hedad criada. & porq estaras espantado conel son de mis no acostumbra- dos dlitos. te q<>ero mas aclarar el fecho. Muchos dias so passados pa- d(e)re mio: q penaua por mi amor vn cauallero q se llamaua Calisto. el q<>l tu bie conosciste. conosciste assi mesmo sus padres & claro linaje. sus virtuds & bodad a todos era manifiestas. Era tanta su pena de amor. & tan poco el lugar para hablar me. q descubrio su passion a vna astuta & sagaz muger. q llamauan celestina. la q<>l de su pte venida a mi saco mi secreto amor d mi pecho. descubri a ella lo que a mi querida madre encobria. touo manera} [fol. 57v] {CB1. como gano mi qrer. Ordeno como su desseo y el mio ouissen effecto. si el mucho me amaua no biuio engan~ado. Cocerto el triste cocierto dela dul- ce & desdichada execucio de su volutad. Uecida d su amor di le entrada en tu casa: quebrato co escalas las paredes de tu huerto. qbrato mi pposito pdi mi vginidad. Del qual deleytoso yerro de amor gozamos q<>si vn mes & como esta passada noche viniese segu era acostubrado. Ala buelta de su venida. como dla fortuna mudable estuuiesse dispuesto & ordenado segun su desordenada costubre. como las paredes era altas. la noche escura. y el baxaua psuroso a ver vn ruydo q co sus criados sonaua ela calle. coel gra impetu q lleuaua. no vido bie los passos: puso el pie en vazio & cayo. & dela triste cayda. sus mas escodidos sesos qdaro repartidos por las piedras & p[e]des. cortaro las hadas sus hilos: cortaro le sin cofessio su vida. corta- ro mi esperac'a. cortaro mi gloria. cortaro mi copan~ia. Pues q crueldad se- ria padre mio. muriedo el despen~ado q biuisse yo penada. su muerte te co- bida ala mia. Cobida me. & fuerc'a q sea psto sin dilacion. muestra me q ha de ser dspen~ada. por seguille en todo. no diga por mi a muertos & a ydos. E assi cotetar le he enla muerte. pues no tuue tiepo ela vida. O mi amor & sen~or calisto espa me. ya voy detete si me espas. No me incuses la tarda- c'a q hago. dado esta vltima cuenta a mi viejo padre. pues le deuo mucho mas. O padre mio muy amado ruego te. si amor enesta passada & penosa vida me has tenido. q sea jutas nras sepulturas. jutas nos haga nras ob- seqas. Alguas cosolatorias palabras te diria. ates d mi agradable fin co- legidas & sacadas d aqllos antiguos libros que por mas aclarar mi inge- nio me madauas leer. sino q ya la dan~ada memoria. co la gra turbacio me las ha pdido. & avn porq veo tus lagrimas mal soffridas. descedir por tu arrugada faz. Saluda me a mi cara & amada madre. Sepa d ti largamete la triste razo porq muero. gra plazer lleuo de no la ver psente. Toma pa- dre viejo los dones d tu vejez. q en largos dias. largas se sufre tristezas Rescibe las arras de tu senetud atigua. rescibe alla tu amada hija: Gra {MIN.}} [fol. 58r] {CB1. dolor lle(n)[u]o d mi: mayor d ti: muy mayor d mi vieja madre. Dios qde con- tigo & coella: a el offresco mi anima: po tu en cobro este cuerpo q alla baxa % {RUB. Argumento del veynte & vn aucto.} {IN2.} PLeberio tornado a su camara co gradissimo llato: preguto le alisa su muger la causa d ta supito mal: cueta le la muerte de su fija melibea: mostrado le el cuerpo dlla todo fecho pedac'os. & haziedo su plato cocluye % Alisa. Pleberio. {IN4.} QUe es esto sen~or pleberio? porque son tus fuertes alaridos: sin seso estaua adormida: del pesar que oue quando oy dezir que se- tia dolor nra hija: Agora oyendo tus gemidos. & tus bozes tan altas: tus quexas no acostumbradas: tu llanto. & congoxa de ta- to sentimiento: en tal manera penetraro mis entran~as: e tal manera tras- passaro mi corac'on: assi abiuaro mis turbados sentidos: que el ya rescebi- do pessar alace de mi: vn dolor saco a otro. vn sentimieto otro. Di me la causa d tus qxas? porq maldizes tu horrada vejez porq pides la muerte? porq arracas tus blacos cabellos? porq hieres tu horrada cara? es algun mal d melibea? por dios q me lo digas? porq si ella pena no q<>ero yo biuir ((Ple)) ay ay noble muger nro gozo enel pozo: nro bie todo es pdido no qramos mas biuir. & porq el incogitado dolor te d mas pena todo juto si pe[n]sar la: porq mas psto vayas al sepulcro: porq non llore yo