[fol. 1r] {CB1. {MIN. CE LV ME CA} {RUB. Tragicomedia de Calisto y Meli- bea: enla qual se contiene de mas de su agradable & dulce estilo mu- chas sentencias filosofales: & aui- sos muy necessarios para mance- bos: mostrandoles los engan~os q estan encerrados en seruientes & alcahuetas: & nueuamente an~adi- do el tractado de Centurio.}} [fol. 1v] {CB1. % {RUB. El Auctor a vn suo amigo} {IN2.} SU(u)elen los que de sus tierras ausentes se halla considerar: de que cosa aquel lugar dode parte mayor inopia: o falta padezca: para con la tal seruir alos coterraneos de quien en algun tiempo beneficio recebito tiene: & viendo q legitima obligacion a inuestigar lo semian- te me copelia: pera[ ]pagar las muchas mercedes de vra libre liberali- dad recebidas: asaz vezes retraydo e mi camara acostado sobre mi p- pria mano: echando mis sentidos por ventores: & mi iuyzio a bolar: me venia ala memoria: no solo la necessidad q nostra comu patria tiene dela presente obra: por la muchedubre de gal(e)[a]nes: y enamorados mace- bos q possee: pero a( )vn en particular vra misma psona cuya iuuentud de amor ser presa: se me representa auer visto: y del cruel mente la( )sti- mada: a causa de le falta defensiuas armas pera resistir sus fuegos las quales falle esculpidas enestos papeles: no fabricadas enlas gran- des herrerias de Milan: mas en los claros ingenios d doctos varones castellaos formadas: y como mirasse su primor: su sotil artificio: su fu- erte & claro metal: su modo & manera de labor: su estilo elegate: iamas en nuestra Castellana legua visto: ni oydo. Ley lo tres o quatro vezes & tantas quantas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de leer lo: & tato mas me agradaua: y en su processo nueuas sentetias sentia vi no solo ser dulce en su principal ystoria: o ficion toda iunta: pero a( )- vn de algunas sus particularidades salia deleytables fontezicas de fi- losofia: de otros agradables donayres: de otros auisos & coseios cotra lisonieros & malos siruientes: & falsos mugeres hechizeras: vi que no tenia su firma del auctor: el qual segun algunos dize fue Jua de me- na: & segun otros Rodrigo cota: pero quien quier que fuesse: & digno de recordable memoria por la sotil inuencion por la gran copia de sen- tencias enxeridas: que so color de donayres tiene gran philosofo era: & pues el con temor de detractores & nocibles lenguas mas apareiadas a[ ]reprehender que a saber inuentar: quiso celar y encobrir su nobre: no me culpeys si enl fin baxo que lo pongo no espressare el mio mayorme- te q siendo Jurista yo: a( )vn que obra discreta: es agea de mi facultad: & quien lo supiesse diria: que no por recreacion de mi principal estudio del q<>l yo mas me precio como el la verdad (i)[l]o fiziesse: ates distraydo delos derechos en esta nueua labor me entremetiesse: pero a( )vn que no ac[i]ert(i)en seria pago de mi osadia Assi mesmo pensarian que no quinze dias de vnas vacaciones: mientra mis socios en sus tierras en acabar lo me dt(n)[u]uisse como es lo cierto pero a( )vn mas tiepo: & menos acep- to: para desculpa delo qual todo no solo a vos: pero a quatos lo leyere offrezco los siguientes metros. E porque conozcays dode comienc'an mis mal doladas razones: acorde q todo lo del antiguo auctor: fuesse sin diuision en vn aucto: o cena incluso hasta el segundo acto donde di- ze: Hermanos mios &c<>. Vale.} [fol. 2r] {CB1. % {RUB. El auctor escusando se de su yerro enesta obra q escriuio cotra si arguye & compara.} % El silencio escusa & suele encobrir la falta de ingenio & torpeza de lenguas blason que es contrario publica sus menguas a quien mucho habla sin mucho sentir: como hormiga que dexa de yr holgando por tierra con la prouision jacto se con alas de su perdicion lleuaron la en alto no sabe donde yr. {RUB. Prosigue.} % El ayre gozando ageno y estran~o rapina es ya hecha de aues que buelan fuertes mas quella por ceuo la lieuan en(al)[la]s nueuas alas estaua su dan~o: razon es que aplique ami p(ul)[lu]ma este engan~o no despreciando alos que me arguyen assi que ami mismo mis alas destruyen n~ublosas & flacas nascidas de ogan~o. {RUB. Prosigue.} % Donde esta gozar pensaua bolando o yo de escreuer cobrar mas honor del vno y del otro nascio disfauor ella es comida & ami estan cortando: reproches & vistas & tachas callado obstara: & los dan~os de embidia & murmuros insisto remando & los puertos seguros a tras quedan todos ya quanto mas ando. {RUB. Prosigue.} % Si b[i]en quereys ver mi limpio motiuo a qual se enderec'a de aquestos estremos con qual participa quien rige sus remos apollo: diana: o cupido altiuo: buscad bien el fin de aquestos que escriuo o del principio leed su argumento leeldo vereys: que a( )vn que dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo.} {CW. A ij} [fol. 2v] {CB1. {RUB. Comparacion.} Como el doliente que pildora amarga o la recela: o no puede tragar me(l)[t]e la dentro de dulce manjar engan~a se el gusto la salud se alarga: desta manera mi pluma se embarga imponiendo dichos lasciuos rientes atrae los oydo de penadas gentes de grado escarmientan & arrojan su carga. {RUB. Buelue a su proposito.} Estando cercado de dubdas & antojos compuse la fin que el principio desata acorde dorar con oro de lata lo mas fino tibar que vi con mis ojos y encima de rosas sembrar mil abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean o callen o no den enojos. {RUB. Prosigue dando razones porq se mouio a acabar esta obra.} Y vi en Salamanca la obra presente mouime acabar la por estas razones es la primera porque esto en vacaciones la otra inuentar la persona prudente y es la final ver ya la mas gente buelta mezclada en vicios de amor estos amantes les pronan temor a fiar de alcahueta ni falso siruiente E assi que esta obra enel proceder fue tanto breue quanto muy sotil vi que portaua sentencias dos mil en foro de gracias labor de placer: no hizo dedalo cierto ami ver alguna mas prima entretalladura si fin diera enesta su propria escriptura cota o mena con su gran saber.} [fol. 3r] {CB1. % Jamas yo no vide en lengua Romana despues que me acuerdo ni nadie la vido obra de estilo tan alto sobido en tosca: ni griega: ni en castellana: no trae sentencia de donde no mana loable a su auctor y eterna memoria al qual Jesu christo resciba en su gloria por su passion sancta que a todos nos sana. {RUB. Amonesta alos q aman que sieruan a dios y dixe las malas cogitacio- nes & vicios de amor.} Vos los que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os de defendays bolued ya las riendas porq no os perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexemplo: de muertos & biuos y proprios culpados estando enel mundo yazeys sepultados muy gran dolor siento quando esto contemplo. % {RUB. Fin.} O damas: matronas: mancebos: casados: notad bien la vida que aquestos hizieron tened por espejo su fin qual ouieron a[ ]otro que amores dad vuestros cuydados virtudes sembrando con casto biuir a todo correr deueys de huyr no os lance cupido sus tiros dorados.} [fol. 3v] {CB1. {IN2.} TOdas las cosas ser criadas a manera de cotieda o ba- talla dize aql gra sabio Eraclio enel modo: {LAT. Omnia sm litem fiut.} Sentecia a mi ver digna de perpetua y recordable memoria: & como sea cierto q toda palabra del hombre scien- te esta pren~ada: desta se puede dezir: q de muy hinchada y lle- ua qere rebetar: echando de si ta crecidos ramos & hojas: q del menor pinpollo se sacaria harto fruto entre psonas di[s]cre- tas. Pero como mi pobre saber no baste a mas d roer sus se- cas cortezas delos dichos de aquellos q por claror sus in- genios mereciero ser aprouados: co lo poco q de alli alcanc'a- re satisfare al pposito deste breue prologo. Halle esta senten- cia corroborada por aql gra orador & poeta laureado Fran- cisco petrarcha diziedo: {LAT. Sine lite atq offensioe nil genuit na- tura pares:} sin lid & offension ninguna cosa engedro la natu- ra madre de todo. Dize mas adelante: {LAT. Sic est enim & sic ppe- modu vniuersa testant: rapido stelle obuiant firmameto: tra- ria inuice elementa confligunt: terre tremunt: maria fluctuat aer quatit: crepat flame: bellu imortale venti gerunt: tepora teporibus concertat: secu singula: nobiscu omnia.} Que qere dezir: en verdad assi es & assi todas las cosas desto dan testi- monio: las estrellas se encuentran enel arrebatado firmameto del cielo: los aduersos elemetos vnos co otros rompen pe- lea: treme las tierra: ondea las mares: el ayre se sacude: sue- na las llamas: lo vietos etre si traen ppetua guerra: los tie- pos co tiepos cotienden & litiga entre si: vno a vno: & todos tra nosotros. El verano vemos q nos aquexa co calor de- masiado: el inuierno co frio y asp(r)eza: assi q esto nos parece reuolucion teporal: esto co que nos sostenemos: esto co que nos criamos & biuimos: si comiec'a a ensoberuecer se mas de lo acostubrado: no es sino guerra. E quato se ha d temer ma- nifesta se por los grades terremotos: & trouellinos: por los naufragios: y encedios: assi celestiales como terrenales: por la fuerc'a delos aguaduchos: por aql bramar de truenos: por aql temoroso impetu d rayos: aqllos cursos & recursos delas nuues: de cuyos abiertos mouimietos: para saber la secreta causa de q pcede: no es menor la dissensio delos filosofos en las escuelas: q dlas ondas enla mar. Pues entre los anima-les} [fol. 4r] {CB1. ningu genero carece de guerra: pesces: fieras: aues: serpie- tes. delo qual todo: vna especie a otra psigue. El leon al lo- bo: el lobo la cabra: el perro al liebre: & sine pareciesse coseja de tras del fuego yo llegaria mas al cabo esta cuenta. El ele- fante aial ta poderoso & fuerte se espanta & huye dla vista de vn suziuelo raton: & a( )vn d solo oyr le toma gra temor: entre las serpietes el vajarisco crio la natura ta poc'on~oso & coqsta- dor de todas las otras: q con su siluo las asombra: & con su venida las ahuyenta & desparze: co su vista las mata. La bi- uora reptilia o serpiete enconada al tiempo del cocebir: por la boca dela hebra metida la cabec'a del macho: y ella comel gra dulc'or aprieta le tato q le mata: & q dado pren~ada: el pri- mier hijo rope los yjares dla madre: por do todos salen: y el- la queda muerta: el q<>si come vengador dela paterna muerte que mayor lid: q mayor coquista: ni guerra que engendrar en su cuerpo quien coma sus entran~as? Pues no menos dis- sensiones naturales creemos auer enlos pescados: pues es cosa cierta gozar la mar de tatas formas de peces: quatas la tierra: y el ayre cria de aues: & aialias: & muchas mas. Aristo- tiles & Plinio cuentan marauillas de vn pequen~o pesce lla- mado Echeneys: quato sea apta su ppriedad pera diuersos generos de lides: especialmete tiene vna: que si allega a vna nao: o carraca la detiene q no se puede menear a( )vn q vaya muy rezio por las aguas: delo qual haze Lucano mencion diziedo: {LAT. No puppim retines Euro tendete rudentes: Jn me- dijs Echeneis aquis.} No falta alli el pece[ ]dicho Echeneis q (v)[d]etiene las fustas quado el vieto Euro estiende las cuerdas en medio dela mar. o natural cotienda digna de admiracion poder mas vn pequen~o pece que vn gran nauio co toda la fuerza delos vientos. Pues si discurrimos por las aues: & por sus menudas eemistades bie affirmaremos ser todas las criadas a manera de coti(n)eda las mas biuen d rapina: como leones & aguilas: & gauilanes: hasta los grosseros milaos in- sultan detro en nuestras moradas los domesticos pollos: & debaxo las alas d sus madres los viene a[ ]cac'ar. De vna aue llamada Rocho q nasce enel Jndico mar de oriente se dize ser de grandeza jamas oyda & q lleua sobre su pico hasta[ ]las} [fol. 4v] {CB1. nuues no solo vn hombre: o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias & gete: & como los miseros nauigates este assi suspesos enel ayre co el meneo de su buelo cae: & rescibe crueles muertes. pues q diremos entre los hores? aquien todo lo sobre dicho es subjecto: quien explanara sus guerras sus enemistades: sus enbidias: sus aceleramietos: & mouimie- tos: & descotentamietos: aql mudar de trajes: aql derribar & renouar edificios: & otros muchos affectos diuersos & va- riedades q desta nuestra flaca humanidad nos prouienen: & pues es antigua qrella & vsitada de largos tiepos: no quiero marauillar me si esta psente obra ha seydo instrumieto de lid: o contienda a sus lectores: para poner los en differecias: da- do cada vno sentecia sobre esta a sabor de su voluntad: vnos dezia q era plixa: otros breue: otros agradable. otros escura de manera q cortar la a medida de tantas & tan differetes co- diciones a solo dios pertenesce. Mayormete pues ella co to- das otras las cosas q al mudo son van debaxo dela vandera desta noble sentecia: que a( )vn la mesma vida delos hobres si bien lo miramos desde la primera hedad hasta q blanqan las canas es batalla: los nin~os co los juegos: los moc'os co las letras: los macebos co los deleytes: los viejos con mil especies de enfermedades pelean: y estos papeles co todas las hedades. La primera los borra y rompe. La seguda no los saben bien leer. La tercera q es la alegre juuentud & ma- cebia discorda: vnos ro( )en los huessos q no tienen virtud: q es la ystoria toda junta no apro( )vechado se delas particulari- dades haziedo la cueto de camino: otros pica[ ]los donayres y refranes comunes: loado los co toda atecion: dexado pas- sar por alto lo q faze mas al caso & vtilidad suya. Pero aql- los para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cueto d la ystoria para cotar: colige la summa para su puecho: rien lo donoso: las sentecias & dichos de filosofos guarda en su me- moria para trasponer en lugares couenibles a sus actos & p- positos: assi q quado diez psonas se juntaren a oyr esta come- dia en quien quepa esta differecia de codiciones como suele acaescer: quien negara q aya cotienda en cosa que de tantas maneras se entieda: q a( )vn los impressores ha dado sus pun-turas:} [fol. 5r] {CB1. poniendo rubricas: o sumarios al principio de cada acto narrado en breue lo q dentro contenia: vna cosa bien escusada: segun lo que los antiguos escriptores vsaron: otros han litiga- do sobre el nombre: diziendo q no se auia de llamar Comedia: pues acabaua en tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El pri- mer auctor quiso dar denominacion del principio que fue pla- zer & llamola Comedia. yo viendo estas discordias entre estos estremos parti agora por medio la porfia & llame la Tragico- media. Assi q viendo estas conquistas estos dissonos & varios juyzios: mire a donde la mayor parte acostaua & halle que que- rian que se alargasse enel processo de su deleyte destos amates sobre la qual fui muy importunado de manera que acorde a( )vn que cotra mi voluntad: meter seguda vez la pluma en ta estran~a labor & ta agena de mi facultad: hurtando algunos ratos a mi principal estudio con otras horas destinadas para recreacion: puesto q no ha de faltar nueuos detractores ala nueua adicio. {RUB. Sigue se la Comedia o Tragicome- dia de Calisto & Melibea: copuesta en reprehension delos lo- cos enamorados: q vencidos en su desordenado apetito a sus amigas llaman & dizen ser su dios. Assi mismo fecho en auiso dlos engan~os dlas alcahuetas & malos & lisonjeros siruietes.} % {RUB. Argumento.} {IN2.} CAlisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de gentil dispo- sicion: de linda crianc'a: dotado de muchas gracias: de esta- do mediano: fue pso enel amor de Melibea: muger moc'a: muy generosa: de alta y serenissima sangre: sublimada en prospo esta- do: vna sola eredera a su padre Pleberio: y de su madre Alis(i)a muy amada: por solicitud del pugido Calisto vencido en casto pposito della: entreuiniedo Celestina mala & astuta muger co dos siruientes dl vecido Calisto engan~ados: & por esta torna- dos dsleales: presa su fidelidad co anzuelo de codicia & d deley- te: viniero los amates & los q les ministraro en amargo y desa- strado fin. Para comienc'o delo q<>l dispuso el aduersa fortuna lugar oportuno donde ala presentia de Calisto se presento la desseada Melibea.} {CW. B} [fol. 5v] {CB1. % {RUB. Argumento del primer auctor desta comedia.} % Entrando Calisto en vna huerta epos de vn falco suyo: hal- lo ay a Melibea de cuyo amor preso: comec'o le de hablar: dela qual rigurosamete despedido: fue para sua casa muy sangustia- do: & fablo con vn criado suyo llamado Sepronio: el qual des- pues de muchas razones le enderec'o a vna vieja llamada Ce- lestina: en cuya casa tenia el mesmo criado vna enamorada lla- mada Elicia: la qual viniendo Sempronio a casa de Celestina co el negocio de su amo tenia otro cosigo llamado Crito: al q<>l escodiero. Entre tato que sempronio esta negociado co Celesti- na Calisto esta razonado co otro su criado: por nobre Parme- no: el qual razonamieto dura fasta que llega Sempronio y Ce- lestina a casa de Calisto. Parmeno su conocido de Celestina la qual mucho le dize delos fechos & conocimiento de su me- dre: induziendo le amor & concordia de Sempronio. Parmeno. Calisto. Melibea. Sepronio. Celestina. elicia. crito {MIN.} % Enesto veo Melibea la grandeza de dios. ((Me)) en q cali- sto: ((Ca)) en dar poder a natura que de tan perfecta fermosu- ra te dotasse: & fazer ami imerito tanta merced que ver te alca- c'asse: y en tan coueniente lugar que mi secreto dolor manifestar te pudiesse: sin dubda incoparablemente es mayor tal galardon que el seruicio: sacrificio: deuocio: & obras pias que por este lu-ga(t)[r]} [fol. 6r] {CB1. al( )canc'ar yo tengo a dios offrecido: quien vido en esta vida cuerpo glorificado de ningun hombre como agora el mio? por cierto los gloriosos sanctos que se deleytan enla vision diuina no gozan mas que yo agora enel acatamiento tuyo. Mas o tri- ste que en esto diferimos: que ellos puramete se glorifican sin temor de caer de tal bien auenturanc'a: & yo misto me alegro co recelo del esquiuo tormiento que tu absencia me ha de causar. ((Me)) por gran premio tienes este calisto? ((Ca)) tengo lo por tato en verdad: que si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus santos no lo ternia por tantos felicidad. ((Me)) pues a( )vn mas ygual galardon te dare yo si perseueras. ((Ca)) O bienauentu- radas orejas mias que indignamente tan gran palabra aueys oydo. ((Me)) mas desuenturadas de que me acabes de oyr: porque la paga sera tan fiera qual merece tu loco atreuimiento y el intento de tus palabras ha seydo: como de ingenio de tal hombre como tu auer de salir para se perder en la virtud de tal muger como yo? Vete vete de ay torpe: que no puede mi pa- ciencia tolerar que aya subido en corac'on humano comigo en illicito amor comunicar su deleyte. ((Ca)) yre como aquel tra quien solamente la aduersa fortuna pone su estudio con odio cruel. Sempronio: sempronio: sempronio: donde esta este maldi- to. ((Se)) aqui soy sen~or curando destos cauallos. ((Ca)) pues como sales dela sala? ((Se)) abatiose el girifalte & vine le ende- rec'ar enel alcandara. ((Ca)) asi los diablos te gane: assi por in- fortunio arrebatado perezcas: o perpetuo intollerable tormieto cosigas: el qual en grado incomparablemete ala penosa & desa- strada muerte que espero trapassa. Anda anda maluado: abre la camara & aderec'a la cama. ((Sempronio)) sen~or luego he- cho es. ((Ca)) cierra la ventana y dexa la tiniebla acompan~ar al triste: & al desdichado la ceguedad: mis pensamietos tristes non son dignos de luz. O bienauenturada muerte aquella que desseada alos afligidos viene. o si viniessedes agora Crato & Galieno medicos sentiriades mi mal: o piedad celestial inspira enel Pleberio corac'on: porq sin esperanc'a de salud no embie el espiritu pdido coel desastrado Piramo: & de la desdichada Tisbe. ((Sem)) q cosa es? ((Ca)) vete de ay no me hables: sino qc'a ((asi dl tpo d rauiosa muerte)) mis maos causara tu arrabata-do} {CW. B ij} [fol. 6v] {CB1. fin. ((Se)) yre. pues solo quieres padescer tu mal. ((Ca)) ve con el diablo. ((Se)) ((no creo segu pienso yr comigo el q cotigo queda.)) O desuentura. O subito mal: qual fue tan contrario a- contescimiento: que assi ta psto robo el alegria deste hombre: & lo q peor es juto conella el seso: dexar le he solo o entrare alla? si le dexo matar se ha: si entro alla matar me ha. que de se: no me curo: mas vale q muera aquel a quie es enojosa la vida: q no yo que huelgo conella: a( )vn que por al no desseasse biuir: si- no por ver mi Elicia me deuria guardar de peligros. Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida: quiero entrar: mas puesto q entre no quiere cosolacion ni consejo: asaz es sen~al mortal no querer sanar. Co todo quiero le dexar vn poco: desbraue madure: q oydo he dezir que es pe- ligro abrir o a premiar las postemas duras: porq mas se enco- nan: este vn poco: dexemos llorar al que dolor tiene: que las la- grimas & sospiros mucho desenconan el corac'on dolorido: & a( )- vn si delante me tiene: mas comigo se encedera: que el sol mas arde donde puede reuerberar: la vista a quie obieto no se ante- pone casa. & quado aquel es cerca aguza se: por esso quiero me soffrir vn poco. si entre tato se mat(e)[a]re: muera: quic'a co algo me quedare que otro no sabe: co que mude el pelo malo: a( )vn que malo es esperar salud en muerte agena. & quic'a me engan~a el diablo: & si muere matar me han: & yra alla la soga y el caldero. Por otra parte dize los sabios: que es grade descaso alos af- fligidos tener co quie pueden sus cuytas llorar: y que la llaga interior mas empece. Pues enestos estremos en q estoy per- plexo: lo mas sano es entrar: & soffrir le: & cosolar le: porq si pos- sible es sanar sin arte ni apare(s)[j]o: mas ligero es guarcer por ar- te & por cura? ((Ca)) sempronio. ((Se)) sen~or. ((Ca)) dame aca el l(ua)[au]d. ((Se)) sen~or ves lo aqui. ((Ca)) q<>l dolor puede ser tal: que se yguale co mi mal. ((Se)) desteplado esta esse laud. ((Ca)) como teplara el desteplado? como sentira el armonia aquel que cosigo esta ta discorde? aql en quie la volutad ala razon no obe- dece? quien tiene detro de pecho aguijones: paz: guerra: tregua amor: enemistad: injurias: pecados: sospechas: todos a vna can- sa. Pero tan~e y canta la mas triste cancion que sepas. ((Se)) mira Nero de tarpeya a roma como se ardia: gritos da nin~os} [fol. 7r] {CB1. & viejos y el de nada se dolia. ((Ca)) mayor es mi fuego: me- nor la piedad de quien agora digo. ((Se)) ((no me engan~o yo q loco esta este mi amo.)) ((Ca)) que estas murmurando sempro- nio? ((Se)) no digo nada. ((Ca)) di lo q dizes no temas. ((Se)) digo que como puede ser mayor el fuego que atormenta vn bi- uo: que el q quemo tal cibdad: & tanta multitud de gente? ((Ca)) como? yo telo dire: mayor es la llama que dura ochenta an~os: que la q en vn dia passa: & mayor la que mata vn anima: que la que quemo cient mill cuerpos. Como dela aparecia ala existe- cia: como delo biuo alo pintado: como dela sombra alo real: tan- ta differecia ay del fuego que dizes: al q<>l me quema. Por cier- to si el de purgatorio es tal: mas qrra que mi spiritu fuesse con los delos brutos animales: que por medio de aquel yr ala glo- ria delos santos. ((Sem)) ((algo es lo que digo: a mas ha de yr este hecho: no basta loco: sino hereje?)) ((Ca)) no te dig(n)o que hables alto quado hablares? Que dizes? ((Se)) digo que nuca dios quiera tal: que es specie de heregia lo que agora dexiste. ((Ca)) porq? ((Se)) porq lo que dizes cotra dize la xpiana reli- gio. ((Ca)) que a mi? ((Se)) tu no eres xpiano. ((Ca)) yo? Meli- b(i)eo so: y a Melibea adoro: y en Melibea creo: & a Melibea amo. ((Se)) tu te lo diras: como Melibea es grade: no cabe en el corac'on de mi amo: q por la boca le sale a borbollones. No es mas men~ester: bien se de que pie coxqas: yo te sanare. ((Ca[))] increble cosa prometes. ((Se)) antes facil. Que el comienzo de la salud es conoscer hobre la dolencia del infermo. ((Ca)) qual consejo puede regir lo que en si no tiene orde: ni consejo? ((Se[))] ha. ha. ha. este es el fuego de Calisto: estas son sus cogoxas. co- mo si solamete el amor cotra el assestasse sus tiros. O soberano dios quan altos son tus misterios. Quanta premia pusiste enel amor q es necessaria turbacio enel amate: su limite pusiste por marauilla: paresce al amate q a tras queda: todos pa(n)san: to- dos rompen: pungidos y esgarrochados como ligeros toros: sin freno salta por las barreras. madaste al hobre por la muger dxar el padre & la madre. agora no solo aqllo mas a ti: & a tu ley desampara: como agora Calisto del q<>l no me marauillo: pues los sabios: los sanctos: los profetas por el te oluidaron. ((Ca[))] sempronio. ((Se)) sen~or. ((Ca)) no me dexes. ((Se)) ((de otro} [fol. 7v] {CB1. temple esta esta gayta.)) ((Ca)) que te parece de mi mal. ((Se)) que amas a melibea. ((Ca)) & no otra cosa. ((Sem)) harto mal es tener la volutad en vn solo lugar catiua. ((Ca)) poco sabes de firmeza. ((Se)) la perseueracia enel mal no es costancia: mas dureza: o pertinacia la llaman en mi tierra. vosotros los filoso- fos de cupido llamalda como quisierdes. ((Ca)) torpe cosa es mentir el que ensen~a a otro: pues que tu te precias de loar a tu amiga Elicia. ((Sem)) hay tu lo que bien digo: & no lo[ ]que mal hago. ((Ca)) que me reprueuas? ((Se)) que sometes la digni- dad del hobre ala imperfectio dela flaca muger. ((Ca)) muger? o grossero: dios dios. ((Sem)) & assi lo crees: o burlas? ((Ca)) que burlo? por dios la creo: por dios la confiesso. & no creo q ay otro soberano enel cielo: a( )vn q entre nos otros mora. ((Se)) ha ha ha. oystes que blasfemia? vistes que ceguedad? ((Ca)) de q te ries? ((Se)) rio me: que no pensaua que auia peor inuen- cion de pecado que en Sodoma. ((Ca)) como ((Sem)) porque aquellos procuraro abominable vso con los angeles no cono- cidos: & tu con el q confiessas ser dios. ((Ca)) maldito seas que hecho me has reyr: lo que no pense ogan~o. ((Se)) pues que to- da tu vida auias de llorar? ((Ca)) si. ((Se)) porque? ((Ca)) por que amo aqlla ante quien tan indigno me hallo: q no la espero alca(r)[n]c'ar. ((Se)) o pusillanimo: o hide puta que Nembrot: q ma- gno Alexadre: los quales no solo del sen~orio del mundo: mas del cielo se juzgaro ser dignos. ((Ca)) no te oy bien esso que de- xiste torna dilo lo procedas. ((Sem)) disse que tu q tienes mas corac'on que Nembrot: ni Alexadre: desespas de alcanc'ar vna muger: muchas delas quales en grades estados constituydas se sometieron alos pechos & ressollos de viles azemileros: & otras a brutos animales: no has leydo de Pasife co(m)[n]el toro: de Minerua co(m)[n]el can? ((Ca)) no lo creo: hablilas son. ((Se)) lo de tu abuela coel ximio hablilla fue? testigo es el cuchillo d tu abuelo. ((Ca)) maldito sea este nescio: & que porradas dize. ((Sem)) escozio te: lee los ystoriales: estudia los filosofos: mira los poetas: llenos esta los libros de sus viles y malos exeplos & delas caydas q leuaro los q en algo como tu las reputaron. Oye a Salamo: do dize q las mugeres: y el vino haze alos ho- bres renegar. Co(jse)[sej]a te co Seneca & veras en q las tiene. escu-cha} [fol. 8r] {CB1. al Aristotelis. mira a Bernardo: getiles: judios: xpianos: & moros todos enesta cocordia esta. Pero lo dicho: & q dllas dixere: no te contezca error de tomar lo en comun: que muchas ouo: & ay santas: & virtuosas: & notables: cuya respladeciete co- rona qta el general vituperio. Pero destas otra quie te cota- ria sus metiras: sus trafagos: sus cabios: su liuiandad: sus lagri- millas: sus alteraciones: sus osadias: q todo lo q piesan: osan sin deliberar: sus dissimulaciones: su legua: su engan~o: su oluido: su desamor: su ingratidud: su incostacia: su testimoniar: su negar: su reboluer: su presuncio: su vanagloria: su abatimieto: su locura: su deste: su soberuia: su subjecio: su parleria: su gelosina: su luxuria: & suziedad: su miedo: su atreuimieto: sus hechizerias: sus embai- mietos: sus escarnios: su deslenguamieto: su desuerguec'a: su al- cahueteria. Cosidera q sesito esta debaxo de aqllas grandes & dlgadas tocas: q pesamietos so aqllas gorgueras: so aql fausto so aqllas largas & autorizates ropas. Que impfecio: q aluan~a- res dbaxo d teplos pintados. Por ellas es dicho arma el dia- blo cabec'a de pecado: destrucio d paradiso. No has rezado en la festiuidad d sant Jua do dize: esta es la muger antigua mali- cia q a Ada echo delos deleytes de paradyso. esta el linaje hu- mano metio enel ifierno: aeste menosprecio Helias ppheta &c<>. ((Ca)) di pues esse Ada: esse Salamon: esse Dauid: esse Aristo- tiles: esse Virgilio: essos q dizes: como se sometieron a ellas soy mas que ellos? ((Sem)) alos que las venciero querria que remedasses: que no alos que dellas fuero vencidos. Huye de sus engan~os: sabes q hazen? cosas que es difficil entender las: no tiene modo: no razon: no intencion por rigor encomienc'an el ofrecimiento que de si quieren fazer. Alos que mete por los agujeros. dnuesta enla calle: cobida: despide: llama: niega: sen~a- lan amor pnuncian enemiga: ensan~an se psto: apazigua se luego quieren que adeuine lo que quiere: o q plaga: o q enojo: o que fastio es coferir conellas mas de aql breue tiepo q aparejadas son a deleyte. ((Ca)) vees mietra mas me dizes: & mas incoue- nietes me pones: mas lo quiero: no se q se es. ((Se)) no es este juyzio para moc'os segu veo q no se saben a razon someter: no se saben administrar: miserable cosa es pesar ser maestro el q nuca fue discipulo. ((Ca)) & tu q sabes? quien te mostro est(r)o? ((Se))} [fol. 8v] {CB1. quien? ellas que desque se descubre: alli pierde la verguenc'a: q todo esto & a( )vn mas alos hobres manifestan. Po te pues en la medida de horra: piensa ser mas digno delo que te reputas. Que cierto por estremo es dexar ser hombre caer de su mereci- miento: que poner se en mas alto lugar que deue. ((Ca)) pues quien yo para esso? ((Se)) quie? lo primero eres hobre & de cla- ro ingenio & mas aquie la natura doto delos mejores bienes q tuuo. Couiene a saber: hermosura: gracia: gradeza de miebros: fuerc'a: ligereza: & allende desto fortua: medianamete partito co- tigo lo suyo: en tal quatidad: que los bienes q tienes de detro: co los de fuera resplandecen: porq sin los bienes de fuera dlos quales la fortuna es sen~ora: a ninguno acaesce en esta vida ser bienaueturado: & mas a costellacio d todos (c)[e]res amado. ((Ca[))] pero no de Melibea: y e[ ]todo lo q me has gloriado sempronio sin pporcio: ni coparacio se auentaja melibea. Mira la nobleza & antiguedad de su linaje? El gradissimo patrimonio? el excele- tissimo ingenio? las respladescietes virtudes? la altidud & in- effable gra? la soberana fermos(a)[u]ra dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porq aya algu refrigerio. E[ ]lo que te dixere se- ra delo descubierto: q si delo oculto yo fablar te supiera: no nos fuera necessario altercar ta miserablemete estas razones. ((Se[))] ((que metiras & que locuras dira agora este catiuo de mi amo)) ((Ca)) como es esso? ((Se)) dixe que digas: que muy gran pla- zer aure delo oyr ((Assi te medre dios: como me sera agradable esse sermon)) ((Ca)) que? ((Se)) que assi me medre dios como me sera gracioso de oyr. ((Ca)) pues porq a( )yas plazer: yo lo fi- gurare por ptes mucho por estenso. ((Se)) ((duelos tenemos: esto es tras lo que yo andaua. De passar se aura ya esta impor- tunidad.)) ((Ca)) comienc'o por los cabellos. Vees tu las ma- dexas del oro delgado que hila en Arabia? mas lindos son: & no respladecen menos: su longura hasta el postrero assiento de sus pies: depues crinados & atados co la delgada cuerda co- mo ella se los pone: no ha mas menster para couertir los hom- bres en piedras. ((Sem)) ((mas en asnos.)) ((Ca)) que dizes? ((Se)) dixe: que essos tales no seria credas de asno. ((Ca)) ved que torpe: & que comparacion? ((Se)) ((tu cuerdo.)) ((Ca)) los ojos verdes rasgados: las[ ]pestan~as luengas: las cejas dlgadas} [fol. 9r] {CB1. & alc'adas: la nariz mediana: la boca pequen~a: los dientes me- nudos & blacos: los labrios colorados & grosezuelos: el torno del rostro poco mas luengo que redodo: el pecho alto la redo- dez & forma delas pequen~as tetas: quien te la podria figurar? que se despereza el hobre quado las mira: la tez lisa lustrosa: el cuero suyo escurece la nieue: la color mezclada qual ella la es- cogio para si. ((Se)) ((e sus treze esta este necio.)) ((Ca)) las ma- nos pequen~as: en mediana maniera: de dulce carne: acompan~a- das: los dedos luogos: las ven~as enellos largas: & coloradas q paresce rubies entre p(a)[e]rlas. Aqlla pporcio q veer no puede: no sin duda por el bulto d fuera juzgo incoparablemete ser me- jor q la q paris juzgo etre las tres desas. ((Se[))] has dicho? ((Ca[))] qua breuemete pude. ((Se)) puesto q sea todo esso verdad por ser tu hombre eres mas digno. ((Ca)) en q? ((Se)) en q? ella es imperfecta: por el qual defecto dessea & apetece ati & a otro me- nor q tu. No has leydo el filosofo do dize. Assi como la mate- ria apetece ala forma: assi la muger al varo? ((Ca)) o triste & qn vere yo esso entre mi & melibea? ((Se)) possible es: & a( )vn q la aborrezcas: quato agora la amas: podra ser alcanc'ado la: & vie- do la co otros ojos libres del engan~o en q agora estas. ((Ca)) con que ojos. ((Sem)) con ojos claros. ((Ca)) & agora con q la veo? ((Sem)) co ojos de alinde: co que lo poco parece mucho & lo pequen~o grade. E porq no te desesperes yo quiero tomar esta empresa de coplir tu desseo. ((Ca)) o dios te d lo q desseas que glorioso me es oyr te: a( )vn que no espero que lo has de fazer. ((Sem)) antes lo hare cierto. ((Ca)) dios te consuele: el jubo de brocado que ayer vesti: sempronio viste telo tu ((Se)) prospe te dios por este & por muchos mas q me daras. ((Dela burla yo me lleuo lo mejor: co todo si destos aguijones me da: traer gela he fasta la cama: bueno ando: haze lo esto q me dio mi amo: que sin merced impossible es obrar se bie ningua cosa)) ((Ca)) no seas agora negligente. ((Se)) no seas tu: q impossi- ble es fazer sieruo diligente el amo perezoso. ((Ca)) como has pensado de hazer esta piedad? ((Se)) yo te lo dire. Dias ha gra- des que conozco en fin desta vezindad vna vieja barbuda q se dize Celestina hechizera: astuta sagaz en quatas maldades ay. entiendo que passan de cinco mill virgos los que se ha hecho} {CW. C} [fol. 9v] {CB1. & deshecho por su auctoridad enesta ciudad. Alas duras pe- n~as promouera & prouocara a luxuria si qere. ((Ca)) podria la yo hablar? ((Se)) yo te la traere fasta aca: por esso apareja te: sey le gracioso: sey le fraco: estudia mietre voy yo a[ ]le dezir tu pe- na: ta bien como ella te dara el remedio. ((Ca)) & tardas? ((Se[))] ya voy: qde dios cotigo. ((Ca)) & cotigo vaya. O todo podero- so perdurable dios: tu q guias los pdidos: & los reyes orienta- les por el estrella precedete a Bele truxiste: y en su patria redu- xiste: humilmete te ruego q guies a mi sempronio en manera q couierta mi pena & tristeza en gozo: & yo indigno merezca venir en el desseado fin. ((Ce)) albricias: albricias elicia: sempronio: sempronio. ((Eli)) ce: ce: ce. ((Ce)) porq? ((Eli)) porq esta aq cri- to. ((Ce)) mete lo e la camarilla dlas escobas: psto: di le q viene tu primo & mi familiar. ((Eli)) crito retraete ay: mi primo viene perdida soy. ((Cri)) plaze me no te cogoxes. ((Se)) madre ben- dita que desseo traygo: gracias a dios q te me dexo ver. ((Ce[))] hijo mio: rey mio: turbado me has: no te puedo hablar: torna & da me otro abrac'o: & tres dias podiste estar sin ver nos? Elicia elicia: cata le aqui. ((Eli)) a quien madre? ((Ce)) a sempronio. ((Eli)) ay triste saltos me da el corac'o: y q es del? ((Ce)) ves le aqui. ves le: yo me le abrac'are que no tu. ((Eli)) ay maldito seas traydor: postema & ladre te mate: & a manos de tus enemigos mueras: & crimines dignos de cruel muerte: en poder de rigu- rosa justicia te veas. ay. ay. ((Se)) hy. hy. hy. q es mi Elicia: de q te cogoxas? ((Eli)) tres dies ha q no me vees: nuca dios te co- suele: ni visite. guay dela triste que en ti tiene su esperac'a: y el fin de todo su bien? ((Se)) calla sen~ora mia: tu pie[]sas que la distan- cia del lugar es poderosa de apartar el entran~able amor: el fue- go q esta en mi corac'o? do yo vo: comigo vas: comigo estas: no te aflijas: ni me atormetes mas delo q yo he padescido. mas di q passos suena arriba? ((Eli)) quien vn mi enamorado. ((Sem)) pues creo lo. ((Eli)) alahe vdad es: sube alla & ver lo as. ((Se[))] voy. ((Ce)) anda aca: dexa essa loca que es liuiana & turbada d tu ausencia: sacas la agora d seso: dira mill locuras. ven & hable- mos no dexemos passar el tiempo en balde. ((Se)) pues quien esta arriba? ((Ce)) quieres lo saber? ((Se)) quiero. ((Ce)) vna moc'a q me encomedo vn frayle. ((Sem)) que frayle? ((Ce)) no} [fol. 10r] {CB1. le procures. ((Sem)) por mi vida madre que frayle? ((Ce)) por- fias? el ministro: el gordo. ((Sem)) o desuenturada y que carga espera. ((Ce)) todo lo lleuamos pocas mataduras has tu visto en la barriga. ((Sem)) mataduras no: mas petreras si. ((Ce)) ay burlador. ((Se)) dexa si soy burlador: muestra me la. ((Eli)) ha don maluado: ver la quieres? los ojos se te salten: que no basta a ti vna ni otra: anda veela: & dexa a my para siempre. ((Se)) calla dios mio: y enoyas te? que ni quiero ver a ella ni a muger nacida. a mi madre quiero hablar: & queda te a dios. ((Eli)) an- da: anda: vete desconocido: y esta otros tres an~os que no me bueluas a ver. ((Sem)) madre mia bien ternas confianc'a y cree- ras que no te burlo. Toma el manto & vamos: que por el cami- no sabras lo que si aqui me tardasse en dezir empidiria tu pro- uecho y el mio. ((Ce)) vamos: Elicia queda te a dios: cierra la puerta: a dios paredes. ((So)) o madre mia: todas cosas dexa- das a parte: solamete sey atenta? & ymagina enlo que te dixere: & no derrames el pensamiento en muchas partes: que quien junto en diuersos lugares lo pone: en ninguo lo tiene: sino por caso determina lo cierto: quiero que sepas de mi lo que no has oydo. Y es: que jamas pude despues q mi fe contigo puse des- sear bien de que no te cupiesse parte. ((Ce)) parta dios hijo de lo suyo contigo: que no sin causa lo hara: si quiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero di: no te detengas: que la amistad que entre ti & mi se affirma no ha menester preambu- los: ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad: abreuia & ven al hecho: que vanamente se dize por muchas palabras lo que por pocas se puede entender. ((Sem)) assi es: Calisto ar- de en amores de Melibea: de ti & de mi tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: juntos nos aprouechemos que conos- cer el tiepo: & vsar el hobre dela oportunidad: haze los hobres prosperos. ((Ce)) bien has dicho al cabo estoy: basta para mi mecer el ojo. Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos delos descalabrados: & como aquellos dan~an enlos principios las llagas: y encarescen el prometimiento dela sa- lud: assi entiendo yo hazer a Calisto: alargar le he la certeni- dad del remedio: porque como dizen: el esperanc'a luenga afli- ge el corac'on: & quanto el la perdiere: tanto gela prome-te:} {CW. C ij} [fol. 10v] {CB1. bien me entiendes? ((Se)) callemos: que al(l)a puerta estamos & como dizen las paredes ha oydos. ((Ce)) llama. ((Se)) tha. tha. tha. ((Ca)) parmeno. ((Par)) sen~or. ((Ca)) no oyes maldi- to sordo? ((Par)) que es sen~or. ((Ca)) ala puerta llaman corre. ((Par)) quien es? ((Sem)) abre ami & a esta duen~a. ((Par)) sen~or: sempronio & vna puta vieja alcoholada daua aqllas por- radas. ((Ca)) calla: calla maluado: q es mi tia: corre: corre abre. siempre lo vi: que por huyr hobre de vn peligro: cae en otro ma- yor. Por encubrir yo este fecho de parmeno: ((aquie amor o fi- delidad: o temor pusiera freno)) cay en indignacio desta: que no tiene menor poderio en mi vida q dios. ((Par)) porq sen~or te matas? porq sen~or te cogoxas: & tu piensas q es vituperio elas orejas desta el nobre que le llame? no lo creas: q assi se glorifica en le oyr: como tu quado dize: diestro cauallero e(l)[s] calisto. Y de- mas desto es nobrada: & por tal titulo conocida. Si entre cien mugeres va: & alguno dize: puta vieja: sin ningu empacho lue- go buelue la cabec'a: & responde co alegre cara. En los cobites: enlas fiestas: enlas bodas: enlas cufradias: enlos mortuorios: en todos los ayutamietos de gentes: co (a)[e]lla passan tiepo: si pas- sa por los perros aqllo suena su ladrido: si esta cerca las aues: otra cosa no cantan: si cerca los ganados balado la pregona: si cercas las bestias rebuznando dize puta vieja. las ranas delos charcos otra cosa no suele metar: si va entre los herrores aqllo dize sus martillos: carpinteros & armeros: herradores: caldere- ros: arcadores. Todo oficio de instrumeto forma enel ayre su nobre. Canta la los carpinteros: peynala los peynadores: texe- dores: labradores enlas huertas: enlas aradas: enlas vin~as: en las s(a)[e]gadas co[e]lla passan el afan quotidiano: al perder enlos ta- bleros: luego suena sus loores? todas cosas que son fazen: a do quiera q ella esta el tal nobre repsenta. O que comedor de hue- uos assados era su marido. Que quieres mas: sino q si vna pie- dra topa co otra luego suene puta vieja. ((Ca)) & tu como lo sa- bes & la conoces? ((Par)) saber lo has. Dias grades son passa- dos q mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la q<>l ro- gada por esta celestina me dio a ella por siruiente: a( )vn q ella no me conosce por lo poco q la serui: & por la mudac'a que la edad ha fecho. ((Ca)) de q la seruias? ((Par)) sen~or yua ala plac'a &} [fol. 11r] {CB1. traya le de comer: & acopan~aua la: suplia en aqllos menesteres q mi tierna fuerza bastaua: pero d aql poco tiepo q la serui recogi- ala nueua memoria: lo que la vieja no ha podido quitar. Tiene esta buena duen~a al cabo dela cibdad alla cerca delas tenerias en la cuesta del rio vna casa apartada medio cayda: poco copue- sta: & menos abastada. Ella tenia seys officios: couiene saber: la- bradera: perfumera maestra de hazer afeytes: & de fazer virgos alcaueta: & vn poquito hechizera. Era el primero officio cober- tura delos otros: so color del qual muchas moc'as destas sir- uientas entraua en su casa a labrar se: a labrar camisas & gor- gueras: & otras muchas cosas: ninguna venia sin torrezno: tri- go: harina: o jarro de vino: & delas otras puisiones q podian a sus amas furtar: & a( )vn otros hurtillos de mas qualidad alli se encobria. Asaz era amiga de estudiates & despenseros & moc'os de abades: a estos vendia ella aqlla sangre ynocete delas cuyta- dillas: la qual ligeramete aueturaua en esfuerc'o dela restitucio q ella les pmetia. Subio su hecho a mas: q pro[ ]me( )dio d aqllas coicaua co las mas ecerradas hasta traer a execucio su pposito E aqstas en tiepo honesto: como estaciones: pcessiones de no- che: missas del gallo: missas dl alua: & otras secretas deuocio- nes: muchas ecubiertas vi etrar e su casa: tras ellas hobres des- calc'os: tritos: & rebo(c)c'ados: desatacados: q etraua alli a[ ]llorar sus pecados. Que trafagos: si piensas traya? hazia se fisica de ni- (si)[n~]os: tomaua estabre d vnas casas: daua lo a hilar en otros: por achaque de entrar en todas. Las vnas madre aca: las otras madre aculla: cata la vieja: ya viene el[ ]ama de todas muy cono- cida. Co todos estos affanes nuca passaua sin missa: ni bispas: (d)[n]i dexaua monesterios de fray(i)[l]es: ni de monjas: esto porq alli fazia ella sus alleluyas & cociertos. y en su casa hazia prefumes: falsaua estoraqs: meniuyanimes: ambar: algalia: poluillos: almiz- qs: mosquetes. Tenia vna camara llena de alabiques: de redo- millas: de barrilejos de barro: de vidro de arabre: de estan~o: he- chas de mill faciones: fazia solima: afeyte cozido argetadas: bu- jelladas: cerillas: lanillas: vnturillas: lustres: lucetores: clarimie- tes: alualinos & otras aguas de rostro: de rasuras: d gamones: de corteza: de espantalobos: de tragutia: de hieles: de agraz: de mosto: destilados & ac'uca(da)rados. Adelgazaua los cueros co} [fol. 11v] {CB1. c'umos de limones: co turuino: con tuetano de corc'o: & de gar- c'a & otras confectiones. Sacaua agua para oler: de rosas: de aza(b)[h]ar: de jazmin: de trebol: de madreseluia: & clauellinas: mos- qtadas: & almizcadas: poluorizadas: co vino. Hazia lexias pa- ra enruuiar de sarmientos: de carrasca: de centeno: de marru- mios: co salitre: co alumbre & millifolia: & otras diuersas cosas. E los vntos & matecas q tenia es hastio de dizer: de vaca: de osso: de cauallos: & de camellos: de culebra: & de conejo: de vallena: de garc'a: & de alcaraua: & de gamo: & de geto montes & de texon: de harda: de erizo: de nutria. Aparejos para ban~os esto es vna marauilla: delas yeruas & rayzes que tenia enel te- cho de su casa colgadas: manc'anilla & romero: maluauiscos: cu- lantrillo: coronillas: flor de sauco: & d mostaza: spliego: & laurel blaco: tortarosa & gramonilla: flor saluaje & higueruela: pico de oro & hoja tinta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es cosa de creer: de estora( )que: & de jasmin: de limo: de pepitas: de violetas: de mejuy: de alfocigos: de pinon~es: de granillo: d ac'o- feysas: de neguilla: de atramuzes: de aruejas & de carillas y de yerua paxarera: & vn poquillo de balsamo tenia ella en vna re- domilla q guardaua para aql rascun~o q tiene por las narizes Esto delos virgos: vnos hazia de bexigua: & otros curaua de puto. Tenia en vn tabladillo en vn taxuela pintada vnas agu- jas delgadas de pellejeros: & hilos d seda encertados: & colga- dos alli[ ]rayzes de hoja plasma: & fuste sanguino: cebo( )lla albarra- na: & cepacauallo. hazia co esto marauillas q quando vino por aqui el embaxador fraces: tres vezes vedio por virge vna cria- da que tenia. ((Ca)) assi pudiera ciento. ((Par)) si sancto dios E remediaua por caridad muchas huerfanas y erradas q se en- comendauan a ella. y en otro aptado tenia para remediar amo- res & pa se qrer bien. Tenia huesos de corac'o de cieruo legua de biuora: cabec'as d codornizes: sesos d asno: tela de cauallo: matillo de nin~o: haua morisca: aguaja marina: soga d ahorcado flor de yedra: espina de erizo: pie de texo: granos de helecho: la piedra del nido del aguila & otros mil cosas. Venian aella mu- chos hobres & mugeres: & a vnos demadaua el pa do mordia a otros de su ropa: a otros de sus cabellos: a otros pintaua en la palma letras co ac'afran: a otros con (h)[b]ermello: a otros daua} [fol. 12r] {CB1. vnos corac'ones de cera llenas de agujas quebradas: & otras cosas en barro & en plomo fechas muy espatables al ver. Pin- taua figuras: dezia palabras en tierra: quien te podria dezir lo que esta vieja hazia? & todo era burla & metira. ((Ca)) bien esta parmeno: dexa lo para mas oportunidad: assaz soy de ti auisado tengo te lo en gracia: no nos detengamos: que la necessidad d- secha la tardanc'a. Oye: aqlla viene rogada: espera mas q deue: vamos: no se indigne. oy temo: y el temor reduze la memoria: & ala prouidecia despierta. Sus vamos: proueamos: pero ruego te parmeno: la embidia de sempronio q enesto me sirue & copla- ze: no poga impedimeto enel remedio de mi vida: que si para el vuo jubo: para ti no faltara sayo: ny pienses q tengo en menos tu consejo & auiso: que su trabajo & obra como lo espiritual sepa yo: q precede a lo corporal: & puesto q las bestias corporalmen- te trabajen mas q los hombres: por esso son pensadas & cura- das: pero no amigos dellos: en tal differecia seras comigo en respecto de sempronio & so secreto sello postpuesto el dominio: por tal amigo a ty me concedo. ((Par)) quexo me sen~or dela dubda de mi fidelidad & siruicio: por los prometimietos & amo- nest(ic)aciones tuyas. Quado me viste sen~or ebidiar: o por ningu interesse: ni ressabio tu prouecho estorcer. ((Ca)) no te escanda- lizes: que sin dubda tus costubres & gentil crianc'a en mis ojos ante todos los que me siruen estan: mas como en caso tan ar- duo do todo mi bien & vida pende: es necessario proueer: pro- ueo alos contescimientes: como quiera que creo que tus bue- nas costumbres sobre todo bien natural floresce: como el buen natural sea principio de artificio: & no mas sino vamos a ver la salud. ((Ce)) passos oygo: aca descienden: haz Sempronio que no lo oyes Escucha & dxa me hablar lo que a ti & a mi me conuiene. ((Sempronio.)) habla. ((Ce)) no me congoxes ni me importunes: que sobre cargar el cuydado es aguijar al animal congoxoso. Assi sientes la pena de tu amo Calisto que paresce que tu eres el y el tu: & q los tormentos son en vn mismo sub- iecto. Pues cree que yo no vine aca por dexar este pleyto in- deciso: o morir en la demanda. ((Calisto.)) Parmeno detente ce: escucha que hablan estos: veamos en que biuimos. O notable muger: o bienes mundanos indignos de ser possey-dos} [fol. 12v] {CB1. de tan alto corac'o. O fiel & verdadero sempronio. Has vi- sto my parmeno? oyste? tengo razo que me dices: rinco de mi se- creto & consejo? & alma mia? ((Par)) protestando mi ynocencia ala primera sospecha & compliendo conla fideldad: porque me concediste: hablare: oye me y el affecto no te ensorde: ni la span- c'a del dl(ye)[ey]te te ciegue. Tiepla te & no te apsures: q muchos co codicia de dar enel fiel: yerra el blanco. A( )vn q soy moc'o cosas he visto assaz: y el seso & la vista delas muchas cosas dmuestra la expiecia d ver te: o de oyr te descedir por la escalera: parla lo q estos fingidamete ha dicho: en cuyas falsas palabras pones el fin d tu desseo. ((Se)) celestina ruyn mente suena lo q parme- no dize. ((Ce)) calla: q pa mi satiguada: do vino el asno verna el albarda: dexa me tu a parmeno q yo te lo fare vno d nos: y delo q ouieremos demos le pte: q los bienes sino son comunicados no so bienes. Ganemos todos: partamos todos: folguemos to- dos: yo te le traere maso & benigno a picar el pa enel pun~o: & se- remos dos a dos: y como dize tres al mohino. ((Ca)) sempro- nio. ((Se)) sen~or. ((Ca)) q fazes llaue de mi vida? abre. O par- meno: ya la veo: sano so: biuo soy. Mira q reu[e]reda psona: q aca- tamieto: por la mayor pte por la filosomia es conoscida la vtud interior. O vejez virtuosa. o virtud euegecida. o gliosa espanc'a de mi desseado fin. O fin de mi dleytosa espanc'a. O salud d mi passio: reparo d mi tormeto: regeneracio mia: biuificacio de mi vida: resurrecio de mi muerte: desseo llegar ati: cobdicio besar essas manos llenas d remedio: la indignidad d mi psona lo em- barga: dede aq adoro la tierra q huellas: y en tu reuerecia la be- so. ((Ce)) sempronio d aqllas biuo yo los huessos q yo roy pie- sa est[e] nescio de tu amo de dar me a comer: pues al le suen~o: al freyr lo vera. dile q cierre la boca: y comiece abrir la bolsa: q de las obras dubdo: q<>nto mas delas palabras: xo que te estriego asna coxa: mas auias de madrugar. ((Par)) guay de orejas q tal oye: pdido es quie tras pdido anda. O calisto desueturado abatido: ciego: y en tierra esta adorand(a)[o] ala mas antigua puta tierra. q fregaro sus espaldas en todos los burdeles. deshecho es: vecido es: caydo es: no es capaz d ninguna redencio: ni con- sejo: ni esfuerc'o. ((Ca)) que dezia la madre? parece me q pesaua que le offrescia palabras por escusar galardo? ((Se)) assi[ ]lo senti.} [fol. 13r] {CB1. ((Ca)) pues vien comigo: trae las llaues: que yo sanare su dub- da. ((Se)) bien haras: & luego vamos: que no se deue dexar cre- scer la yerua etre los panes: ni la sospecha enlos corac'ones de los amigos: sino limpiar luego coel escardilla delas buenas ob- ras. ((Ca)) astuto hablas: vamos & no tardemos. ((Ce)) plaze me parmeno: q auemos auido oportunidad: para q conozcas el amor mio cotigo: & la parte q en mi imerito tienes: & digo im- merito: por lo q he oydo dezir: de q no hago caso porq virtud nos amonesta suffrir las tentaciones: & no dar mal por mal: & especial q<>ndo somos tetados por moc'os & no bie astutos enlo mudano en que co necia lealtad pierda assi: & a sus amos como agora tu a calisto: bien te oy: & no penses q el oyr co los otros exteriores sesos mi vejez[ ]aya pdido: que no solo lo q veo oyo & conozco: mas a( )vn lo intrinseco con los intellectuales oj(s)[o]s pe- netro. Has de saber parmeno q Calisto anda de amor quexoso & no lo juzgues por esso por flaco: q el amor impuio todas las cosas vece: & sabe sino sabes q dos clusiones son verdaderas La primera q es forc'oso el hobre amar ala muger: & la muger al hobre. La seguda q el q verdaderamete ama: es necessario q se turbe co la dulc'ura del sobera(u)[n]o del(ye)[ey]te: q por el hazedor delas cosas fue puesto: porq el linaje dlos hobres se ppetuasse: sin lo qual pereceria: & no solo enla humana especie: mas enlos peces: enlas bestias: enlas aues: enlas reptilias: y enlo vegeta- tiuo a[l]gunas platas: han este respecto: si sin interposicio de otra cosa en poca distacia de tierra estan puestas: en q ay determina- cio de h(o)[e]ruolarios: & agricultores ser machos y hebras: q di- ras a esto parmeno? nesc'ulo: loquito: angelico: perlica: simple- zico: lobitos en tal gesto: llega te aca putico que no sabes nada del mudo: ni de sus deleytes. Mas rauia mala me mate si te lle- go ami a( )vn q vieja: la boz tienes ronca: las baruas te apuntan: mal so( )segadilla deues tener la punta dela barriga. ((Par)) co- mo cola de alacra. ((Ce)) & a( )vn peor: q la otra muerde sin hin- char: & la tua hicha por nueue meses. ((Par)) hy. hy. hy. ((Ce)) ries te? ladrezilla fijo. ((Par)) calla madre no me culpes: ni me tegas: a( )vn q moc'o por insipiete: amo a Calisto porq le deuo fi- deldad: por crianc'a: por beneficios: por ser del bien horrado & bien tratado: que es la mayor cadena: q el amor del seruidor al} {CW. D} [fol. 13v] {CB1. seruicio del sen~or prede: q<>to lo trario apta: veo le pdido: & no ay cosa peor q yr tras desseo sin esperac'a de buen fin: y especial pensando remediar su hecho ta arduo & dificil con vanos con- sejos & necias razones de aql bruto Sempronio: que es pensar sacar aradores a pala de ac'ado: no lo puedo soffrir: digo lo y llo- ra. ((Ce)) parmeno tu no vees q es necedad o simpleza llorar: por lo q co llorar no se puede remediar. ((Par)) por esso lloro: que si co llorar fuesse possible traer ami amo el remedio: ta gran- de seria el plazer dela tal esperanza: q de gozo no podria llorar: pero assi perdida ya toda la esperanc'a: pierdo el alegria & lloro. ((Ce)) lloras sin prouecho: por lo que llorando estouar no po- dras: ni sanar lo presumas: a otros no ha acontecido esto par- meno? ((Par)) si: pero ami amo no le querria doliente. ((Ce)) no lo es: mas a( )vn que fuesse doliete podria sanar. ((Par)) no curo de lo que dizes: porq enlos bienes mejor es el acto: q la potencia: y enlos males mejor la potencia: que el acto: assi que mejor es ser sano que poder lo ser: & mejor es poder ser dolien- te: que ser infermo per acto. & por tanto es mejor tener al pote- cia enel mal: que el acto. ((Celestina)) o maluado: como que no se entiende: tu no sientes su enfermedad? que has dicho fa- lta agora: de que te quexas? pues burla: o di por verdad lo fal- so: y cree lo que quisieres: quel es enfermo por acto: y el poder ser sano: es en mano desta flaca vieja. ((Par)) mas desta flaca puta vieja. ((Ce)) putos dias biuas vellaquillo & como te atre- ues. ((Par)) como te conozco. ((Ce)) quien eres tu? ((Par)) quien? parmeno hijo de alberto tu copadre: que estuue contigo vn poco d(i)[e] tiepo: que te[ ]me dio mi madre quado morauas ala cuesta del rio: cerca delas tenerias. ((Ce)) Jesu: jesu: jesu: & tu eres parmeno hijo dela Claudina? ((Par)) alahe yo. ((Ce)) pues fuego malo te qme: que ta puta vieja era tu madre como yo: porque me psigues parmenico? el es: el es por los sanctos de dios: allega te aca a mi: vien aca q mill ac'otes & pun~adas te de eneste mudo: & otros tantos besos. Acuerdas te quato dor- mias a mis pies loquito? ((Par)) si en buena fe: & algunas ve- zes a( )vn q era nin~o me s(a)[u]bias ala cabecera: & me apretauas co- tigo: & porq olias a vieja me huy de ti. ((Ce)) mala ladre te ma- te & como lo dize el desuergoc'ado. Dexadas burlas & passatie- pos: oye agora mi hijo y escucha: q a( )vn q a vn fin soy llamada} [fol. 14r] {CB1. a otro soy venida: & maguera q contigo me aya hecho de nue- uas: tu eres la causa. Hijo bien sabes como tu madre que dios aya te me dio biuiedo tu padre: el qual como de mi te fueste: co otra ansia no murio: sino co la incertidubre de tu vida & psona: por la qual ausencia algunos an~os de su vejez suffrio angustio- sa: & cuydadosa vida: & al tiepo que della passo embio por mi: y en su secreto te me encargo: & me dixo sin otro testigo: sino aql que es testigo de todas las obras & pensamietos: & los cora- c'ones y entran~as escudrin~a: al qual pues[t]o entre el & mi: q te bus- casse & llegasse & abrigasse. & quado de coplida hedad fuesses: tal q en tu biuir supiesses tener manera & forma: te descubriesse adonde dexo encerrada tal copia de oro & plata: que basta mas q la renta de tu amo calisto: & porq gelo prometi: & con mi pro- messa lleuo descanso: & la fe es de guardar: mas q alos biuos alos muertos q no pueden hazer por si: en pesquisa & siguimien- to tuyo: yo he gestado assaz tiepo & contias hasta agora que ha plazido a aql: q todos los cuydados tiene: & remedia las justas peticiones: & las piadosas obras enderec'a: que te hallasse aqui donde solos ha tres dias q se q moras: sin duda dolor he senti- do: porq has tantas partes vagado & peregrinado: que ni has auido prouecho: ni ganado deudo: ni amistad: q como Seneca dize: Los peregrinos tiene muchas posadas: & pochas amista- des: porq en breue tiepo con ninguno pueden firmar amistad. y el que esta en muchos cabos esta en ninguno: ni puede aproue- char el manjar alos cuerpos que en comiendo se lanc'a: ni ay co- sa que mas la sanidad impida: q la diuersidad & mudanc'a: & va- riacio delos manjares: & nunca la llaga viene a cicatrizar: enla qual muchas melezinas se tientan: ni coualesce la planta: que muchas vezes es trapuesta: & no ay cosa tan prouechosa: q en llegando a( )proueche. por tanto mi hijo dexa los impetus dela juuentud & torna te co la doctrina de tus mayores ala razo: re- posa en alguna parte: & dode mejor que en mi voluntad: en mi animo: en mi consejo: aquien tus padres te remitieron: & yo assi como vdadera madre tuya te digo: so las maldicioes q tus pa- dres te pusiero: si me fuesses inobediete: q por el psente sufras & siruas a este tu amo q pcuraste: fasta enello ver otro cosejo mio po no co necia lealtad: pponiedo firmeza sobr lo mouible: como} {CW. D ij} [fol. 14v] {CB1. son estos sen~ores deste tpo. & tu gana amigos: q es cosa dura- ble te coellos costacia: no biuas en flores: dexa los vanos pro- metimietos delos sen~ores: los q<>les desecha la substacia de sus siruietes: co huecos & vanos pmetimietos: como la sanguisue- la saca la sangre: & desagradesce injuran oluida seruicios: niega galardo. Guay de quie en palacio enuejesce como se escriue dla probatica piscina: q de ciento q entraua sonaua vno. Estos sen~o- res deste tiepo mas ama assi q alos suyos: & no yerra los suyos ygualmete lo deue hazer: pdidas son las mercedes: las magnifi- cecias: los actos nobles: cada vno destos catiua & mezquina- mete procura su interesse co los suyos: pues aqllos no deue me- nos hazer como sea en facultades menores: sino biuir a su ley: digo lo hijo parmeno: porq este tu amo como dizen me parece rope necios: de todos se[ ]quiere seruir sin merced: mira bie: cree me: en su casa cobra amigos: q es el mayor precio mudano: que coel no pieses tener amistad: como por la differecia delos esta- dos: o codiciones pocas vezes contezca. Caso es offrescido co- mo sabes en q todos medremos & tu por el psente te remedies que lo al: q te he dicho guardado te esta a tu tiepo: & mucho te aprouecharas siendo amigo de sempronio. ((Par)) celestina to- do tremo en oyr te: no se q haga: pplexo estoy por vna pte tego te por madre: por otra a calisto por amo: riqza desseo: po quien torpemete sube alo alto: mas ayna cay q subio: no qrria bienes mal ganados. ((Ce)) yo si: A tuerto o a derecho nuestra casa ha- sta el techo. ((Par)) pues yo conellos no biuiria cotento y ten- go por honesta cosa la pobreza alegre: & a( )vn mas te digo: que no los q poco tiene son pobres: mas los que mucho dessean & por esto a( )vn q mas digas no te creo enesta pte: qu(i)erria passar la vida sin embidia: los yermos y aspereza sin temor: el suen~o sin sobre salto: las injurias co respuesta: las fuerc'as sin dnuesto: las premias co resistecia. ((Ce)) o hijo bien dize q la prudencia no puede ser sino en los viejos: & tu mucho moc'o eres. ((Par)) mucho segura es la masa pobreza. ((Ce)) mas di como mayor? que la fortuna ayuda alos osados: q de mas desto quie es que tenga bienes enla republica? q escoja biuir sin amigos? pues loa- d(a)[o] dios bienes tienes & no sabes q has menester amigos para los coseruar? & no pienses que tu priuanc'a coeste sen~or te haze} [fol. 15r] {CB1. seguro: que quato mayor es la fortuna: tanto es menos segura & por tato e los infortunios el remedio es alos amigos. E ado- de puedes ganar mejor este deudo: que dode las tres maneras de amistad cocurren? Couiene a saber por bie: & prouecho & de- leyte. Por bie mira la volutad de sempronio coforme ala tuya: & la gra similitud q tu y enla virtud teneys. por prouecho: enla mano esta si soys cocordes: por deleyte: semejable es: como se- ays en edad dispuestos para todo linaje d plazer: en q mas los moc'os q los viejos se juntan: assi