solo la pdida dolorida d entrabos. Ues alli la q tu pariste & yo engedre fecha pedac'os La causa supe dlla: mas la he sabido por esteso dsta su triste siruieta. Ayu- da me a llorar nra llegada postrimeria. O getes q venis a mi dolor: o ami- gos y sen~ores ayudad me a sentir mi pena. O mi hija & mi bie todo cruel- dad seria q biua yo sobre ti. Mas dinos era mis sesenta an~os dla sepul- tura: q tus veynte. Turbose la orde dl morir: cola tristeza q te aqxaua O mis canas salidas pa auer pesar: mejor gozara de vosotras la tierra: q de aqllos ruuios cabellos q psentes veo: fuertes dias me sobra pa beuir que- xar me he dela muerte. incusar le he su dilacion: quato tiepo me dexare so- lo despues de ti. falte me la vida: pues me falto tu agradable copan~ia O muger mia leuatate d sobre ella. & si algua vida te qda gasta la comigo en tristes gemidos: en qbratamieto & sospirar & si por caso tu espiritu reposa co el suyo. si ya has dexado esta vida de dolor. porq qsiste q lo passe yo to- do? enesto teneys vetaja las hebras alos varones: q puede vn gra dolor sacaros del mudo sin lo sentir. O alo[ ]menos pdeys el setido: q es pte de descaso: O duro corac'o de padre. como no te q<>ebras de dolor? q ya qdas sin tu amada heredera. Para q<>en [e]defiq torres: para q<>en adq<>ri honrras para quie plate arboles: pa q<>en fabrique nauios. O tierra dura como me sostienes? a dode hallara abrigo mi descosolada vejez? O fortuna varia- ble: ministra & mayordoma dlos teporales bienes: porq no executaste tu cruel yra? tus mudables ondas? en aqllo q a ti es subjeto? porq no dstruy- ste mi patrimonio? porq no qmaste mi morada. porq no asolaste mis gran-des} [fol. 58v] {CB1. heredamietos? dexaras me aqlla florida plata: en quie tu poder no te- nias: dieras me fortuna fl(n)[u]tuosa: triste la mocedad co vejez alegre. no p- uertieras la orde. Mejor sufriera persecuciones de tus engan~os enla re- zia & robusta edad: q no enla flaca postrimeria: O vida de cogoxas llena de miserias acopan~ada. O mudo mudo: muchos mucho de ti dixero: mu- cho en tus q<>lidades metiero la mano: diuersas cosas por oydas te acom- pan~aro: yo por triste experiecia lo cotare. como a q<>en las ventas & copras de tu engan~osa feria: no pspera mete sucedieron: como aql q mucho ha ha- sta agora callado tus falsas propiedades: por encender con odio tu yra porq no me secasses sin tiepo esta flor q este dia echaste d tu poder. pues a- gora sin temor como q<>en no tiene q pder: como aql a q<>en tu copan~ia es ya enojosa: como caminate pobre q sin temor dlos crueles salteadores: va ca- tado en alta boz. yo pesaua en mi mas tierna hedad: q eras y eran tus he- chos regidos por algua orde. Agora visto el pro & la cotra de tus bien an- dac'as me pareces vn laber(n)i[n]to de errores: vn disierto espatable. vna mo- rada d fieras: juego de hobres q anda en corro: laguna llena d cieno: regio llena de espinas: mote alto: capo pedregoso: prado lleno de serpientes: hu- erto florido & sin fruto: fuete de cuydados. rio de lagrimas: mar de mise- rias: trabajo sin puecho: dulce poc'on~a. vana esperaza: falsa alegria: vda- dero dolor: ceuas nos mudo falso: coel majar de tus deleytes: al mejor sa- bor nos descubres el anzuelo: no lo podemos fuyr: que nos tiene ya cac'a- das las volutades. Prometes mucho. nada no cumples: echas nos de ti porq no te podamos pedir q mategas tus vanos pmetimientos. Corre- mos por los prados de tus viciosos vicios: muy descuydados a rieda su- elta: descubres nos la celada. quado ya no ay lugar d boluer. Muchos te dexaro co temor de tu arrebatado dexar. bie aueturados se llamara: q<>ndo vea el galardo q a este triste viejo has dado: en pago de tan largo seruicio. Quiebras nos el ojo & vntas nos co cosuelo el caxco. hazes mal a todos porq ningu triste se halle solo: en ningua aduersidad. Diziedo q es aliuio alos miseros como yo: tener copan~eros enla pena: pues dscosolado viejo q solo esto. Yo fue lastimado sin auer ygual copan~ero de semejante dolor avn q mas en mi fatigada memoria rebueluo psetes & passados: que si aq- lla seueridad & paciecia de Paulo emilio: me viniere cosolar co pdida d dos fijos muertos