como para jugar: para vestir: para burlar: para comer & beuer: para negociar amores juntos de compan~ia. O si quisiesses parmeno q vida guzariamos: Se- pronio ama a Elicia prima d Areusa. ((Par)) d Areusa? ((Ce)) de Areusa. ((Par)) de Areusa hija de Eliso? ((Ce)) de Areusa hija de Eliso. ((Par)) cierto? ((Ce)) cierto. ((Par)) marauillo- sa cosa es. ((Ce)) por bien te parece? ((Par)) no cosa mejor. ((Ca)) pues tu buena dicha quiere: a( )qui esta quien te la dara. ((Par)) mia fe madre no creo a nadie. ((Ce)) estremo es creer a todos: & yerro no creer a ninguno. ((Par)) digo que te creo: pero no me atreuo: dexa me. ((Ce)) o mezquino: d enfermo co- rac'on es (f)[s]uffrir el bien. Da dios hauas a quien no tiene quixa- das. O simple: diras q adode ay mayor entedimiento ay mayor fortuna: & dode mas discrecio: alli es menor la fortuna: dichos son. ((Par)) o celestina: oydo he a mis mayores q vn enxeplo de luxuria o auaricia mucho mal haze: y q con aqllos deue ho- bre couersar q le haga mejor. & aqllos dexar a quien el mejo- res piensa hazer: & sempronio en su enxeplo no me hara mejor: ni yo al el sanare su vicio: & puesto q yo alo que dizes me incline solo yo querria saberlo: porq alo menos por el enxeplo fuesse oculto en pecado. E si hobre vecido del deleyte va cotra la vir- tud: no se atreua ala honestad. ((Ce)) sin prudecia hablas: q de ninguna cosa es alegre possession sin compan~ia: no te retraygas ni amargues que la natura huye lo triste & apetece lo delecta- ble. El del(ye)[ey]te es con los amigos enlas cosas sensuales: y espe- cial en recontar las cosas d amores & comunicar las. Esto hize estotro me dixo: tal donayre passamos: de tal manera la tome: assi la bese: assi me mordio: assi la abrace: assi se allegro. O q ha- bla: o que gracia: o que juegos: o que besos. Vamos alla: bol-uamos} [fol. 15v] {CB1. aca: ande la musica: pintemos los motes: cantemos can- ciones: inuenciones & justemos: q cimera sacaremos: o q letra ya va ala missa: man~ana saldra: rodemos su calle: mira su carta: vamos de noche: ten me el escala: aguarda la puerta: come te fue: cata el cornudo: sola la dexa: dale otra buelta: tornemos al- la. E pa esto Parmeno ay deleyte sin copan~ia: alahe alahe: la q las sabe las tan~e: este es el del(ye)[ey]te: q lo al mejor lo hazen los asnos enel prado. ((Par)) no qrria madre me cobidasses a con- sejo co amonestacion de del(ye)[ey]te: como hizieron los q careciedo de razonable fundamento: opinado hiziero sectas embultas en dulce veneno pa captar & tomar las volutades delos flacos & co poluos de sabroso affecto cegaro los ojos dela razo. ((Ce)) q es razon loco? q es affecto asnillo: la discrecio q no tienes lo determina: & dela discrecion mayor es la prudencia: & la prude- cia no puede ser sin experimento: & la experiencia no puede ser mas q enlos viejos: & los ancianos somos llamados padres: & los buenos padres bie acosejan a sus hijos: y especial yo ati: cu- ya vida & horra mas q la mia desseo: & quado me pagaras tu esto? nuca pues alos padres & alos maestros puede ser[ ]echo ser- uicio ygualmente. ((Parmeno.)) todo me recelo madre de rece- bir dudoso cosejo. ((Ce)) no quieres? pues dezir te he lo que dize el sabio. Al varon q co dura ceruizal que castiga menospre- cia: arrebatado que( )brantamieto le verna: & sanidad ninguna le conseguira: & a( )si Parmeno me despido de ti: & de aqueste ne- gocio. ((Parme)) ensan~ada esta mi madre: dubda tengo en su cosejo: yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es cofiar: mayormete enesta q interesse promete: a do prouecho no puede allede de amor coseguir. Oydo he q deue hombre a sus mayores creer: esta q me acoseja? paz co sempronio: la paz no se deue negar: q bienaueturados son los pacificos: q fijos d dios sera llamados. Amor no se deue rehuyr caridad alos her- manos: interesse pocos le aparta: pues qero la coplazer & oyr. Madre no se deue ensan~ar el maestro dela ignoracia del disci- pulo: sino raras vezes: por la sciecia q es de su natural comuni- cable: y en pocos lugares se podria infundir: por esto perdona me: fabla me: q no solo qero oyr te: & creer te: mas en singula(s)[r] merced recebir tu cosejo: & no melo agradezcas: pues el loor: &} [fol. 16r] {CB1. las gracias de la acion: mas al dante: que no al recibiente se de- uen dar: por esto manda: que a tu mandado mi consentimiento se humilia. ((Ce)) delos hobres es error: & bestial es la porfia: por en( )de gozo me parmeno: que ayas limpiado las turbias te- las de tus ojos: & respondido al conoscimiento: discrecion & in- genio sotil de tu padre cuya persona agora repres(a)[e]ntada e(st)[n] mi memoria enternece los ojos piadosos & por do ta abundantes lagrimas vees derramar. Algunas vezes duros propositos: como tu defedia: pero luego tornaua alo cierto. En dios en mi anima: q en ver agora lo que has porfiado: & como ala verdad eres reduzido: no paresce sino q biuo le tengo delate. O q pso- na: o q[] hartura: o que cara ta vene(c)[r]able. Pero callemos: q se acerca Calisto: & tu nueuo amigo sempronio: co quien tu cofor- midad pa mas oportunidad dexo: q dos en vn corazon biuien- do son mas poderosos de hazer y de entender. ((Ca)) dubda traygo madre: segun mis infortunios de fallar te biua: po mas es marauilla segun el desseo: de como llego biuo: reciba la da- diua probe de aquel que co ella la vid(e)[a] te ofrece. ((Ce)) como enel oro muy fino laborado por la mano de sotil artifice: la obra sobrepuja ala materia: assi se auentaja a tu magnifico dar la gra- cia & forma de tu dulce liberalidad: & sin dubda la psta dadiua su effeto ha doblado: porq la que tarda: el prometimiento mue- stra negar: & arrepentir se del don prometido. ((Par)) q le dio sempronio? [((]Sem)) cient monedas en oro. ((Par)) hy. hy. hy. ((Sem)) hablo cotigo la madre? ((Par)) calla: que si. ((Sem)) pues como estamos? ((Par)) como quisieres: a( )vn q esto espa- tado. ((Sem)) pues calla: que yo te hare espantar dos tanto. ((Par)) o dios no ay pestilencia mas efficaz: que el enemigo de casa: para epecer. ((Ca)) ve agora madre & consuela tu casa: & despues ven con( )suela la mia: & luego. ((Ce)) que( )de dios con- tigo. ((Ca)) y el me guarde. % {RUB. Argumento del segundo auto.} {IN2.} PArtida Celestina d Calisto para su casa queda Calisto ha- blado co Sempronio criado suyo: al qual como quie en al- guna esperaza puesto esta: todo aguijar le paresce tardac'a embia de si a sempronio a solicitar a Celestina para el concebido ne- gocio: queda entre tato Calisto & Parmeno juntos razonado} [fol. 16v] {CB1. Calisto. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN2.} HErmanos mios cient monedas di alla madre fize bien? ((Se)) ay si heziste bien. allende de remediar tu vida gana- ste muy gran horra: & para q es la fortuna fauorable: & prospa? sino para seruir ala horra: q es el mayor dlos mudanos bienes q esto es premio & galardon dela virtud: & por esso la damos a dios: porq no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor pte dela qual cosiste enla liberalidad & fraqueza. A esta los duros teso- ros comunicables la escurecen & pierde: & la manificecia & libe- ralidad la gana & sublima. Que aprouecha tener: lo q se niega aprouechar? sin dubda te digo q es mejor el vso delas riqzas: q la possessio dellas. O q glorioso es dar: o q miserable(s) es el recebir: quato es mejor el acto q la possessio: tato es mas noble el dante: q el recibiete. Entre los elemetos el fuego por ser mas noble: y enlas esperas puesto en mas noble lugar. E dizen algu- nos q la nobleza es vna alabac'a q prouiene delos merecimien- tos: & antiguedad delos padres: yo digo q la agena luz nuca te hara claro: si la propria no tienes: & por tato no te estimes enla claridad de tu padre: q ta magnifico fue: sino enla tuya: & assi se gana la horra que es el mayor bie delos q son fuera de hobre: delo qual no el malo: mas el bueno como tu: es digno q tenga perfecta virdud. E a( )vn te digo: q la virtud pfecta no pone que sea hecho co digno honor: porende goza de auer seydo assi ma- gnifico & liberal: & de mi consejo torna te ala camara y reposa:} [fol. 17r] {CB1. pues q tu negocio en tales manos esta depositado. De donde te por cierto: pues el comienc'o lleuo bueno: el fin sera muy me- jor: & vamos luego: porq sobre este negocio qu[i]ero hablar con- tigo mas largo. ((Ca)) sempronio: no me parece bien consejo q- dar yo acopan~ado: & q vaya sola aqlla q busca el remedio de mi mal: mejor sera q vayas con ella: & la aqxes: pues sabes q de su diligecia pende mi salud: de su tardac'a mi pena: de su olui[d]o mi desesperaza: sabido eres: fiel te siento: por buen criado te tengo: haz de manera que en solo ver te ella ati: juzgue la pena q a mi queda: & fuego q me atormeta: cuyo ardo[r] me causo: no poder mostrar le la tercia parte de mi secreta enfermedad: segun tiene mi lengua: & sentido ocupados & cosumidos: tu como hombre libre de tal passion: hablar la has a rienda suelta. ((Sem)) sen~or qrria yr por coplir tu madato: querria qdar por aliuiar tu cuy- dado: tu temor me aquexa: tu soledad me detiene quiero tomar cosejo co la obediencia que es yr & dar priessa ala vieja: mas co- mo yre q en viendo te solo dizes desuarios de hobre sin seso: so- spirando: gemiedo: mal trobado: holgado co lo escuro: dessean- do soledad buscado nueuo modos de pesatiuo tormeto: donde si perseueras: o de muerto: o loco no podras escapar: si siempre no te acopan~a quien te allegue plazeres: diga donayres: tanga caciones alegres: cate romaces: cuente hystorias: pinte motes: finia cuentos: juege a[ ]naypes: arme motes: finalmete que sepa buscar todo genero de dulce passatiepo: para no dexar traspo- ner tu pensamiento: en aquellos crueles desuios q recebiste de aqlla sen~ora en el primer trace de tus amores. ((Ca)) como sim- ple no sabes que aliuia la pena llorar la causa? quato es dulce alos tristes quexar tu passion? quato descanso traen cosigo los qbratados sospiros? quato relieua & diminuye los lagrimosos gemidos el dolor? quatos escriuiero cosuelos no dize otra cosa ((Se)) lee mas adelante: buelue la hoja: fallaras que dize q fiar enlo t(a)[e]poral: & buscar materia de tristeza: q es ygual genero de locura: & aql Macias ydolo delos amates: del oluido: porq le oluidaua se[ ]quexa enel conteplar: esta es la pena de amor: enel oluidar el descanso: huye de tirar coces contra el aguijon: finge alegria & consuelo: & ser lo ha: q muchas vezes la opinion trae las cosas dode quiere: no para que mude la verdad: pero para} {CW. E} [fol. 17v] {CB1. moderar nuestro sentido: & regir nuestro juyzio. ((Ca)) sempro- nio amigo pues tato sietes mi soledad: llama a parmeno & que- dara comigo & de aqui adelate sey como sueles leal: q en~el serui- cio del criado esta el galardon del sen~or. ((Par)) aqui estoy se- n~or. ((Ca)) yo no: pues no te veya: no te ptas dlla sempronio ni me oluides ami: & ve co dios: tu parmeno q te parece delo que oy ha passado? mi pena es grade: Melibea alta: Celestina sa- bia & buena maestra destos negocios: no podemos errar: tu me la has aprouado con toda tu en~emistad: yo te creo: q tata es la fuerc'a dela verdad q las lenguas delos enemigos trae a su ma- dar: assi que pues ella es tal: mas quiero dar a esta cient mone- das: q a otra cinco. ((Par)) ya lloras duelos tenemos: en casa se aura de ayunar estas fraquezas. ((Ca)) pues pido tu parecer sey me agradable parmeno: no abaxes la cabec'a al responder: mas como la enbidia es triste: la tristeza sin lengua puede mas cotigo su voluntad q mi temor: q dixiste enojoso? ((Par)) digo sen~or q yria mejor empleadas tus fraquezas en psentes & serui- cios a melibea: q no dar dineros aqlla q yo me conozco: & lo q peor es fazer te su catiuo. ((Ca)) como loco su catiuo? ((Par)) porq a quien dizes el secreto das tu libertad. ((Ca)) algo dize el necio pero quiero q sepas: q quado ay mucha distacia del q ruega el rogado: o por grauedad de obediecia: o por sen~orio de estado: o esquiuidad de genero: como entre esta mi sen~ora & mi es necessario intercessor: o medianero q suba de mano en mano mi mesaje hasta los oydos de aqlla a quien yo segunda vez ha- bla: tego por impossible: & pues que assi es: di me si lo hecho a prueuas. ((Par)) ((aprueuo lo el diablo)) ((Ca)) que dizes? ((Par)) digo sen~or que nuca yerro vino desacopan~ado: & que vn incoueniente es causa & puerta de muchos. ((Ca)) el dicho yo lo aprueuo: el proposito no entiendo. ((Par)) sen~or: porque pder se el otro dia el nebli fue causa d tu entrada enla huerta d melibea a le buscar: la entrada causo del[l]a ver & hablar. la habla engendro amor: el amor pario tu pena: la pena causara pder tu cuerpo: y el alma: & hazieda: & lo q mas dello siento es venir a manos de aqlla trota conuentos despues de tres vezes enplu- mada. ((Ca)) assi parmeno: di mas desso q me agrada: pues me- jor me paresce quato la desalabas: cupla comigo y emplu-men} [fol. 18r] {CB1. la la quarta: dissentido eres: sin pena hablas y no te duele donde a mi parmeno. ((Par)) sen~or: mas quiero q ayrado me reprehedas: porq te do enojo: q arrepentido me codenes: porq no te di consejo: pues perdiste el nobre de libre quado catiuaste tu voluntad. ((Ca)) palos qrra este vellaco di mal criado: porq dizes mal delo q yo adoro? & tu q sabes de horra? di me que es amor? en q consiste buena criac'a? q te me vedes por discreto? no sabes q el p<>mer escalo de locura es creer ser sciete? si tu sinti- esses mi dolor co otra agua rociarias aqlla ardiete llaga que la cruel flecha de cupido me ha causado: quato remedio sempro- nio acarrea co sus pies tato apartas tu co tu lengua: co tus va- nas palabras fingiedo te fiel: eres vn terro d lisonja: bote d ma- licias: el mismo meson & aposentamieto dela enbidia: q por diffa- mar la vieja a tuerto: o a derecho pones en mis amores desco- fianc'a: sabiedo que esta mi pena & flutuoso dolor no se rige por razon: no quiere auisos: caresce de cosejo: & si alguno se le diere tal q no apte: ni desgozne lo q sin las entran~as no podra despe- gar se. Sepronio temio su yra: & tu quedada: yo quise lo todo: & assi me padezco el trabajo de su ausencia & tu presencia: valie- ra mas solo q mal acompan~ado. ((Par)) sen~or flaca es la fideli- dad q temor de pena la couierte en lisonja: mayormete co sen~or aquien dolor & afficio priua & tiene ageno de su natural juyzio: quitar se ha del velo dela ceguedad: passaro estos mometaneos fuegos conosceras mis agras palabras ser mejores para matar este fuerte cacer: q las bladas de sempronio: q lo ceua: atizan tu fuego: abiua tu amor: enciende tu llama an~aden astillas q tenga q gastar: fasta poner te enla sepultura. ((Ca)) calla calla pdido: esto yo penando & tu filosofando: no te espero mas. Sa( )que vn cauallo: limpie le mucho aprieten bien la cincha: porq si passare por casa de mi sen~ora & mi dios. ((Par)) moc'os? no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer: que a peor venemos desta vez q ser moc'os d espuelas adar: passe: mal me qere mis comadres &c<>. Relinchays du cauallo? no basta u celoso e casa: o barrutas a melibea. ((Ca)) viene esse cauallo q fazes parmeno? ((Par)) sen~or ves le aq: q no esta sosia e casa. ((Ca)) pues te esse estribo abre mas esa puerta: & si viniere sepronio co aqlla sen~ora: di q espere q presto sera mi bu[e]lta. ((Par)) mas nunca sea: alla yras} {CW. E ij} [fol. 18v] {CB1. co el diablo. A estos locos dezildes lo q les cuple: no os podra ver: por mi anima q si agora le diessen vna lac'ada en~el calcan~ar que saliessen mas sesos q dela cabec'a: pues anda q ami car- go que celestina & sempronio te espulgue. O desdichado de mi por ser leal padezco mal: otros se gana por malos yo me pierdo por bueno: el mudo es tal: quiero me yr al hilo del gete: pues alos traydores llama discretos: alos fieles necios: si creyera a celestina co sus seys dezenas de an~os acuestas: no me maltra- tara calisto: mas esto me prona escarmieto dequi adelate conel que si dixere comamos: yo tabien: si quisiere derrocar la casa: aprouar lo: si quemar su hazieda: yr por fuego: destruya: rompa quiebre: da(si)[n~]e: de a alcahuetas lo suyo: q mi pte me cabra: pues dize: a rio buelto ganacia da pescadores: mas nunca mas perro a molino. % {RUB. Argumento del tercero aucto.} {IN2.} SEmpronio se va a casa de celestina: ala q<>l reprehende por la tardac'a pone se a[ ]buscar q manera tome enel negocio de Calisto co Melibea. En fin sobreuiene Elicia. Va se c[e]lestina a casa de Pleberio: qda Sepronio y Elicia en casa. Celestina. Sempronio. Elicia. {MIN.} {IN2.} QVe espacio lleua la barbuda: menos sossiego traya sus pi- es ala venida: a dineros pagados brac'os qbrados: ce sen~o- ra celestina: poco has aguijado. ((Ce)) a q vienes hijo. ((Se)) este nro enfermo no sabe que pedir: de sus manos no se cotenta} [fol. 19r] {CB1. no se le cueze el pan: teme tu negligencia: maldize su auaricia & cortedad: porq te dio tan poco dinero. ((Ce)) no es cosa mas propria del q ama la impaciecia: toda tardac'a le es tormen- to: ninguna dilacio les agrada: en vn mometo querria poner en effecto sus cogitaciones: antes las queria ver concluydas que empec'adas: mayormete estos nouicios amates que cotra qual quier sen~uelo buela sin deliberacion: sin pesar del dan~o q el ceuo de su desseo trae mezclado en su exercicio & negociacion pa sus personas & siruietes. ((Se)) q dizes de siruientes? parece por tu razon q nos pueda venir a nosotros dan~o deste negocio? y que- mar nos co las centellas q resulta deste fuego de calisto? a( )vn al diablo daria yo sus amores: al p<>mer descocierto q vea eneste negocio no como mas su pa: mas vale perder lo seruido que la vida por cobrallo: el tiepo me dira q haga: q primero que cay- ga del todo: dara sen~al como casa que s(a)[e] acuesta: si te parece ma- dre guardemos nras psonas de peligro: haga se lo q se fiziere: si la ouiere ogan~o sino a atro an~o: sino nuca: q no ay cosa ta difici- le de[ ]suffrir en sus principios q el tiepo no la ablate & haga con- portable: ninguna llaga tato se sintio: q por luengo tiepo no aflo- xasse su tormeto: ni plazer ta alegre fue q no le amengue su anti- guedad: el mal y el bien: la prosperidad & aduersidad: la gloria & pena: todo pierde conel tiepo la fuerc'a de su acelerado princi- pio: pues los casos de admiracio: & venidos co gra desseo: tan presto como passados oluidados: cada dia vemos nouedades & las oymos: & las passamos: & dexamos a tras: diminuye las el tiepo: faze las cotingibles. Que tato te marauillarias si dixes- sen: la tierra teblo: o otra semejate cosa que no oluidasses luego assi como elado esta el rio: el ciego vee ya: muerto es tu padre: si rayo cayo: ganada es granada: el rey etra oy: el turco es veci- do: eclipsi ay man~ana: la puete es lleuada: aql es ya obispo: a pe- dro robaro: ynes se aforco: q me diras sino q a tres dias passa- dos o ala segunda vista no ay quien dello se marauille todo es assi: todo passa desta manera: todo se (a)[o]luida? todo queda atras. Pues assi sera este amor de mi amo: quado mas fuere andado tato mas diminuyedo: q la costubre luenga amasa los dolores: afloxa & desfaze los deleytes: desmegua las marauillas: procu- remos prouecho mietra pendiere su cotienda: & si a pie enxuto} [fol. 19v] {CB1. le pudieremos remediar lo mejor mejor es: & sino poco a poco le soldaremos el reproche: o menosprecio de melibea cotra el: dode no: mas vale q pene el amo q no q peligre el moc'o. ((Ce[))] bien has dicho: contigo estoy: agradado me has: no podemos errar: pero toda via hijo es necessario q el buen pcurador pon- ga de su casa algu trabajo: algunas fingidas razones: algunos sofisticos actos yr & venir a juyzio a u q reciba malas palabras del juez: si quiera por los psentes q lo viere: no diga q se gana holgado el salario: & assi verna cada vno a el co[ ]pl[e]yto: & a cele- stina co sus amores. ((Se)) haz a tu volutad: q no sera este el pri- mer negocio q has tomado a cargo. ((Ce)) el primero hijo? po- cas virgines a dios gracias has tu visto enesta ciudad q ayan abierto tienda a vender de quie yo no aya sido corredera de su primer hilado. En naciedo mochacha: la hago escreuir en mi registro: y esto para q yo sepa quantas se me sale dela red. Que pensauas sempronio? hauia me de matener del viento? herede otra herencia: tego otra casa o vin~a? conoces me otra hazieda mas deste officio de q como y beuo? de q visto & calc'o? enesta cibdad nascida: enella criada: manteniendo horra como todo el mudo sabe. conocida pues no soy: quie no supiere mi nombre & mi casa ten le por estragero. ((Se)) di me madre? q passaste con mi copan~ero parmeno q<>ndo subi co calisto por el dinero. ((Ce)) dixe le el suen~o & la soltura: & como ganaria mas co nuestra co- pan~ia q co las lisonjas q dize a su amo: como biuiria siepre po- bre & baldonado si no mudaua el cosejo: q no se hiziesse santo a tal perra vieja como yo: acorde le quie era su madre: porq no menospreciasse mi officio: porq qriendo de mi dezir mal trope- c'asse primero enella. ((Se)) tatos dias ha q le conoces madre? ((Ce)) aqui esta celestina q le vido nascer: & le ayudo a criar: su madre & yo vn~a & carne: della aprendi todo lo mejor q se de mi officio: jutas comiamos: jutas dormiamos: jutas auiamos nue- stros solazes: nros plazeres: nuestros cosejos & cociertos: en ca- sa & fuera: como dos hermanos: nuca blanca gane en q no to- uiesse su meitad: pero no biuia yo engan~ada: si mi fortuna qui- siera que ella me durara. O muerte muerte: a quatos priuas d agradable copan~ia: a quatos descosuela tu enojosa visitacion por vno que comes con tiepo: cortas mil en agraz. Que siendo} [fol. 20r] {CB1. ella biua no fuera estos mis passos desacopan~ados: buen siglo aya: que leal amiga & buena copan~era me fue: q jamas me dexo hazer cosa en mi cabo estado ella psente. Si yo traya el pan ella la carne: si yo ponia la mesa: ella los matelos: no loca: no fanta- stica: ni psumptuosa como las de agora. En mi anima descubier- ta se yua fasta el cabo dl(e)[a] ciudad: co su jarro enla mano: que en todo el camino no oya pero de sen~ora Claudina: & aosadas q otra conocia pero el vino & qualqer mercaduria: quado pesaua q no era llegada: era de buelta. Alla la cobidaua segu el amor to- dos le tenia: q jamas boluia sin ocho o diez gostaduras: vn ac'u- bre enel jarro: & otro enel cuerpo: assi le fiaua dos o[ ]tres arro- uas en vezes como sobre vna tac'a de plata: su palabra era pren- da d oro en quatos bodegones auia: si yuamos por la calle do- de qera q ouiessemos sed entrauamos enla p<>mera tauerna: lue- go mandaua echar medio ac'ubre para mojar la boca: mas a mi cargo q no le quitaro la toca por ello: sino quato la rayaua ensu taja: & andar adelate. Si tal fuesse agora su fijo a mi cargo q tu amo qdasse sin pluma: & nosotros sin quexa. Pero yo lo hare de mi hierro si biuo: yo lo cotare enel numero delos mios ((Se[))] como has pensado hazer lo? q es vn traydor. ((Ce)) a esse tal dos aleuosos: hare le auer a Areusa: sera delos nros: dar nos ha lugar a teder las redes sin embarac'o por aqllas doblas de Calisto. ((Sem)) pues crees q podras alcac'ar algo de Meli- bea: ay algun buen ramo? ((Ce)) no ay c'urujano que ala prime- ra cura juzgue la herida: lo que yo al presente veo te dire. Me- libea es formosa. Calisto loco & franco & ni a el penara gastar: ni ami andar: bulla moneda: & dure el pleyto lo que durare to- do lo puede el dinero: los pen~as quebranta: los rios passa en seco: no ay lugar tan alto que vn asno cargo de oro no lo suba. Su desatino & ardor basta para perder assi: & ganar a nosotros esto he sentido: esto he calado: esto se del y della: esto el lo que nos ha de aprouechar. A casa voy de Pleberio: qda te a dios: q a( )vn q este braua Melibea: no es esta si a dios ha plazido la primera a quie yo he hecho perder el cacarear: coxquillosicas son todas: mas despues q vna vez cosiete la silla en~el enues del lomo: nuca qrria holgar: por ellos qde el capo: muertes si casa- das no: si d noche camina: nuca qrria q amaesciesse: mal dize los} [fol. 20v] {CB1. gallos: porq anu[]cia el dia: y el relox porq da ta apriessa: requie- re las cabrillas y el norte faziedo se estrelleras: ya quando veen salir el luzero del alua quiere se les salir el alma: su claridad les escurece el corac'o: camino es hijo q nunca me harte de andar: nuca me vi casada & a( )vn assi vieja como soy: sabe dios mi buen desseo: quato mas estas q hierue sin fuego: catiua se del primer abrac'o: ruega a quien rogo: pena por el penado: haze se sieruas de quie era sen~ores: dexa el mado: & son madadas: ropen pare- des: abre vetanas: finge enfermedades: alos cherriaderos qui- cios delas puertas faze co azeytes vsar su officio sin ruydo: no te sabre dezir lo mucho q obra en~ellas el dulc'or q les qda dlos primeros besos de quien ama: son enemigas del[ ]medio contino esta posadas enlos estremos. ((Se)) no te entiedo essos termi- nos madre. ((Ce)) digo q la muger o ama mucho a aql de quie es requerida: o le tiene grade odio: assi q si al qrer despide: no puede tener las riendas al desamor: & coesto que se cierto: voy mas cosolada a casa d melibea: q si enla mano la tuuiesse: porq se q a( )vn q al presente la ruegue: al fin me ha de rogar: a( )vn que al principio me amenaze: al[ ]cabo me ha de halagar. Aqui[ ]lleuo vn poco de hilado enesta mi faltriqra: co otros aparejos q co- migo siepre traygo: para tener causa de entrar dode mucho no so conocida la primera vez: assi como gorgueres: garuines: fra- njas: rodeos: tenazuelas alcohol: aluayalde: & solima: agujas & alfileres: q tal ay q tal quiere: porq donde me tomare la[ ]boz me halle apcebida para les echar ceuo: o reqrir dela primera vista. ((Se)) madre mira bie lo que fazes: porq quando el principio se yerra: no puede seguir se bue fin: piensa en su padre q es noble y esforc'ado: su madre celosa & braua tu la misma sospecha. Meli- bea es vnica aellos: faltado les ella: falta les todo el bien: en pe- sallo tieblo no vayas por lana: & vegas sin pluma. ((Ce)) sin plu- ma hijo? ((Sem)) o enplumada madre q es peor. ((Ce)) alahe en mal hora a ti he yo menester pa copan~ero: a( )vn si quisiesses auisar a celestina en su officio: pues quado tu nasciste: ya comia yo pa co corteza: para adalid eres tu bueno: cargada de ague- ros y recelo. ((Se)) no te marauilles madre de mi temor: pues es comu codicio humana q lo q mucho se dessea jamas se piesa auer cocluydo: mayormete que eneste caso temo tu pena & mia} [fol. 21r] {CB1. desseo prouecho: qrria q este negocio ouiesse buen fin: no porq saliesse mi amo de pena: mas por salir yo de lazeria: & asi miro mas incouenientes co mi poca experiencia: q no tu como mae- stra vieja. ((Eli)) santiguar me quiero Sempronio: quiero fazer vna raya enel agua: que nouedades esta: venir oy aca dos ve- zes? ((Ce)) calla boua: dexale: que otro pensamieto traemos: en q mas nos va. dime: esta desocupada la casa: fuesse la moc'a que esperaua al ministro? ((Eli)) & a( )vn despues vino otra & se fue. ((Ce)) si q no en balde? ((Eli)) no en buena fe: ni dios lo quiera q a( )vn q vino tarde: mas vale a qen dios ayuda &c<>. ((Ce)) pues sube presto al soberado alto dela solana: & baxa aca el bote del azeyte serpetino q hallaras colgado del pedac'o dela soga q tra- xe del capo la otra noche: quando llouia & hazia escuro: & abre el arca delos lizos: & hazia la mano derecha hallaras vn papel escrito co sangre de murcielago de baxo de aql ala de drago al que sacamos ayer las ven~as: mira no derrames el agua d mayo q me traxero a cofacionar. ((Eli)) madre no esta dode dizes: ja- mas te acuerdas d cosa q guardes. ((Ce)) no me testigues por dios en mi vejez: no me maltrates elicia: no enfinjas porq esta aqui sempronio ni te ensoberuezcas: q mas me quiere a mi por cosejera: q a ti por amiga: a( )vn q tu le ames mucho. Entra enla camara delos vnguetos: y enla pelleja del gato negro: dode te made meter los ojos dela loba le hallaras: & baxa la sangre del cabro: & vnas poquitas delas baruas que tu le cortaste. ((Eli)) toma madre: ves lo aqui: yo me subo y sempronio arriba. ((Ce)) conjuro te triste pluto sen~or dela profundidad infernal: empera- dor dela corta dan~ada: capita soberuio dlos denados ageles sen~or delos sulfureos fuegos q los heruietes ethnicos motes mana: gouernador & veedor delos tormetos: & atormetadores delas pecadoras animas: regidor delas tres furias / tesifonte / megera / & aleto: administrador de totas las cosas negras del reyno destigie & dite: co todas sus lagunas & sombras inferna- les & litigioso c(oa)[ao]s: matenedor delas bolates harpias: co toda la otra copan~ia de espatables & pauorosas ydras. Yo celestina tu mas conoscida clientula: te cojuro por la virtud & fuerc'a de- stas bermejas letras: por lo sangre d aqlla noturna aue co que estan escritas: por la grauedad de aqstos nobres & signos que} {CW. F} [fol. 21v] {CB1. eneste papel se cotiene: por la aspa poc'on~a de las biuoras de q este azeyte fue hecho: coel q<>l vnto este hilado: vengas sin tarda- c'a a obedescer mi volutad: y enello te ebueluas: & coello vestes sin vn mometo te ptir hasta q melibea con aparejada oportuni- dad q aya: lo copre. Y coello de tal manera qde enrredada: que quato mas lo mirare tato mas su corac'o se ablate a coceder mi peticio: & se le abras & lastimes dl crudo & fuerte amor d calisto tato q despedida toda honestidad se descubra a mi: & me galar- donee mis passos & mesaje: y esto hecho pide & demade de mi tu volutad: sino la hazes co presto mouimieto ternas me por ca- pital enemiga: herire co luz tus c(e)[a]rceles tristes y escuras: acusa- re cruelmete tus cotinuas menti(t)[r]as: apremiare co mis asperas palabras tu horrible nombre: & otra : & otra vez te conjuro: assi confiando en mi mucho poder me parto para alla[ ]co mi hilado: donde creo te lleuo embuelto. % {RUB. Argumeto de quarto aucto.} % Celestina andando por el camino: habla consigo mesma ha- sta llegar ala puerta de Pleberio: donde hallo a Lucrecia cri- ada de Pleberio: pone se conella en razones sentidas por Ali- sa madre de Melibea: & sabiendo que el Celestina faze le en- trar en casa. viene vn m(a)[e]sajero a llamar a Alisa: vase queda Ce- lestina en casa co Melibea y descubre le la causa de su venida. Lucrecia. Celestina. Alisa. Melibea. {MIN.}} [fol. 22r] {CB1. {IN2.} AGora que voy sola quiero mirar bie lo q sempronio ha te- mido deste mi camino: porq aqllas cosas q bie no son pen- sadas ((a( )vn q algunas vezes ayan buen fin)) comumente crian desuariados effectos: assi q la mucha especulacio nuca carece d buen fruto: q a( )vn q he dessimulado coel: podria ser: q si me sintiessen enestos passos de pte d melibea: q no pagasse con pe- na: q menor fuesse q la vida: o muy ameguada quedasse: quado mat(e)[a]r no me quisiessen: mateando me: o ac'o(~)tado me cruelmete Pues amargas cie monedas serian estas ay cuytada de mi en q lazo me he metido: q por me mostrar solicita y esforc'ado pogo mi psona al tablero: q fare cuytada: mezquina de mi: q ni el salir a fuera es prouechoso: ni la pseueracia caresce de peligro: pues yre? o tornar me he? o dubdosa & dura pplexidad: no se qual es- coja por mas sano: enel osar manifiesto peligro: enla cobardia d- nostada pdida: adode yra el buey q no are. Cada camino descu- bre sus dan~osos y hodos barrancos: si conel hurto soy tomada nuca de muerta: o encoroc'ada falto a bie librar. sino voy q dira sempronio? que todas estas eran mys fuerc'as? saber? y esfuerc'o: ardid? & offrecimieto? astucia? solicitud: & su amo calisto q dira q hara? q pesara? sino q a mucho engan~o en mis pisadas: y q yo he descubierto la celada por hauer mas puecho desta otra pte como sofistica preuaricadora. O sino se le offrece pensamiento tam odioso: dara bozes como loco: dira me en mi cara denue- stos rauiosos: proporna mill incouenientes: que ni delibera- cion presta le[ ]puso: diziedo tu puta vieja porq acrecen(s)taste mis passiones con tus promessas. Alcahueta falsa: para todo el mu- do tienes pies para mi lengua: para todos obra: para mi pala- bras: para todos remedio: para mi pena: para todos esfuerc'o: para mi te falto: para todos luz: para mi tiniebla: pues vieja tra- ydora porq te me offreciste? que tu offrecimiento me puso espe- ranc'a: la esperanc'a dilato mi muerte: sostiuo mi biuir: puso me titulo de hombre alegre: pues no a(n)[u]iendo effeto: ni tu care- ceras de pena: ni yo de triste desesperacio. Pues triste yo mal aca: mal aculla: pena en ambas partes: quando alos estremos falta el medio: arrimar se el hombr(a)[e] al mas sano es discrecion. Mas quiero offender a pleberio: que enojar[ ]a Calisto: yr quie- ro. que mayor es la verguenc'a de quedar por cobarde: que la} {CW. F ij} [fol. 22v] {CB1. pena complien como osada lo que prometi. Pues jamas al es- fuerc'o desayuda la fortuna. Ya veo su pue[r]ta: en mayores affren- tas me he visto: esfuerc'a esfuerc'a Celestina no desmayes: q nuca faltan rogadores para mittigar las penas. Todos los ague- ros se aderec'an fauorables: o yo no se nada desta arte: quatro hombres que he topado: alos tres llaman (jamas)[juanes]: & los dos son cornudos. La primera palabra q oy por la calle fue d acha- que de amores: nunca he tropec'ado como otras vezes. Las piedras parece q se apartan y me faze lugar q passe: ni me estor- ua las haldas: ni siento cansancio enel andar: todos me saluda: ni pero me ha ladrado: ni aue[ ]negra he visto: tordo ni cueruo: ni otras naturas. E lo mejor de todo es que veo a Lucrecia ala puerta de Melibea: prima de elicia: no me sera cotraria. ((Lu)) quie es esta vieja q viene haldeado? ((Ce)) paz sea enesta casa. ((Lu)) celestina madre seas bie venida: qual dios te traxo por aqstos barrios no acostubrados? ((Ce)) hija mi amor: desseo d todos vosotros traerte encomiedas de elicia: & a( )vn ver a tus sen~oras vieja & moc'a: q despues q me mude al otro barrio: no ha sido de mi visitadas. ((Lu)) a esso solo saliste de tua casa? ma- rauillo me de ti q no es essa tu costubre: ni sueles dar sin prouecho. ((Ce)) mas prouecho quieres boua: que coplir hom- bre sus desseos? E ta bien como ala viejas nuca nos fallecen necessidades: mayormete a mi q tego de matener hijas agenas ando a veder vn poco de hilado: ((Lu)) algo es lo q yo digo en mi seso estoy: q nuca metes aguja sin sacar reja: pero mi sen~o- ra la vieja vrdio vna tela: tiene necessidad dello: tu de vender lo: entra y espera aqui: q no os desauenireys. ((Ali)) con quien fablas lucrecia? ((Lu)) sen~ora co aqlla vieja dela cuchillada: q solia biuir aqui enlas tenerias ala cuesta del rio. ((Ali)) agora la conozco menos: si tu me das a entender lo incognito por lo me- nos conoscido: es coger agua en cesto. ((Lu)) jesu sen~ora mas conoscida es esta vieja q la ruta: no se como no tienes memo- ria dela q enpicotaro por hechizera: que vedia las moc'as alos abades: & descasaua mil casados. ((Ali)) que officio tiene quic'a por aqui la conocere mejor? ((Lu)) sen~ora pfuma tocas: faz(o)[e] so- lima: otros tr(ie)[ei]ta officios conosce mucho en yeruas: cura nin~os & a( )vn algunos la llama vieja lapidaria. ((Ali)) todo esso dicho} [fol. 23r] {CB1. no mela da a conoscer: dime su nobre si le sabes. ((Lu)) si lo se sen~ora? no ay nin~o ni viejo en toda la cibdad q no lo sepa: auia le yo de ignorar? ((Ali)) pues porq no lo dizes(j)[?] ((Lu)) he vguen- c'a. [((]Ali)) anda boua dilo no me indignes co tu tardac'a. ((Lu)) celestina/ hablado co reuerecia/ es su nombre. ((Ali)) hy. hy. hy. mala ladre te mate si de risa puedo estar: viedo el desamor que deues tener a essa vieja: que su nobre has verguec'a nobrar: ya me voy recordado della: vna buena piec'a: no me digas mas: al- go me verna a pedir: di que suba. ((Lu)) sube tia. ((Ce)) sen~ora buena la gra de dios sea cotigo: y co la noble fija: mis passiones y enfermedades ha impedido mi visitar tu casa: como era razon mas dios conosce mis limpias entran~as: mi verdadero amor: q la distacia delas moradas no despega el amor delos corac'o- nes: assi q lo mucho dessee: la necessidad me lo ha fecho coplir: co mis fortunas aduersas & otras me sobreuenino megua d di- nero: no supe mejor remedio q vender vn poco de hilado: q pa vnas toquillas tenia allegado: supe de tu criada q tenias dello necessidad a( )vn q pobre: y no dela merced de dios: ves la aqui si dello y de mi te quieres seruir. ((Ali)) vezina horrada tu razo & offrescimieto me mueue a copassio & tato q quisiera mas fal- lar me en tpo de poder coplir tu falta q meguar tutela: lo dicho te agradezco: si el filado el tal: ser te ha bien pagado. ((Ce)) tal sea mi vida: & mi vejez: & la de quie pte quisiere de mi jura: del- gado como el pelo dela cabec'a: ygual: rezio como cuerdas d vi- huela: blaco como el copo dla nieue: hilado todo por estos pul- gares: aspado & aderec'ado: ves le aqui en madexites: tres mo- nedas me daua ayer por la onc'a: assi goze desta alma pecadora ((Ali)) hija melibea: quede se esta muger horrada cotigo: que ya me parece q es tarde: para yr a visitar a mi hermana: su muger de Cremes: q deste ayer no la he visto: y tabien q viene su paje a llamar me: q se le arrezio deste vn rato aca el mal. ((Ce)) por aqui anda el diablo aparejado oportunidad: arreziando el mal ala otra. Ea bue amigo tener rezio agora es mi tiepo : o nunca: no la dexes: lleua mela de aqui a quie digo. ((Ali)) q dizes ami- ga? ((Ce)) sen~ora q maldito sea el diablo & mi pecado: porq en tal tiepo ouo de crescer el mal de tu hermana q no aura pa nro negocio oportunidad. y q mal es el suyo? ((Ali)) dolor d costado} [fol. 23v] {CB1. y tal q segu dize el moc'o q quedaua: temo no sea mortal: ruega a dios tu vezina por amor mio en tus deuociones por su salud a dios. ((Ce)) yo te prometo sen~ora en yedo de aqui: me vaya por estos monasterios: dode tego frayles deuotos mios: y les de el[ ]mismo cargo q tu me das. Y de mas desto ante q me desa- yune de quatro bueltas a mis cuetas. ((Ali)) pues melibea con- tenta ala vezina en todo lo q razon fuere dar le por el hilado. E tu madre pdona me: q otro dia se verna en q mas nos veamos ((Ce)) sen~ora: el pdon sobraria dode el yerro falta: de dios seas pdonada: q buena copan~ia me queda: dios la dexe gozar su no- ble juuentud: & florida mocedad: q es tiepo en q mas plazeres: & mayores deleytes se alcac'ara: q ala mia fe: la vejez no es sino meson de enfermedades: posada de pensamietos: amiga de ren- zillas: cogoxa cotinua: llaga incurable: mazilla delo passado: pe- na dela psente: cuydado triste delo por venir: vezina dela muer- te: choza sin ramo q se llueue por cada parte: cayado de mibre q con poca carga se doblega. ((Me)) porq di[z]es madre tato mal delo q todo el mudo co tata efficacia gozar o ver dessea? ((Ce)) dessea harto mal para si: dessea llegar alla: porq llegado biuan y el biuir es dulce: & biuiedo enuejescen: assi q el nin~o dessea ser moc'o: y el moc'o viejo: y el viejo mas: a( )vn q co dolor todo por biuir: porq como dize: biua la gallina co su pepita. Pero quien te podria cotar sen~ora sus dan~os: sus incouenietes: sus fatigas sus cuydados: sus enfermedades: su frio: su calor: su descotenta- mieto: su renzilla: su pesadubre: aql arrugar d cara: aql mudar d cabellos su primera y fresca color: aql poco oyr: aql debilitado ver: puestos los ojos ala sombra: aql hondimieto de boc(o)[a]: aql caer de dientes: aql carescer de fuerc'a: aql flaco andar: aql espa- cioso comer: pues ay ay sen~ora si lo dicho viene acopan~ado de pobreza: alli veras callar todos los otros trabajos: quando so- bra la gana & falta la puision: q jamas senti peor ahito q de ha- bre. ((Mel)) bien conozco q hablas dela feria: segu te va enella assi q otra cancion dira los ricos. ((Ce)) sen~ora hija: a cada ca- bo ay tres leguas de mal qbranto: alos ricos se les va la gloria y descanso: por otros alban~ares de assechanc'as q no se pares- cen ladrillados por encima con lisonjas. Aquel es rico que esta bien con dios: mas segura cosa es ser menospreciado q temido:} [fol. 24r] {CB1. mejor suen~o duerme el pobre que no el que tiene d guardar co solicitud lo que co trabajo gano: & co dolor ha d dexar: mi ami- go no sera simulado: y el del rico si: yo soy querida por mi psona el rico por su hazieda: nuca oye verdad: todos le habla lisonjas a sabor de su paladar: todos le ha enbidia a penas hallaras vn rico que no cofiesse que le seria mejor estar en[ ]mediano estado: o en honesta pobreza: las riquezas no haze rico: mas ocupado. No haze sen~or: mas mayordomo: mas son los posseydos dlas riquezas: que no los q la posseen: a muchos traxo la muerte: a todos quita el plazer: & las buenas costubres: & ninguna cosa es mas cotraria: no oyste dezir? Dormiero su suen~o los varo- nes delas riquezas: & ninguna cosa hallaro en sus manos. Ca- da rico tiene vna dozena de hijos & nietos: que no rezan otra oracio: ni otra peticio: si no rogar a dios que se saq d medio del- los: no veen la hora q tener ael so la tierra: & lo suyo entre sus manos: & dar le a poca costa su morada