en siete dias: diziedo q su animosidad obro q cosolasse el al pueblo romano. & no el pueblo a el: no me satisfaze. q otros dos le q- daua dados en adopcio. q copan~ia me terna en mi dolor? aql Pericles ca- pitan atheniese: ni el fuerte Xenofon: pues sus pdidas fuero de hijos ab- setes de sus tierras: ni fue mucho no mudar su frete & tener la serena: y el otro respoder al mesajero q las tristes albricias dla muerte de su hijo le ve- nia a pedir: q no recibiesse el pena: q el no sentia pesar. q todo esto bie dife- rete es a mi mal. Pues menos podras dezir mudo lleno de males: q fue- mos semejates en pdida aql Anaxagoras & yo: q seamos yguales en sen-tir.} [fol. 59r] {CB1. & que responda yo muerta mi amada hija: lo q el a su vnico hijo. Que dixo como yo fuese mortal: sabia q auia de morir el q yo engendraua. por que mi melibea mato a si misma de su voluntad a mis ojos: co la gran fa- tiga de amor que le aquexaua. el otro mataron le e muy licita batalla. O incomparable per(p)[d]ida: o lastimado viejo. que quato mas busco cosuelos menos razon hallo: para me cosolar. que si el propheta rey Dauid: al hi- jo que enfermo lloraua: muerto no quiso llorar: diziedo que era quasi lo- cura (a) llorar lo irrecuperable: quedaua le otros muchos co que soldasse su llaga. E yo no lloro triste a ella muerta: pero la causa desastrada de su mo- rir. Agora perdere cotigo mi desdichada hija los miedos & temores que cada dia me espauorecia. Sola tu muerte es la que a mi me faze seguro d sospecha. Que fare quado entre en tu camara & retraymieto. & la halle so- la? que hare (e) de que no me respodas si te llamo? quien me podra cobrir la gran falta q tu me hazes? ninguno perdio lo q yo el dia de oy: a( )vn q algo conforme parecia la fuerte animosidad de Lambas de auria duque dlos athenienses: q a su hijo herido co sus brac'os desde la nao echo enla mar: porque todas estas son muertes q si roba la vida: es forc'ado de coplir co la fama. Pero quien forc'o a mi hija morir? sino la fuerte fuerc'a de amor Pues mudo halaguer(e)[o] que remedio das a mi fatigada vejez? como me madas quedar en ti conociedo tus falsias? tus lazos: tus cadenas & reds con que pesas nuestras flacas voluntades. A do me pones mi hija: quie acopan~ara mi desacopan~ada morada? quien terna en regalos mis an~os q caduca? O amor amor: que no pense q tenias fuerc'a ni poder de matar a tus subjectos: herida fue d ti mi juuetud. Por medio de tus brasas pase como me soltaste? para me dar la paga dela huyda en mi vejez? bien pen- se q de tus lazos me auia librado: quado los quarenta an~os toque: q<>ndo fue contento co mi conjugal copan~era: quado me vi conel fruto q me cor- taste el dia de oy. No pense que tomauas enlos hijos la vegac'a delos pa- dres: ni se si hieres co hierro: ni se si quemas co huego: sana dexas la ropa lastimas el corac'o. Hazes q feo ame. y hermoso les parezca. Quie te dio tato poder? quie te puso nobre q no te conuiene: si amor fuesses amarias a tus seruientes: si los amasses no les darias pena: si alegres biuiessen no se mataria: como agora mi amada hija: en q pararo tus siruietes & sus mi- nistros? la falsa alcahueta celestina murio a manos delos mas fieles com- pan~eros: q ella para tu seruicio empoc'on~ado jamas hallo: ellos murieron degollados. Calisto despen~ado: mi triste hija q<>so tomar la misma muerte por seguir le. esto todo causas. Dulce nombre te diero: amargos hechos fazes. No das yguales galardones: iniqua es la ley que a todos ygual no es: alegra tu sonido: entristece tu trato. Bieaueturados los que no cono- ciste: o delos q no te curaste. Dios te llamaron otros: no se con que error de su sentido traydos. Cata que dios mata los q crio: tu matas los q te si- guen: enemigo de toda razon: alos que menos te siruen das mayores do-nes:} [fol. 59v] {CB1. hasta tener los metidos en tu cogoxosa danc'a. Enemigo de amigos amigo de enemigos: porq te rig(i)[e]s sin orden: ni cocierto? ciego te pinta po- bre & moc'o: pone te vn arco enla mano co q tires a tiento: mas ciegos son tus ministros: q jamas siente ni vee el desabrido galardo que se saca de tu seruicio. Tu fuego es de ardiete rayo q jamas faze sen~al do llega. La len~a q gasta tu llama son almas & vidas d humanas criaturas: las quales son tantas: que de quien comenc'ar pueda a penas me ocurre: no solo de chri- stianos mas de gentiles & judios. & todo en pago de buenos suicios: que me diras de aquel Macias de nro tiepo como acabo amando? cuyo triste fin tu fueste la causa. Que hizo por ti Paris? que Elena? q hizo Yperme- stra? que Egistro? todo el mundo lo sabe: pues a Sapho: Ariadna: Lean- dro? que pago les diste? hasta dauid. & Solomo no quisiste dexar sin pe- na. Por tu amistad Sanson pago: lo que merescio por creer se de quie tu le forc'aste dar le fe. Otros muchos q callo porque tego harto que con- tar en mi mal. Del mundo me quexo: porque en si me crio: porq no me da- do vida. no engendrara enel a Melibea: no nascida no amara: no aman- do cessara mi quexa & descosolada postremeria. O mi compan~era buena & mi hija despedac'ada porq no quesiste que estoruasse tu muerte? porq non ouiste lastima de tu querida & amada madre? porque te mostraste ta cruel con tu viejo padre? porque me dexaste penado? porque me dexaste triste y solo? {LAT. in hac lachrymarum valle.}} [fol. 60r] {CB2. {RUB. Concluye el auctor aplicando la obra al proposito porq la acabo} % Pues aq<> vemos q<>n mal fenecieron aqstos amantes: huygamos su danc'a: amemos a aquel que espinas y lanc'a ac'otes y clauos su sangre vertieron los falsos judios su haz escupieron vinagre con hiel fue su potacion porque nos lleue conel buen ladron de dos que a sus santos lados pusiero % No dudes ni ayas verguenc'a letor narrar lo lasciuo que aq<> se te muestra que siedo discreto veras qs la muestra por donde se vende la honesta lauor de nuestra vil massa con tal lamedor consiente coxquillas de alto consejo co motes & trufas del tiepo mas viejo escriptas abueltas le ponen sabor. Y assi no me juzgues por esso liuiano mas antes celoso de limpio biuir zeloso de amar: temer y: seruir. al alto sen~or y dios soberano. porende si vieres turbada mi mano turuias con claras mezclado razones dexa las burlas ques paja & grazones sacado muy lipio dentrellas el grano % {RUB. Alonso de proaza corretor. dela impression al lector.} La harpa de Orp[h]eo & dulce armonia forc'aua las piedras venir a su son: abria los palacios del triste Pluton. las rapidas aguas parar las hazia ni aue bolaua: ni bruto pascia: ella assentaua enlos muros troyanos las piedras & froga sin fuerc'a d maos segun la dulzura con que se tan~ia. {RUB. Prosigue & aplica} Pues mucho mas puede tu legua fa-zer lector co la obra: q aqui te refiero. %2 que a vn corac'on mas duro que azero bien la leyendo haras liquescer.} {CB2. haras al que ama. amar no querer haras no ser triste: al triste penado al ques sin auiso: haras auisado. assi q no es tato las piedras mouer. {RUB. Prosigue.} % No debuxo la comica mano de neuio ni plauto varoes prudetes ta bie los egan~os d falsos siruietes & malas mugeres e metro romano cratino y menadro y magnes aciano esta materia supieron apenas pintar en estilo p<>mero de Athenas como este poeta en su castellano. {RUB. Dize el modo q se ha de tener leyendo esta Tragicomedia.} % Si amas y q<>eres a mucha atecio leyendo a Calisto mouer los oyetes cumple q sepas hablar entre dietes a vezes co gozo: esperanza y passion a vezes ayrado con gran turbacion finge leye(m)[n]do mill artes y modos preguta y respode por boca d todos llorado y riendo en tiempo y sac'on {RUB. Declara vn secreto ql autor ecubrio enlos metros q puso al p<>ncipio dl li-bro +} Ni q<>ere mi pluma ni mada razo %2 {RUB.} q qde la fama de aqste gran hobre ni su digna gloria: ni su claro nobre cubierto de oluido por nra ocasion porede juntemos de cada renglon. de sus onze coplas la letra p<>mera las q<>les descubre por sabia manera su nobre: su tierra: su clara nacion {RUB. Descriue el tiepo en que la obra se imprimio.} El carro de febo dspues d av dado mill y q<>nietas dos bueltas e rueda ambos entoces los hijos de Leda a Phebo en su casa tiene possetado q<>ndo este muy dulce y breue tratado despues de reuisto & bien corregido con gran vigilacia: puntado: & leydo fue en Toledo impresso acabado}