para siempre. ((Me)) madre gran pena ternas por la hedad q pdiste: qrrias boluer ala primera? ((Ce)) loco es sen~ora el caminate que enojado tra- bajo del dia. quisiesse boluer d comiezo la jornada: para tornar otra vez aql lugar: que todas aqllas cosas cuya possessio no es agradable: mas vale posseelas que esperallas: porq mas cerca esta el[ ]fin de ellas: quato mas andado del comienzo. No ay co- sa mas dulce: ni graciosa al muy casado quel meson: assi q a( )vn que la m(a)[o]cedad sea alegre: el verdadero viejo no la dessea? por que el que de razon & seso carece: quasi otra cosa no ama: sino lo que perdio. ((Me)) si quiere por biuir mas: es bueno dessear lo que digo. ((Ce)) tam presto sen~ora se va el cordero como el carnero: ninguno es tam viejo que no pueda biuir vn anno: ni tam moc'o que oy no pudiesse morir: assi que enesto poca vien- taja nos leuays. ((Me)) espatada me tienes con lo que has ha- blado: indicio me da tus razones q te aya visto otro tiepo. Di me madre eres tu celestina: la q solia morar alas tenerias cabe el rio? ((Ce)) hasta q dios quiera. ((Me)) vieja te has parado: bie dize q los dias no va ebalde: assi goze d mi no te conociera sino por essa sen~aleja dela cara figura se me quierra fermosa: otra peces: muy mudada estas. ((Lu)) hy. hy. hy. mudada esta el diablo: fermosa era: co aquel su dios os salue que trauiessa la} [fol. 24v] {CB1. media cara. ((Me)) q fablas loca? q es lo q dizes? de q tu ries? ((Lu)) de como no conocias ala madre. ((Ce)) sen~ora ten tu el tiepo q no ande[ ]terne yo mi forma q no se mude: no has leydo que dize: Verna el dia q enel espejo no te conozcas: pero tam- bie yo encaneci teprano: & parezco de doblada hedad: q assi go- ze desta alma pecadora: & tu desse cuerpo gracioso: q de quatro hijas q pario mi madre yo fue la menor: mira como no soy vieja como me juzga. ((Me)) celestina amiga yo he holgado mucho en verte & conocerte: tabien has de dado plazer co tus razoes toma tu dinero & vete co dios: q me parece q no deues auer co- mido. ((Ce)) o angelica ymage: o pla preciosa: & como te lo di- zes: gozo me toma en verte hablar: & no sabes q la diuina boca fue dicho cotra aql infernal tetador. Que no de solo pan biuiremos? pues assi es q no el solo comer matiene: mayormete ami: q me suelo estar vno & dos dias negociado encomiendas ageas ayuna: saluo hazer por los buenos: morir por ellos: esto tuue siepre: qrer mas trabajar siruiedo a otros q holgar coten- tando ami. Pues si tu me das licecia dire te la necessitada cau- sa de mi venida: q es otra q la q fasta agora has oydo: & tal que todos pderiamos en me tornar embalde sin q la sepas. ((Me)) di madre todas tus necessidades: q si yo las pudiere remediar de muy bue grado lo hare: por el passado conocimieto & vezin- dad q pone obligacion alos buenos. ((Ce)) mias sen~ora? antes agenas como tengo dicho: q las mias de mi puerta adetro me las passo: sin que las sienta la tierra: comiedo quado puedo: be- uiendo quado lo tengo: q co mi pobreza: jamas me falto a dios gracias vna blaca para pan: & quatro para vino: despues q em- biude: q antes no tenia yo cuydado delo buscar: q sobrado esta- ua en vn cuero e mi casa: vno lleno & otro vazio: jamas me aco- ste sin comer vna tostada en vino: & dos dozenas de soruos: por amor dela madre: tras cada sopa: agora como todo cuelga de mi: en vn garrillo mal pegado me lo traen: q no caben dos ac'ubres: seys vezes al dia tego de salir por mi pecado: con mis canas a cuestas a le henchir ala tauerna: mas no muera yo de muerte fasta q me vea co vn cuero o tinagica de mis puertas a detro: q en mi anima no aya otra prouisio: q como dize pan & vino anda camino: q no moc'o garrido: assi q dode no ay varon} [fol. 25r] {CB1. todo bie fallece: co mal esta el huso quado la braua no anda de suso. Ha venido esto sen~ora por lo q dizia delas agenas necessi- dades & no mias. ((Me)) pide lo que qrras sea pa quien fuere. ((Ce)) dozella graciosa & d alto linaje: tu suaue habla: & alegre gesto: juto coel aparejo de liberalidad q muestras co esta pobre vieja: me da osadia a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo ala muer- te q co sola vna palabra de tu noble boca salida q lleue metida en mi seno: tiene por fe q sanara: segu la mucha deuocio tiene en tu getileza. ((Me)) vieja horrada no te etiedo: si mas no dcla- ras tu demada: por vna pte me alteras & puocas a enojo: por otra me mueuas a copassio: no te sabria boluer respuesta uenie- te segu lo poco q he sentido de tu habla. Que yo soy dichosa si de mi palabra ay necessidad pa salud de algu xpiano. Porq ha- zer beneficio es semejar a dios: & mas que el q haze beneficio le recibe: quando es a psona qlo merece. y el q puede sanar al que padesce no lo faziedo le mata: assi q no cesses tu peticio por empacho ni temor. ((Ce)) el timor perdi mirando sen~ora tu bel- dad: q no puedo creer q ebalde pintasse dios vnos gestos mas pfetos q otros: mas dotados de gracias: mas fermosas facio- nes sino pa hazer los almaze de virtudes: de misericordia: de copassio: ministros de sus mercedes: & datiuas como ati. pues como todos seamos humanos: nacidos pa morir: y sea cierto q no se puede dezir nascido el q para si solo nascio. Porq seria se- mejate alos brutos animales: enlos quales ay algunos piado- sos como se dize del vnicornio q humilia a qualquiera dozel- la. El perro co todo su impetu & braueza quado viene a morder si se le echa enl suelo no haze mal: esto de piedad: pues las aues ninguna cosa el gallo come: q no pticipe y llame alas gallinas a comer dello: porq los hobres auemos d ser mas crueles? porq no daremos pte de nras gras & psonas allos pximos? mayor- mete quado esta embueltos en secretas enfermedades: & tales que dode esta la melezina salio la causa dla enfermedad. ((Me)) por dios sin mas dilatar me digas quie es esse doliete: que de mal ta perplexo se siete? q su passion & remedio sale d vna mis- ma fuente. ((Ce)) bien ternas sen~ora noticia en esta cibdad de vn caualiero macebo: getilhobre: d clara sangre: q llama calisto El pelicano rope el pecho: por dar a sus hijos a comer de sus} {CW. G} [fol. 25v] {CB1. entran~as: las ciguen~as mantienen otro tato tiepo a sus padres viejos enel nido: quato ellos le diero ceuo siedo pollitos: pues tal conocimieto dio la natura alos animales & aues. ((Me)) ya ya. ya. buena vieja no me digas mas: no passes adelate: esse es el doliente por quie has fecho tatas premissas en tu demanda por quie has venido a buscar la muerte para ti? por quien has dado ta dan~osos passos: desuergonc'ada barbuda: q siente esse pdido: q co tata passion vienes: de locura sera su mal: q te pare- ce? si me fallaras sin sosp(a)[e]cha desse loco: con que palabras me etrauas? no se dize en vano: q el mas emp()escible miebro dl mal hobre o muger es la lengua: qmada seas alcahueda falsa hechi- zera: nemiga dela honestidad: causadora de secretos yerros. Je- su jesu: quita me la lucrecia de delante q me fino: que no me ha dexado gota d sangre enel cuerpo: bie se lo meresce esto: & mas quien aestas tales da oydos. Por cierto si no mirasse a mi ho- nestidad: & por no publicar su osadia: desse atreuido: yo te fizie- ra maluada q tu razo & vida acabara en vn tiepo. ((Ce)) [ ((]en hora mala vine aca si me falta mi cojuro. ea pues bien se a quie digo? ce hermano q se va[ ]todo a perder.)) ((Me)) a( )vn hablas entre dientes delante me: para acrecentar mi enojo: & doblar tu pena Querrias codenar mi honestidad: por dar vida a vn loco: de- xar a mi triste: por alegrar a el: & lleuar tu el prouecho de mi p- dicion: el galardo de mi yerro: perder & destruyr la casa & horra de mi padre: ganar la de vna vieja maldita como tu. Pien- sas q no tengo sentidas tus pisadas: y entedido tu dan~ado men- saje: pues yo te certefico q las albricias que de aqui saques no sea sino estoruar te de mas offender a dios: dado fin a tus dias Responde me traydora: como osaste tanto fazer? ((Ce)) tu te- mor sen~ora tiene ocupada mi desculpa: mi inocecia me da osa- dia: tu presencia me turba: en ver la ayrada & lo que mas siento & me pena: es recebir enojo sin razo ninguna. Por dios sen~ora q me dexes cocluyr mi dicho: q ni el qdara culpado: ni yo code- nada: & veras como es todo mas seruicio de dios: que passos desonestos: mas para dar salud al infermo: q pa dan~ar la fama al medico. Si pesara sen~ora q ta de[ ]ligero auias de cojecturar d lo passado nocibles sospechas: no bastara tu licecia pa me dar osadia a fablar en cosa que a Calisto: ni a otro hombre tocasse.} [fol. 26r] {CB1. ((Me[))] Jesu no oyga yo metar[ ]mas esse loco: salta paredes: fan- tasma d(o)[e] noche: luengo como ciguea figura de paramento mal pintado: sino aqui me caere muerta. Este es el q el otro dia me vido: & comezo a desuariar comigo en razones: haziedo mucho del gala. Diras le buena vieja: que si peso q ya era todo suyo & qdaua por el el capo: porq holgue mas de cosentir sus neceda- des q castigar su yerro: quise mas dexar le por loco: q publicar su atreuimieto pues auisa le q se apte deste pposito: & ser le ha sano: sino podra ser q no aya coprado ta cara habla en su vida. Pues [s]abe q no es vencido sino el q se cree ser lo: & yo quede bien segura: y el vfano. Delos locos es estimar a todos los otros d su qualidad: & tu torna te co su mesma razo: q respuesta de mi no auras: ni la esperes: q por de mas es ruego a quien no puede auer misericordia: & da gracias a dios: pues ta libre vas desta feria. Bie me auia dicho quien tu eras: & auisado de tus ppiedades a( )vn q agora no te conocia. ((Ce)) ((mas fuerte esta- ua troya: & a( )vn otras mas brauas he yo amasado: ninguna te- pestad mucho duro.)) ((Me)) q dizes enemiga? habla q te pue- da oyr: tienes desculpa algua para satisfazer mi enojo: y escusar tu yerro & osadia. ((Ce)) mientra biuiera tu yra mas dan~ara mi descargo: q estas muy regurosa: & no me marauillo q la sangre nueua poco calor ha menester para heruir. ((Me)) poca calor? poca la puedes llamar: pues quedaste tu biua: & yo q qxosa sobre ta gra atreuimiento. Que palabra podias tu qrer pa esse tal ho- bre q a mi bien me estuuiesse? Respode pues dizes q no has co- cluydo: & quic'a pagaras lo passado. ((Ce)) vna oracio sen~ora q le dixero que sabias d santa Apolonia: para el dolor delas mue- las: assi mesmo tu cordo: q es fama q ha tocado las reliquias q ay en Roma & Jerusale: aql caualiero que dixe: pena & muere. dellas: esta fue mi venida: pero pues en mi dicha estaua tu ayra- da repuesta: padezca se el su dolor: en pago de buscar ta desdi- chada mesajera: que pues en tu mucha virtud me falto piedad ta bien me faltara agua[ ]si ala mar me embi(e)[a]ra: pero ya sabes que el deleyte dela vengac'a dura vn mometo: y el dela misericordia para siepre. ((Me)) si esso qrias: porq luego no me lo expressa- ste? porq me lo dexiste por tales palabras? ((Ce)) sen~ora porq mi limpio motiuo me haz(o)[e] creer: q a( )vn q en otras q<>les qer lo} {CW. G ij} [fol. 26v] {CB1. propusiera: no se auia de sospechar mal: q si falto el deuido pa- bulo fue: porq la verdad no es necessario abundar de muchos colores: co passio de su dolor: cofianc'a de tu magnificecia: aho- garo en mi boca al principio la expressio dela causa: & pues co- nosces sen~ora q el dolor turba: la turbacio desmanda & altera la lengua: la qual auia de estar siepre atada conel seso: por dios q no me culpes. E si el otro yerro ha hecho no redude e mi dan~o pues no tego otra culpa: sino ser mesajera del culpado: no quie- bre la soga por lo mas delgado: no semejes la telaran~a que no muestra su fuerc'a sino cotra los flacos animales: no paguen ju- stos por pecadores. Jmita la diuina justicia q dixo. El animo q pecare: aqlla misma muera: ala humana q jamas condena al pa- dre por el delicto del fijo: ni al hijo por el del padre: ni es sen~o- ra razon: q su atreuimieto accarree mi pdicio: a( )vn q segu su me- rescimieto no ternia en mucho q fueste el (el)( )delinquete: & yo la codenada: q no es otro mi officio sino seruir alos semejantes: & desto biuo: & dsto me/ arreo: nuca fue mi volutad enojar a vnos por agradar a otros a( )vn q aya dicho a tu merced en mi ausen- cia otra cosa. Al fin sen~ora ala firma verdad: el vieto del vulgo no la empece: vna sola soy eneste limpio trato: en toda la ciudad pocos tego descotentos: co todos cuplo: los q algo me manda como si tuuiesse veynte pies & otras tantas manos. ((Me)) no me marauillo(s) q vn solo maestro de vicios: dize q basta pa corro- per vn gra puebl(e)[o]. Por cierto tatos & tales loores me han di- cho de tus falsas man~as: q no se si crea q pedias oracio. ((Ce)) nuca yo la reze: & si la rezare no sea oyda: si otra cosa d mi se saq a( )vn q mill tormetos me diessen. ((Me)) mi passada alteracion me impide a reyr de tu desculpa: q bie se que ni jurameto: ni tor- meto te hara dezir verdad: q no es en tu mano. ((Ce)) eres mi sen~ora: tego te de callar: he te yo de seruir: has me tu de madar tu mala palabra: sera bispa de vna saya. ((Me)) buen lo has me- recido. ((Ce)) sino la he ganado co la lengua: no la he pdido co la intencio. ((Me)) tato affirmas tu ignoracia: q me fazes creer lo q puede ser. Quiero pues en tu dubdosa dsculpa tener la sen- tencia en peso: & no disponer de tu demada al[ ]sabor de ligera in- terpretacio: no tengas en mucho: ni te marauilles d mi passado sentimieto: porq curriero dos cosas en tu habla: q qualquiera} [fol. 27r] {CB1. dellas era bastate para me sacar de seso: nobrar me esse tu caual- liero q comigo se atreuio a hablar: & ta bie pedir me palabra sin mas causa: q no se podia sospechar sino dan~o pa mi horra: pero pues todo viene de buena pte: delo passado aya perdo: que en algua manera es aliuiado mi corac'o: viedo q es obra pia & san- ta sanar los apassionad(a)[o]s y enfermos. ((Ce)) & tal enfermo se- n~ora: por dios si bie lo conosciesses: no le juzgasses por el q has dicho & mostrado co tu yra: en dios: y en mi alma no tiene hiel gracias dos mill: en franqueza Alexadre: en sfuerc'o Ector: ge- sto de vn Rey: gracioso: alegre: jamas reyna enel tristeza de no- ble sangre como sabes: gra justador: pues ver lo armado: vn sa Jorge: fuerc'a y esfuerc'o no tuuo Hercules tanta la presencia & faciones: disposicio: desemboltura: otra legua auia menester pa las cotar: todo juto semeja angel del cielo. por fe tengo q no era ta hermoso aql gentil Narciso q se enamoro de su ppria figura: quando se vido enlas aguas dela fuente. Agora sen~ora tiene le derribado vn suela mu[e]la q jamas cessa quexar. ((Me)) & que tato tiepo ha? ((Ce)) podra ser sen~ora de veynte & tres an~os q aqui esta celestina q lo vido nascer: & lo tomo alos pies d su ma- dre. ((Me)) ni te preguto esso: ni tego necessidad de s(e)[a]ber su he- dad: sino que (ta)tanto ha que tiene el mal? ((Ce)) sen~ora: ocho dias: q paresce q ha vn an~o en su flaqueza: y el mayor remedio que tiene: es tomar vna vihuela & tan~e tatas canciones: & tan lastimeras: q no creo que fuero otras las q copuso aql empera- dor & gra musico Adriano dela pdida del anima: por soffrir sin desmayo la ya vezina muerte: q a( )vn q yo se poco de musica pa- resce que haze aqlla vihuela hablar: pues si a caso cata: de me- jor gana se paran las aues a le oyr: q no aql Antico de quien se dize: q mouia los arboles & piedras co su cato. Siendo este na- scido: no alabara a Orfeo. Mira sen~ora: si vna pobre vieja co- mo yo: si se fallara di( )c[h]osa en dar la vida en quien tales gracias tiene: ninguna muger lo vee: q no alabe a dios que assi lo pinto pues si le fabla a caso no es mas sen~ora de si delo q el ordena & pues tata razo t(a)[e]ngo: juzga sen~ora por bueno mi pposito: mis pasos saludables: & vazios de sospecha. ((Me)) o quanto me pesa co la falta de mi paciecia porq siendo el ignorate: & tu ino- cete aueys padescido las alteraciones de mi ayrada lengua po} [fol. 27v] {CB1. la mucha razo me relieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causo: en pago de tu bue suffrimiento: quiero cuplir tu demada: & dar te luego mi cordo. & porq escriuir la oracio no aura tiepo: sin que vega mi madre: si esto no bastare: ve man~ana por ella muy secretamente ((Lu)) ((ya. ya. pdida es mi ama secreta- mete quiere q vega celestina: fraude ay: mas le qrra dar que lo dicho.)) ((Me)) q dizes lucrecia? ((Lu)) sen~ora: que baste lo di- cho que es tarde. ((Me)) pues madre no le des parte dlo que passo a esse cauallero: porq no me tega por cruel: o arrebadada: o desonesta. ((Lu)) ((no mieto yo: q va este hecho.)) ((Ce)) mucho me marauillo sen~ora melibea dela dubda q tienes de mi secreto: no temas q todo lo (f)[s]e suffrir y encobrir: q bien veo q tu mucha sospecha echo como suele mis razoes ala mas triste pte yo vo co tu cordo ta alegre q se me figura q esta diziendo le alla el corac'o: la merced q no feziste: & q lo tego de hallar aliuiado. ((Me)) mas hare por tu doliente si menester fuere: en pago de lo suffrido. ((Ce)) ((mas sera menester: & mas haras: & a( )vn q no se te agradezca.)) ((Me)) que dizes madre de agradecer? ())) ((Ce)) digo sen~ora que todos lo agradecemos & seruiremos: & todos qdamos obligados: q la paga mas cierta es: quado mas la tienen de cuplir. ((Lu)) ((trastocame esas palabras.)) ((Ce)) hija lucrecia: ce: yras a casa: & darte he vna lexia con que pares essos cabellos mas q el oro: n(e)[o] lo digas a tu sen~ora: & a( )vn dar te he vnos poluos pa quitar te ese olor dla boca q te huele vn poco: q enel reyno no lo sabe fazer otra sino yo. & no ay cosa q peor enla muger parezca. ((Lu)) o dios te de buena vejez: que mas necessidad tenia de todo esso: q d comer. ((Ce)) pues porq murmuras cotra mi loquilla calla q no sabes si me auras mene- ster en cosa de mas importancia: no prouoqs a yra a tu sen~ora: mas delo q ella ha estado: dexa me yr en paz. ((Me)) q le dizes madre. ((Ce)) sen~ora aca nos entendemos. ((Me)) dime lo: q me enojo qn pnte se habla cosa de q no aya pte. ((Ce)) sen~ora q te acuerde la oracio: pa aql qla mades escreuir & q apreda d mi a tener mesura enel tiepo de tu yra: enla q<>l yo vse lo q dize del ayrado es d aptar por poco tiepo: dl enemigo por muchos pues tu sen~ora tenias yra co lo q sospechaste d mis palabras: no ene- mistad: porq a( )vn q fuera las q tu pensauas: en si no era malas:} [fol. 28r] {CB1. q cada dia ay hombres penados por mugeres: & mugeres por hobres: y esto obra la natura: & la natura ordeo la dios: & dios no hizo cosa mala: & assi qdaua mi demada: como quiera q fues- se en si lo( )able: pues de tal tronco procede: & yo libre de pena. mas razones destas te diria: sino porque la prolexidad es eno- josa al que oye: & dan~osa el que habla. ((Me)) en todo has te- nido buen tiento: assi enel poco hablar en mi enojo: como con el mucho suffrir. ((Ce)) sen~ora: suffrir te co temor: porque te ay- raste con razon: porque con la yra morando poder: no es sino rayo. E por esto passe tu rigurosa habla: hasta que su almazen ouiesse gastado. ((Me)) en cargo t(u)[e] es esse cauallero. ((Ce)) se- n~ora: mas merece: & si algo con mi ruego para el he alcanc'ado: con la tardanc'a lo he dan~ado: yo me parto para el: si licecia me das. ((Me)) mientra mas ayna la ouieras pe(h)[d]ido: mas de gra- do la ouieras recaudado: ve con dios: que ni tu mensaje me ha traydo prouecho: ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto aucto.} {IN2.} DEspedida Celestina de Melibea: va por la calle hablan- do consigo misma entre dientes. llegada a su casa: hallo a Sempronio que la guardaua. Ambos van hablando fasta lle- gar a casa de Calisto: & vistos por Parmeno: cuenta lo a Ca- listo su amo: el qual le mando abrir la puerta. Calisto. Parmeno. Sepronio. Celestina. {MIN.}} [fol. 28v] {CB1. {IN2.} O Rigurosos traces. o cuerda osadia. o gra suffrimieto: que ta cercana estuue dla muerte: si mi mucha astucia no rigie- ra coel tiepo la velas dela peticio. o amenazas de dozella bra- ua. o ayrada dozella. o diablo aquie yo cojure: como cupliste tu palabra en todo lo que te pedi: en cargo de soy: assi amansaste la cruel hebra co tu poder: & diste tan oportuno lugar a mi habla: quato quise con la ausencia de su madre. O vieja celestina vas alegre? sabete q la meytad esta hecho quado ti[e]nen buen princi- pio las cosas. O serpetino azeyte. o blaco hilado: como os ape- rejastes todos en mi fauor: o yo ropiera todos mis atamietos fechos & por hazer: ni creyera en yeruas: ni piedras: ni en pala- bras. Pues alegra te vieja: q mas sacaras deste pleyto que de quinze virgos q renouaras. o malditas haldas prolixas & lar- gas como me estoruays d llegar a dode ha de reposar mis nue- uas: o buena fortuna: como ayudas alos osados: & alos temi- dos eres cotraria: nuca huyedo huye la muerte al co(n)[u]arde. O quatas errara enlo q yo he acertado: q fiziera en ta fuerte estre- cho estas nueuas maestras de mi officio? sino responder algo a melibea: por dode se perdiera: quato yo co buen callar de gana- do. Por esto dize: quien las sabe la tan~e: y q es mas cierto me- dico el experimetado: q el letrado: & la experiencia y escarmien- to haze los hombres arteros. & la vieja como yo q alce sus hal- das al passar del vado: como maestra. Al cordon cordon: yo te hare traer por fuerc'a si biuo ala q no quiso darme su buena ha- bla de grado. ((Sem)) o yo no veo bien: o aqlla es celestina: va- la la el diab[l]o haldear q trae: parlado viene entre dietes. ((Ce)) de que te santiguas sempronio? creo q en verme? ((Sem)) yo te lo dire: la raleza delas cosas: es madre dela admiracio: la admi- racio cocebida enlos ojos desciente al animo por ellos: el ani- mo es forc'ado dscubril(i)[l]o por estas exteriores sen~ales: q jamas te vido por la calle abaxada la cabec'a? puestos los ojos en el suelo: & no mirar a ninguno como agora: quie te vido hablar en- tre dientes por las calles? & venir a( )guijado como quie va a ga- nar beneficio? cata q todo esto: nouedad es para se marauillar quie te conoce. Pero esto dexado di me por dios: co que vie- nes? dime si tenemos hijo o hija? q desde q dio la vna te espero aqui: & no he sentido mejor sen~al q tu t(ra)[ar]dac'a. ((Ce)) hijo: essa} [fol. 29r] {CB1. regla de bouos no es siepre cierta: q otra hora me pudiera mas tardar: & dexar alla las narizes: & otros dos & narizes: & legua & assi q mietra mas tardasse mas caro me costasse. ((Sem)) por amor mio madre no passes de aqui sin me lo cotar. ((Ce)) sem- pronio amigo: ni yo me podria parar: ni el lugar es aparejado: vete comigo delate calisto oyras marauillas que sera deflorar mi embaxada comunicando la co muchos: de mi bocha quiero q sepa lo q se ha fecho: q a( )vn q ayas de auer alguna partezilla del prouecho: quiero yo todas las gracias dl trabajo. ((Sem)) partezilla celestina? mal me parece esso que dizes. ((Celestina.)) calla loquillo: q parte o partezilla: quato tu quisieres te dare: to- do lo mio es tuyo: gozemonos: & aprouechemonos: q sobre el partir nuca ren~iremos: & ta bien tu sabes quata mas necessidad tiene los viejos q los moc'os: mayormete tu q vas a mesa pue- sta. ((Sem)) otras cosas he menester mas q de comer. ((Ce((()[))] q hijo? vna dozena de agujetas: & vn torc'al pa el bonete: & vn ar- co pa andar te de casa en casa: tirado a paxaros: & aojado paxa- ras alas ventanas: mochachas digo bouo: delas q no sabe bo- lar: q bie me entiedes q no ay mejor alcahuete pa ellas que vn arco: q se puede entrar cada vno hecho mostreco: como dize en achaq de trama &c<>. Mas ay sempronio de quie tiene de mante- ner horra: & se va haziedo vieja como yo. ((Sem)) ((o lisonjera vieja: o vieja llena de mal: o cobdiciosa & auarieta gargata: tam- bien quiere ami engan~ar como ami amo: por ser rica: pues mala medra tiene: no le arriendo la ganacia: q quien co modo torpe sube en alto: mas presto cae q sube. o q mala cosa es de conocer el[ ]hombre: bie dize que ningua mercaduria: ni animal es ta diffi- cil: mala vieja falsa es esta: el diablo me metio coella: mas segu- ro me fuera huyr desta venenosa biuora: que tomalla: mia fue la culpa: po gane harto: q por bien o mal no negara la promessa.)) ((Ce)) q dizes sempronio? co quie hablas? vienes me royedo las hablas: porq no aguijas. ((Se)) lo q vego diziedo madre ce- lestina es: q no me marauillo q seas mudable: q sigas el camino delas muchas: digo me auias q deferirias este negocio: agora vas sin seso: por dezir a Calisto quanto passa: no sabes q aqllo es en algo tenido: q es por tiepo desseado: & q cada dia q el pe- nasse: era doblar nos el prouecho. ((Ce)) el pposito muda e sa-bio:} {CW. H} [fol. 29v] {CB1. el necio pseuera: a nueuo negocio nueuo cosejo se requiere no pese yo fijo sepronio q assi me respodiera mi buena fortuna: de los discretos m(a)[e]sajeros: es hazer lo q el tiepo qere: assi q la q<>li- dad dlo hecho no puede ecubrir tiepo dissimulado: & mas q yo ((se q tu amo segu)) lo q yo senti es liberal: & algo atojadizo: mas dara en vn dia de buenas nueuas: q en cieto q ande penado: & yo yedo & vi(e)niedo: q los acelerados & supitos plazeres cria al- teracio: la mucha alteracio estorua el dliberar: pues en q podra par el bie sino en bie? y el alto linaje sino e luegas albricias? cal- la bouo: dexa hazer a tu vieja. ((Se)) pues di me lo q passo con aqlla getil dozella: di me algua palabra d su boca? q por dios assi peno por sabella: como a mi amo penaria. ((Ce)) calla loco: alte- ra se te la coplisio: yo lo veo en ti: q qrrias mas estar al sabor: q al olor deste negocio: andemos psto q estara loco tu amo co mi mucha tardac'a. ((Se)) & a( )vn sin ella se lo esta. ((Par)) sen~or se- n~or. ((Ca)) q qeres loco? ((Par)) a sepronio & a celestina veo venir cerca de casa: haziendo paradillas de rato en rato: & qua- do esta quedos: haze rayas enel suelo conel espada: no se q sea. ((Ca)) o desuariado negligete ves los venir: no puedes baxar corriendo a abrir la puerta? O alto dios. o soberana deydad: co que viene? que nueuas trae? q ta grande ha sido su tardanc'a: q ya mas esperaua su venida: q el fin de mi remedio: o mis tristes oydos aparejaos alo q os viniere: q en su boca de celestina esta agora aposentado el aliuio. o pena de mi corac'o: o si en suen~os se passasse este poco tiepo: hasta ver el p<>ncipio & fin d su habla: agora tego por cierto q es mas penoso al delinquete esperar la cruda & capital sentecia: q el acto dela ya sabida muerte. o espa- cioso parmeno manos d muerte qta ya esse enojosa aldaba: etra- ra essa horrada duen~a: en cuya legua esta mi vida. ((Ce)) oyes sempronio: de otro temple anda nuestro amo: bie difieren estas razones alas q oymos a parmeno: y a el la primera venida: de mal en bien me parece que va. No ay palabra delas q dize: que no vale ala vieja Celestina mas que vna saya. ((Sem)) pues mira q en entrando hagas que no vees a calisto: & hables algo bueno. ((Ce)) calla sempronio: que a( )vn q aya aueturado my vida mas meresce Calisto. & su ruego & tuyo: & mas mercedes aspero yo del.} [fol. 30r] {CB1. % {RUB. Argumento del sesto auto.} % Entrada Celestina en casa de Calisto: co grade afficio y des- seo calisto le preguta delo q le ha acotescido co melibea: mientra ellos estan hablando: Parmeno oyendo hablar a celestina de su parte cotra sempronio a cada razo le pone vn mote: reprehen- diendo lo sempronio. En fin la vieja celestina le descubre todo lo negociado & vn cordon de melibea: & despedida de Calisto va se para su casa & conella Parmeno. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. {MIN.} {IN2.} QVe dizes sen~ora & madre mia? ((Celestina.)) o mi sen~or ca- listo & aqui estas: o mi nueuo amador dela muy hermosa Melibea: & con mucha razon: con que pagaras ala vieja q oy ha puesto su vida al tablero por su seruicio: qual muger jamas se vido en tan estrecha affrenta como yo: que en tornallo a pen- sar (de)[se me] menguan & vazian todas las venas de mi cuerpo de san- gre: mi vida diera por menor precio que agora daria este man- to raydo & viejo. ((Parmeno.)) tu diras lo tuyo: entre col y col lechuga: so(h)[b]ido has vn escalon: mas adelate te espero ala saya todo para[ ]ti: y no nada de que puedas dar parte: pelechar quiera la vieja: tu me sacaras ami verdadero: & a mi amo lo- co: no le pierdas palabra Sempronio: y veras como no quie- re pedir dinero: porque es diuisible. ((Sempronio.)) calla hom-bre} {CW. H ij} [fol. 30v] {CB1. desespado: q te mata(t)ra Calisto si te oye. ((Ca)) madre mia o abreuia tu razo: o toma esta espada y mata me. ((Par)) ((tem- blando esta el diablo como azogado: no se puede tener en sus pies: su lengua te qrria prestar pa q fablasse psto: no es mucha su vida: luto auremos de med[r]ar destos amores)) ((Ce)) espada sen~or: o q? espada mala mate a tus eemigos: & a quie q tu mal te qere: q yo la vide te qero dar: co buea esperanc'a q traygo d aqlla q tu mas amas. ((Ca)) buea espac'a sen~ora? ((Ce)) buea si puede dezir: pues qda abierta puerta pa mi tornada: & antes me resce- bira ami co esta saya rota: q a otra co seda & brocado. ((Par)) sempronio cose me esta boca q no lo puedo soffrir: encaxado ha la saya. ((Sem)) callaras pardios o te echare dede co el diablo q si anda rodeado su vestido haze bie: pues tiene de( )llo necessi- dad: q el abad de do cata: d assi se viste. ((Par)) & a( )vn viste co- mo cata: y esta puta vieja qrria en vn dia por tres passos dese- char todo el pelo malo: quato cinqueta an~os no ha podido me- drar. ((Se)) todo esso es lo q te castigo? y el conoscimiento q te- niades? o lo q te crio? ((Par)) bie sofrire yo q pida y pele: po no todo pa su puecho. ((Se)) no tiene otra tacha: sino ser cobdicio- sa: po dexa la barde sus paredes q despues bardara las nras: o en mal puto nos conoscio. ((Ca)) dime por dios sen~ora q hazia como entraste: q tenia vestido? a q parte de casa estaua q cara te mostro al principio. ((Ce)) aqlla cara sen~or q suele los brauos toros mostrar: cotra los q lac'a las agudas garrochas enel cos- so: la q los moteses puer( )cos contra los sabuesos q mucho los aqxa: ((Ca)) ya essas llamas sen~ales d salud? pues quales seria mortales? no por cierto la misma muerte: q aqlla aliuio seria en tal caso deste mi tormeto: q es mayor & duele mas. ((Se)) estos son los fuegos passados de mi amo? q es esto? no ternia este ho- bre suffrimieto pa oyr lo q siepre ha desseado? ((Par)) & q calle yo semproio: pues si nro amo te oya tabie te castigara ati como a mi. ((Se)) o mal huego te abrase: q hablas en dan~o d todos: & yo a ninguno offendo: o intollerable pestiletia e mortal te cossu- ma rixoso: ebidioso: maldicto: toda esta es la amistad q co celesti- na & comig(i)o auias cocertado? ve te de aq a mala vetura. ((Ca[))] sino qeres reyna y sen~ora mia q dsesp[e]ra & vay( )a mi aia codena- da a ppetua pena oyedo essas cosas: certifica me breuemete: si-no} [fol. 31r] {CB1. ouo bue fin tu dmada gliosa: & la cruda & rigurosa muestra d aql gesto agelico: & matador: pues todo esso es mas sen~al d odi- o/ q de amor. ((Ce)) la mayor glia q al secreto oficio del abeja[ ]se da: ala q<>l los discretos deue imitar: es q todas las cosas por el la tocadas couierte en mejor delo q son. Desta manera me he hauido co las c'aharen~as razoes y esquas d melibea: todo su ri- gor traygo uertido en miel: su yra en masedubre: su aceleramie- to en sossiego: pues a q piesas q ya alla la vieja celestina? a qen tu d mas d su mere( )cimieto magnificamete galardoaste: sino a abladar su san~a: a sofrir su acidete: a ser escudo de tu ausencia: a recebir en mi mato los golpes: los dsuios: los meospcios: dsde- nes q muestra aqllas enlos p<>ncipios d sus reqrimietos d amor pa q sea dspues e mas tenida su dadiua: q a quie mas qere peor habla: & si assi no fuesse ningua diferecia auria entre las publi- cas q aman: alas escodidas dozellas: si todos dixesse si: ala en- trada de su primer reqrimieto: en v(l)[i]edo q d alguo era amadas: las q<>les a( )vn q esta abrasadas y encedidas de biuos fuegos de amor: por su honestidad muestra vn frio exterior: vn sossegado vulto: vn aplazible de[s]uio: vn costate animo: y casto proposito: vnas palabras agras q la ppia legua se marauilla del gra sofri- mieto suyo: q la face forc'osamete cofessar el trario delo q siete assi q pa q tu desceses & tegas reposo mietra te cotare por este- so el processo d mi fabla y la causa q tuue pa entrar. sabe q el fin de su razo fue muy bueo. ((Ca)) agora sen~ora q ma[s] has dado se- guro: pa q ose esperar todos los rigores dela respuesta: di q<>nto madares & como qsieres: q yo estare ateto: y a me reposa el[ ]cora- c'on: ya dscasa mi pesamieto: ya recibe las venas y recobra su p- dida sagre: ya he pdido temor: ya tego alegria. Subamos si ma- das arriba: en mi camara me diras por esteso lo q aq he sabido en suma. ((Ce)) subamos sen~or. ((Par)) ((o santa maria q rode- os busca este loco: por huyr de nosotros: para poder llorar a su placer co celestina de gozo: y por descobrir le mill secretos d su liuiano & desuariado apetito: por pgutar y respoder seys vezes cada cosa sin q psente qen le pueda dzir q es plixo: pues ma- do te yo desatimado q trasti vamos.)) ((Ca)) mira sen~ora q ha- blar trae parmeo: como se viene satiguado d oyr lo q has fecho de tu gra diligecia: espatado esta: por mi fe sen~ora celestina otra} [fol. 31v] {CB1. vez se santigua: sube: sube: sube: y assieta te sen~ora q de rodillas qero escuchar tu suaue respuesta. & di me luego la causa d tu en- trada q fue? ((Ce)) veder vn poco d hilado: co q tego a cac'adas mas de treynta d su estado: si a dios ha plazido: eneste mudo: & algunas mayores. ((Ca)) esso sera de cuerpo madre: pero no de getileza: no de estado: no de gracia y discricion: no de linaje: no de psuncio co merecimieto: no en virtud: no en habla. ((Par)) ya discurre eslauones el perdido: ya se dscocierta sus badajadas nuca da menos d doze siepre esta hecho relox d medio dia: cue- ta: cueta sempronio: q estas desbauado oyedo le a el locuras: & a ella metiras. ((Se)) o maldiziete veenoso porq cierras las ore- jas alo q todos los del mudo las aguza: hec[h]o serpiete: q huye la boz del ancatado[r]: q solo por ser d amores estas razones: a( )vn q metiras las auias de escuchar co gana. ((Ce)) oye sen~or calisto y veras tu dicha: & mi solicitud q obraro: q ecomedado yo a ve- der & poner en precio mi hilado: fue su madre: d melibea llama- da pa q fuesse a visitar vna hermana suya eferma. & como le fue necessario ausentar se: dexo en su lugar a melibea para. ((Ca)) o gozo sin par: o singular oportunidad: o oportuno tiepo: o quien estuuiera alli debaxo d tu mato escuchado q hablaria sola: aqlla en quie dios ta estremadas gracias puso. ((Ce)) debaxo de mi mato dizes? ay mezqna q fueras visto: por treinta agujeros q tie- ne: si dios no le mejora. ((Par)) sa[l]go me fuera sepronio: ya no digo nada: escucha te lo todo Si este pdido d mi amo no mides- se coel pesamieto: quatos passos ay d aq casa de melibea: & cote- plasse en su gesto: & cosiderasse como estaria auiniedo el hilado (l)todo el sentido puesto & ocupado enella el veria q mis cosejos [l]e era mas saludables q estos egan~os de celestina. ((Ca)) q es esto moc'os? esto yo escuchado ateto q me va la vida: vosotros susurrays como soleys: por hazerme mala hobra y enojo: por mi amor que calleys morireys de plazer co esta sen~ora: segu su bue- na diligecia. Di sen~ora que feziste quado te viste sola? ((Ce)) re- cebi sen~or tata alteracio d plazer q qualqer q me viera me lo co- nosciera enel rost[r]o. ((Ca)) agora lo recibo yo: quato mas quien ante si coteplaua tal ymage. emudecerias co la nouedad icogita- da. ((Ce)) ate (te)[me] dio mas osadia a hablar lo q qse: verme sola co ella: abri[ ]mis entran~as: dixe le mi embaxada como penauas tato} [fol. 32r] {CB1. por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo: pa sanar vn tan gra dolor. E como ella estuuiesse suspensa: mirado me espatada dl nueuo mesaje: escuchado hasta ver qen podia ser el q assi por necessidad d su palabra penaua: o aquie pudiesse sanar su legua en nobrado tu nobre: atajo mis palabras & dio se enla frete vna gra palmada: como quie cosa d gra espato ouiesse oydo: diziedo q cessasse mi habla: & me qtasse delate: sino qria hazer a sus ser- uidores verdugos de mi postrimeria: agrauando mi osadia: lla- mado me hechizera: alcahueta: vieja falsa: barbuda: malhechora & otros muchos inominiosos nobres: co tuyos titulos asson- bra alos nin~os d cuna: y enpos desto mill amortecimietos & ds- mayos: mill milagros y espantos turbado el sentido: bulliendo fuertemete los miebros todos: a vna pte & a otra herida d aql- la dorada flecha q del sonido de tu nobre lo toco: retorciedo el cuerpo: las manos enclauijadas: como quie se dsespereza: q pa- recia q las despedac'aua: mirado co los ojos a todas ptes: aco- ceado co los pies el suelo duro: & yo atodo esto arriconada: en- cogida callado: muy gozosa co su ferocidad: mietra mas vasqa- ua: mas yo me alegraua: porq mas cerca estaua el rendir se & su cayda: po entre tato q gastaua aql espumajoso almaze su yra: yo no dxaua sus pesamietos estar vagos ni ociosos d manera q to- ue tiepo pa saluar lo dicho. ((Ca)) esso me di sen~ora matre: q yo he rebuelto e mi juyzio: mietra te escucho & no he hallado dscul- pa q buena fuesse ni coueniete: co q lo dicho se cubriesse: ni colo- rasse: sin qdar terrible sospecha d tu dmada. Porq conozca tu mucho saber: q e[ ]todo me peces mas q muger: q como su respue- sta tu pnosticaste: pueyste co tiepo tu replica. Que mas fazia a- qlla Tusca athleta? cuya fama siedo tu biua se pdiera: la q<>l tres dias an su fin pnucio la muerte d su viejo marido: & d dos hijos q tenia. Ya creo lo q se dize q el genero flaco delas hebras es mas apto pa las pstas cautelas: q el delos varones. ((Ce)) q se- n~or? dixe q tu pena era mal d muelas: & q la palabra q dlla qrria era vna oracion que ella sabia muy deuota para ellas. ((Ca)) o marauillosa astucia. o singular muger en su officio. o cautelosa hembra o melezina presta. o discreta en mensajes. qual humano seso bastara a pensar ta alta manera de remedio? De cierto creo si nuestra hedad alcanc'ara aquellos passados Eneas & Dido} [fol. 32v] {CB1. no trabajara tanto Venus para a[ ]traer a su hijo: el amor de Eli- sa fazedo tomar a Cupido Ascania forma: para la engan~ar: an- tes por euitar pplexidad pusiera a ti por medianera. Agora doy por bie enpleada mi muerte puesta en tales manos: & creere q si mi desseo no ouiere effecto qual querria: que no se pudo obrar mas: segu natura en mi salud. Que os paresce moc'os? que mas se pudiera pensar? ay tal muger nascida enel mudo? ((Ce)) sen~or no atajes mis razones: dexa me dezir que se va haziedo noche ya sabes que quie mal haze aborrece la claridad: & yedo a mi ca- sa poder auer algu mal encuentro. ((Ca)) que que? si q hachas & pajes ay q te acopan~en. ((Par)) ((si: si: porque no fuerce ala nin~a tu yras conella sempronio: que ha temor dlos grillos q ca- tan co lo escuro:)) ((Ca)) dizes algo hijo parmeo? ((Par)) sen~or que yo & sempronio sera bueno que la acopan~emos hasta su ca- sa: q hase mucho escuro. ((Ca)) buen dicho es: despues sera: pro- cede en tu habla & dime q mas passaste? que respo[n]di(d)o ala de- mada dela oracion? ((Ce)) que la daria de su grado. ((Ca)) de su grado? dios mio que alto do. ((Ce)) pues mas le pedi. ((Ca)) que mi vieja horrada? ((Ce)) vn cordon que ella trae contino cen~ido: diziendo que era prouecho( )so pa tu mal: porq auia toca- do muchas reliquias. ((Ca)) pues que dixo? ((Ce)) dame albri- cias dezir te lo he: ((Ca)) o por dios toma esta casa: & qua- to enella ay: & di me lo o pide lo q qrras. ((Ce)) por vn manto q tu des ala vieja: te dara en tus maos el mesmo q en su cuerpo ella traya. ((Ca)) que dizes de mato? mato & saya & quato yo te- go. ((Ce)) mato he menester: y este terne yo en harto: no te alar- gues mas: no pogas sospechosa dubda en mi pedir: q dize: q of- frecer mucho al q poco pide es especie de negar. ((Ca)) corre parmeno llam(o)[a] a mi sastre: & corte luego vn mato: & vna saya d aql cotra y q se saco para frisado. ((Par)) assi: assi ala vieja todo porq vega cargada d metiras como abeja: & a mi que me arra- stre: tras esto anda ella: oy todo el dia con sus rodeos. ((Ca)) d que gana va el diablo: no ay cierto ta mal seruido hobre como yo mateniedo moc'os adeuinos: rec'ongadores: enemigos d mi bie. q vas vella[c]o rezado? embidioso q dizes? q no te entiedo. ve dode te mado presto: & no me enojes: q harto basta mi pena pa me acabar: que tabien aura para ti sayo en aqlla piec'a. ((Par))} [fol. 33r] {CB1. no digo sen~or otra cosa sino q es tard(a)[e] pa q vega el sastre ((Ca[))] no digo yo q adeuinas: pues q de se para man~ana & tu sen~ora por amor mio te suffras: q no se pierde lo q se dilata: & mada me most[r]ar aql santo cordo: q tales miebros fue digno d cen~ir: go- zara mis ojos co todos los otros sentidos: pues jutos ha sido apassionados gozara mi lastimado corac'o: aql q nunca recibio mometo de plazer: despues q aqlla sen~ora conoscio: todos los sentidos le llegaro: todos acorriero ael co sus esportillas d tra- bajo: cada vno le lastimo quato mas pudo los ojos e vella: los oydos en oylla: las manos en tocalla: ((Ce)) q las has tocado dizes mucho me espatas ((Ca)) entre suen~os digo. ((Ce)) entre suen~os? ((Ca)) entre suen~os la veo tatas noche q temo no me acontezca como a Alcibiades: que sono que se veya embuelto enel mato de su amiga: & otro dia mataro lo: & no ouo quie lo alc'asse dela calle: ni cubriesse: sino ella co su mato: pero en vida o en muerte? alegre me seria vestir su vestidura. ((Ce)) asaz tie- nes pena: pues quado los otros reposan en sus camas: prepa- ras tu el trabajo para sufrir otro dia: esfuerc'a te sen~or q no hizo dios a quie desmaparasse: da espacio a tu desseo: toma este cor- do: q si yo no me muero: yo te dare a su ama. ((Ca)) o nueuo huesped: o bie auenturado cordo: q tato poder y merescimieto touiste de[ ]cen~ir aql cuerpo: q yo no soy digno d seruir: o n~udos d mi passio: vosotros enlazastes mis desseos? dezi mi si os halla- stes psentes: enla descosolada respuesta d aqlla aquie vosotros seruis & yo adoro? & por mas q trabajo noches & dias: no me vale ni aprouecha. ((Ce)) refra viejo es: quie menos pcura al- canc'a mas bie: pero yo te hare pcurando coseguir: lo q siendo negligete no aurias: cosuela te sen~or q en vna ora no se gano c'a- mora: per no por esso descofiaro los cobatietes. ((Ca)) o desdi- chado q las cibdades esta co piedras cercadas: & a[ ]piedras: pie- dras las vence: po esta mi sen~ora tiene el corac'o de azero: no ay metal q conel pueda: no ay tiro q lo melle: pues poned escalas en su muro: vnos ojos (e)[t]iene co que echa saetas: vna lengua de reproches: & dsuios: el assieto tiene en pte: q media legua no le puede[ ]poner cierto. ((Ce)) calla sen~or q el bue attreuimieto de vn solo hobre gano a Troya: no descofies: q vna muger puede ganar a otra. Poco has tratado mi casa: no sabes bien lo q yo} {CW. J} [fol. 33v] {CB1. puedo. ((Ca)) quato dixeres sen~or te qero creer: pues tal joya como esta mi truxiste. o mi gloria y cen~ydero de aqlla angelica cintura yo te veo y no lo creo: o cordo cordo fueste me tu eemi- go? di lo cierto si lo fueste: yo te pdono q dlos bueos es ppio las culpas pdonar: no lo creo q si fueras cotrario: no vinieras ta psto a mi poder saluo si vienes a dsculparte cojuro te me re- spodas: por la virtud del gra poder q aqlla sen~ora sobre mi tie- ne. ((Ce)) cessa ya sen~or esse deuanear: q me tienes casada d escu- char te: & al cordo roto d tratar lo. ((Ca)) o mezquino de mi: q asaz bie me fuera del cielo otorgado: q de mis brac'os fueras he- cho y texido: y no de seda como eres: porq ellos gozara cada dia: de rodear y cen~ir co deuida reuerecia aqllos miebros: q tu sin sentir ni gozar dela gloria siepre tienes abrac'ados. o q secre- tos auras visto de aqlla excelete ymage. ((Ce)) mas veras tu y co mas sentido: sino lo pierdes hablado lo q hablas. ((Ca)) cal- la sen~ora q el & yo nos entedemos. o mis ojos acordaos como fuestes causa & puerta: por dode fue mi corac'o llagado: y q aql es visto hazer el dan~o q da la causa: acordaos q soys deudores dela salud: remirad la melezina q os viene fasta casa ((Se)) sen~or por holgar co el cordo no qrras gozar d melibea. ((Ca)) q loco desuariado: ataja solazes como es esso? ((Se)) q mucho fablado matas a ti: & alos q te oye. E assi pderas la vida o el seso: qual- quier q falte basta pa qdar te a escuras: abreuia tus razones: da- ras lugar alas de celestina. ((Ca)) enojo te madre co mi luenga razo: o esta borracho este moc'o? ((Ce)) a( )vn q no lo este deues sen[~]or cessar tu razo: dar fin a tus luegas qrellas tratar al cordo como cordo: porq sepas hazer diferecia de fabla quado co me- libea te veas: no haga tu legu(e)[a] yguales la persona y el vestido. ((Ca)) o mi sen~ora: mi madre: mi cosoladora: dexa me gozar co este mesajero d mi gloria: o legua mia: porq te impides en otras razones? dexado de adorar psente la excelecia de quie por ven- tura jamas veras en tu poder? o mis manos co q atreuimiento co qua poco acatamieto teneys & traeys la triaca d mi llaga: ya no podra epecer las yeruas: q aql crudo caxquillo traya ebuel- tas: en su aguda puta: seguro soy pues quie dio la herida la cu- ra. o tu sen~ora alegria delas viejas mugeres: gozo dlas moc'as descan(~)so delos fatigados: como yo: no me hagas mas penado} [fol. 34r] {CB1. con tu temor: q me haze mi verguec'a suelta la rieda a mi conte- placion: dexa me salir por las calles con esta joya: porq los que me viere sepan que no ay mas bien andante hobre q yo. ((Se)) no afistoles tu llaga cargando la de mas desseo: no es sen~or el solo cordon del q pende tu remedio. ((Ca)) bien lo conozco: po no tengo sofrimiento para me abstener de adorar ta alta empre- sa. ((Ce)) empresa? aqlla es empresa q de grado es dada: po ya sabes q lo hizo por amor de dios: para guarecer tus muelas no por el tuyo: para cerrar tus llagas: pero si yo biuo ella buluera la foja. ((Ca)) & la oracio? ((Ce)) no se me[ ]dio por agora. ((Ca)) q fue la causa? ((Ce)) la breuedad del tiepo: po qdo q si tu pena no afloxasse q tornasse man~ana por ella. ((Ca)) afloxar? entonce afloxara mi pena quando su crueldad. ((Ce)) asaz sen~or basta lo dicho y hecho: obligada qda segu lo q mostro a todo lo que para esta enfermedad yo quisiere pedir: segu su poder. Mira se- n~or si esto basta pa la primera vista? yo me voy cuple sen~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o: porq si dlla fueres visto no acuse d falsa mi peticio. ((Ca)) & a( )vn quatro por tu ser- uicio: pero dime por dios passo mas? q muero por oyr palabras de aqlla dolce boca: como fueste ta osada: que sin la conocer te mostraste ta familiar en tu entrada y demanda? ((Ce)) sin la co- noscer? quatro an~os fueron mis vezinas: trataua con ellas? ha- blaua y reya de dia y de noche. mejor me conoce su madre que a sus mesmas manos: a( )vn que melibea se ha fecho grande mu- ger: discreta: gentil. ((Par)) ea: mira sempronio que te digo al oydo? ((Se)) dime q dizes? ((Par)) aql atento escuchar de cele- stina da materia de alargar en su razo a nro amo. Llega te aella dale del pie: fagamos le d sen~as q no espere mas: sino q se vaya q no ay ta loco hobre nascido q solo mucho hable. ((Ca)) gen- til dizes sen~ora q es melibea? parece que lo dizes burlando? Ay nascida su par enel mudo? crio dios otro mejor cuerpo. Pue- den se pintar tales faciones? dichado d fermosura. Si oy fuera biua Elena: porq tata muerte ouo de griegos & troyanos: o la hermosa Policena: todas obedesceria a esta sen~ora por quien yo peno. Si ella se hallara presente en aquel debate dela manc'a- na con las tres deesas: nunca sobre nombre de discordia le pu- sieran: porq sin contrariar ninguna: todas cocedieran & viniera} {CW. J ij} [fol. 34v] {CB1. coformes en q la lleuara Melibea: assi q se llamara manc'ana de cocordia. Pues quatas oy son nascidas q della tenga noticia: se maldic'e: querella a dios: porq no se acordo dellas quando a esta mi sen~ora hizo: cosumen sus vidas: come sus carnes co em- bidia: da les siepre crudos martyrios: pesando co artificio ygua- lar co la pfecio que sin trabajo doto a ella natura: dellas pelan sus cejas co tenazicas: y pegones: & a cordelejos: dellas busca las doradas yeruas: rayzes: ramas: & flores pa hazer lexias co q sus cabellos semejassen alos della: las caras martillado: enui- stiendo las en diuersos matizes co vnguetos & vnturas: aguas fuertes: posturas blacas & coloradas: q por euitar plixidad no las cueto: pues la q todo esto hallo fecho: mira si merece de vn triste hobre como yo ser seruida. ((Ce)) bien te entiendo sempro- nio: dexa lo: q el caera de su asno & acabara. ((Ca)) enla q toda natura se remiro por la fazer pfeta: q las gracias q en todos re- partio las junto enella: alli fiziero alarde quato mas acabadas pudiero allegar se: porq conosciessen los q la viessen quata era la gradeza de su pintor: sola vna poca de agua clara: co vn ebur- neo peyne basta para exceder alas nacidas en getileza: estas so sus armas: co estas mata y vence: co estas me catiuo: con estas me tiene ligado: & puesto en dura cadena. ((Ce)) calla y no te fatigues: q mas aguda es la lima q yo tego: q fuerte essa cadena. q te atormente: yo la cortare coella: porq tu q des suelto. Pore- de da mi licencia q es muy tarde y dexa me lleuar el cordo: por- q como sabes tego del necessidad. ((Ca)) o desconsolado de mi la fortuna aduersa[ ]me sigue junta: q cotigo o conel cordon o co entrambos quisiera yo estar a( )compan~ado esta noche luenga y escura. Pero pues no ay bien complido enesta penosa vida: venga entera la soledad. Moc'os: moc'os. ((Parmeno.)) sen~or ((Calisto.)) acompan~a aesta sen~ora fasta su casa. & vaya conella tanto plazer & alegria quanta comigo queda tristeza & soledad ((Ce((()[))] quede sen~or dios contigo. man~ana sera mi buelta: dode mi m(e)[a]to & la respuesta verna a vn punto: pues oy no ouo tiepo & sufre te sen~or & piensa en otras cosas. ((Ca)) esso no q es ere- gia oluidar aqlla por quien la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del septimo aucto.} {IN2.} CElestina habla co Parmeno induziendo le a concordia &} [fol. 35r] {CB1. amistad de sempronio. trae le parmeno a memoria la promessa q le fiziera de le faze hauer a Areusa q el mucho amaua. va se a casa de Areusa. qda ay la noche parmeno. Celestina va para su casa: llama ala puerta. Elicia le viene a abrir increpado le su tar- danza. Celestina. Parmeno. Areusa. Elicia. {MIN.} {IN2.} PArmeno hijo: despues delas passadas razones: no he aui- do oportuno tpo pa te dezir & mostrar el mucho amor q te tengo: & assi mismo como de mi boca: todo el mudo ha oydo fa- sta agora en ausencia bie de ti: la razo no es menester repetir la: porq yo te tenia por hijo: alo menos quasi adotiuo: & asi que tu imitaras al natural: & tu das me el pago en mi psencia parecien- do te mal quato digo susurrado & murmurado cotra mi en pre- sencia de calisto. bien pensaua yo q despues que cocediste en mi buen cosejo q no auias de tornarte atras. Toda via me parece q te queda reliqas vanas: fablado por antojo: mas q por razon dsechar el prouecho por cotetar la legua. Oye me si no me has oydo: & mira q soy vieja: y el buen consejo mora enlos viejos: y delos macebos es propio el deleyte: bien creo q de tu yerro: so- la la hedad tiene culpa espo e dios q seras mejor pa mi de aqui adelate: & mudaras el ruyn pposito co la tierna hedad: q como dize muda se costubres co la mudac'a del cabello & variacio: di- go hijo cresciedo & viendo cosas nueuas cada dia: porq la mo- cedad e solo lo psete se impide & ocupa a mirar: mas la madura hedad: no dxa psente ni passado ni por venir. si touieras memo-ria} [fol. 35v] {CB1. fijo parmeno del passado amor q te tuue: la primera posada q toma( )ste venido nueuamente enesta cibdad auia d ser la mia: po los moc'os curays poco dlos viejos regis vos a sabor d pa- ladar: nuca pesays q teneys ni aueys de tener necessidad dllos nuca pesays en enfermedades: nuca pesays q os puede esta flo- rezilla de iuuetud faltar. Pues mira amigo q pa tales necessi- dades como estas: bue acorro es vna vieja conocida: amiga ma- dre & mas q madre: bue meson para descasar sano: bue hospital para sanar enfermo. buena bolsa pa necessidad. buena arca para guardar dinero en psperidad. bue fuego de inuierno rodeado de assadores. buen sombra de verano. buena tauerna para co- mer y beuer: q diras lo( )qllo a todo esto? bie se q estas cofuso por lo q oy has fablado: pues no qero mas d ti. q dios no pide mas del pecador de arrepetir se y emedar se. Mira a sepronio yo lo fize hobre de dios en ayuso: qrria q fuessedes como hros porq estado bie conel: co tu amo & co todo el mudo lo estarias. mira q es bie qsto. diligete. palaciano. seruidor groso qere tu amistad creceria vro puecho dado os vno al otro la mao. & pues sabe es menester q ames si qeres ser amado: q no se toma turcas. &c<>. Ni telo deue sempronio d fuero: simpleza es no qrer amar y es- par d ser amado: locura es pagar el amistad co odio. ((Par)) mre mi segudo yerro te fiesso: y co pdo pasada qero q orde- nes lo por venir. po co sepronio me pece q es ipossible sostener se mi amistad: el es dsuariado yo mal sufrido cocertame essos a- migos ((Ce)) pues no era essa tu codicio. ((Par)) ala mi[ ]fe mien- tra ma[s] fuere creciedo: mas la primera paciecia ma[s] oluidara: no soy el q solia: & assi mismo sempronio no ay ni tiene e q me apro- u(o)[e]che. ((Ce)) el cierto amigo enla cosa inciert(e)[a] se conoce: elas aduersitades se prueua entoces se allega & co mas desseo visita la casa q la fortuna pspa desamparo: q te dire hijo delas virtu- des del bue amigo? no ay cosa mas amada ni mas rara: ningu- na carga rehusa. Vosotros soys yguales: la paridad dlas costu- bres & la semejac'a delos corac'ones es la q mas la sostiene. Ca- ta fijo mio q si algo tienes: guardado te esta. sabe tu ganar mas q aquello ganado lo fallaste. buen siglo aya aql padre que lo tra- bajo: no se te puede dar hasta que biuas mas reposado: & ven- gas en hedad coplida. ((Par)) aql llamas reposado tia? ((Ce))} [fol. 36r] {CB1. hijo a biuir por ti. a no andar por casas agenas: lo qual siepre andaras mientra no te supieres aprouechar de tu seruicio q de lastima q oue de ver te roto pedi oy mato como viste a Calisto no por mi mato: po porq estado el sastre en casa: y tu delante sin sayo te le diesse: assi q no por my prouecho: como yo senti q di- xiste: mas por el tuyo: que si espas al ordinario galardo destos galantes: es tal: q en .x. an~os sacaras atras enla manga: goza tu mocedad: el buen dio la buena noche: el buen comer y beuer quado pudieres auer lo: no lo dexes pierda se lo que se pdiere. no llores tu la fazieda q tu amo eredo q esto te lleuaras dste mu- do: pues no le teneos mas d por nra vida. O fijo pmeno q bie te puedo dezir fijo pues tanto tiempo te crie: toma mi consejo. pues sale co limpio desseo de ver te en alguna horra. o quan di- chosa me fallaria: en q tu y sempronio estuuiessedes muy cofor- mes muy amigos: hros en todo: viedo os venir ami probe casa a folgar & a ver me: & a( )vn a dsenojaros co sendas muchachas ((Par)) muchachas madre mia? ((Ce)) alahe muchachas di- go: que viejas farto me so yo: qual se la tiene sempronio: & a( )vn sin auer tata razon ni tener la tata aficio como a ti: q dlas entra- n~as me sale quato te digo. ((Par)) sen~ora biues engan~ada. ((Ce)) & a( )vn q lo biua no me pena mucho: q tabie lo fago por amor d dios: & ver te solo en trra agena: & mas por aqlos hues- sos de quie te me encomedo: q tu seras hobre & vernas e cono- cimieto verdadiero & diras: la vieja celestina bie me acosejaua ((Par)) & a( )vn agora lo sieto: a( )vn q so moc'o: q a( )vn q oy vias q aqllo dezia: no era porq me p[e]ciesse mal lo q tu fazias: po porq via q le acosejaua yo lo cierto: & me daua malas gracias. pero de aqui adelante demos tras el? faz dlas tuyas: q yo callare? q ya tropece en no creer te cerca deste negocio conel. ((Ce)) cer- ca deste y de otros tropec'aras & caeras: mientra no tomares mis consejos: q son de amiga verdadera. ((Parmeno)) ago- ra do por bien epleado el tiepo que siendo nin~o te serui: pues tanto fruto trae para la mayor hedad & rogare a dios por el al- ma de mi padre: que tal tutriz me dexo: & de mi madre que a tal muger me ancomedo. ((Ce)) no me la nobres fijo por dios: q se me hiche los ojos d agua: & tuue yo enste mudo otra tal amiga otra tal copan~era: tal aluiador d mis trabajos & fatigas? qen su- plia mis faltas? qen sabia mis secretos? a qen descubria mi cora-c'on?} [fol. 36v] {CB1. qen era todo mi bie y descaso: sino tu madre? mas q mi her- mana & comadre. o q graciosa era. o q desembuelta: limpia: varo- nil: ta sin pena: ni temor se andaua a media noche d cimeterio e cimeterio: buscado apejos pa nro officio como d dia: ni dexaua xpanos: ni moros: ni iudios: cuyos enterramietos no visitaua: de dia los assechaua: de noche los desenterraua: assi se folgaua co la noche escura: como tu coel dia claro: dzia q aqlla era capa de pecadores. Pues man~a no tenia co todas las otras gracias vna cosa te dire: porq veas q madre pdiste: a( )vn q era pa callar pero cotigo todo passa: siete dietes qto a vn ahorcado: co vnas tenazicas d pelar cejas: mietra yo le dscalce los c'apatos. Pues entrar en vn cerco mejor q yo: & co mas esfuerc'o? a( )vn q yo te- nia harta buena fama: mas q agora: que por mis pecados: to- do se oluido co su muerte: que mas qeres? sino que los mesmos diablos le auian miedo: atemorizados y esp(e)[a]tados los tenia co las crudas bozes q les daua: assi era dellos conoscida: como tu en tu casa: tubado veniam vnos sobre otros a ssu llamado: no le osaua dezir metira segu la fuerc'a co q los apremiaua. Despues q la pdi: jamas les oy verdad. ((Par)) ((no la medre dios mas a esta vieja: q ella me da plazer co estos loores d sus palabras)) ((Ce)) q dizes mi horrado parmeo mi hijo: & mas q hijo. ((Par[))] digo q como tenia essa vetaja mi madre. pues las palabras que ella & tu deziades era todas vnas? ((Ce)) como y desso te mara- uillas? no sabes q dize el refran. Que mucho va de pedro a pe- dro. Aqlla gracia d my comadre no la alcac'auamos todas: no has visto elos officios vnos buenos: & otros mejores: assi era te madre: q dios aya: la prima de nuestro officio: & por tal era de todo el mudo conoscida: & qrrida: assi de caualleros como d cle- rigos: casados viejos: moc'os & nin~os. pues moc'as & dozellas assi rogaua a dios por su vida como de sus mismos padres: co todos tenia q hazer: con todos fablaua: si saliamos por la calle: quatos topauamos: era sus ahijados: q fue su principal oficio ptera diez & seys an~os? assi q a( )vn que tu no sabias sus secretos por la tier(r)[n]a hedad q auias: agora es razo q los sepas: pues el- la es finada: & tu hobre. ((Par)) di me sen~ora: quado la justicia te mado prender estado yo en tu casa teniades mucho conoci- miento? ((Ce)) si teniamos me dizes? como por burla: juntas lo} [fol. 37r] {CB1. hezimos: jutas nos sintiero: jutas nos prendiero & acasaro: jun- tas nos dieron la pena essa vez: que creo q fue la primera: pero muy pequ[e]n~o eras tu: yo me espanto como te acuerdas: q es la cosa q mas oluidada esta enla cibdad: cosas son q passan por el mudo: cada dia veras quien peq & pague si sales aesse mercado ((Par)) verdad es: po del pecado lo peor es la pseuerancia: q assi como el primer mouimieto no es en mano del hobre: assi el primero yerro: do dize: q quie yerra y se emienda &c<>. ((Ce)) ((la- stimaste me do loquillo: alas verdades nos adamos: pues espe- ra: que yo te tocare dode te duela)) ((Par)) que dizes madre? [((]Ce)) hijo digo q sin aqlla prendiero quatro vezes a tu madre q dios aya: sola: & a( )vn la vna le leuantaro q era bruxa: porq la hallaro de noche co vnas cadelillas: cogiedo tierra de vna en crucijada: & la tuuiero medio dia en vn escalera en la plac'a pue- sta: vno como r(a)[o]cadero pintado enla cabec'a: po no fue nada: al- go ha de suffrir los hobres eneste triste mudo: pa sostetar sus vi- das & horras. & mira en qua poco lo tuuo con su buen seso: q ni por esso dexo dende en adelate d vsar mejor su officio. Esto ha venido por lo q dez[i]as del pseuerar: enlo q vna vez se yerra: en todo tenia gracia: q en dios y en mi cociencia: a( )vn en aqlla esca- lera estaua: & parecia que a todos los de abaxo no tenia en vna blaca: segu su meneo: & psencia: assi q los q algo son como ella & sabe & vale. son los q mas psto yerra. veras quien fue Virgilio & q tato supo: mas ya auras oydo como estouo en vn cesto col- gad(a)[o] de vna torre: mirado lo toda Roma: po por esso no dexo de ser horrado: ni pdio el nobre de Vergilio. ((Par)) verdad es lo q dizes: po esso no fue por justicia ((Ce)) calla bouo: poco sabes de achaq d yglesia: & quato es mejor por mano d justicia q de otra manera: sabia lo mejor el cura q dios aya: q viniedo la a cosolar: dixo q la santa escriptura tenia: que bien aueturados era los q padescia psecucio por la justicia: y q aqllos posseerian el reyno dlos cielos. Mira si es mucho passar algo eneste mun- do: por gozar dela gloria [e]nel otro: & mas q segu todos dezian a tuerto: & sin razo: y co falsos testigos: y rezios tormetos la hizie- ron aqlla vez cofessarlo q no era: po co su bue esfuerc'o. & como el corac'o abezado a suffrir: haze las cosas mas leues delo q son todo lo tuuo en nada: q mill vezes: le oya dezir: si me qbre el pie} {CW. K} [fol. 37v] {CB1. fue por mi bie: porque soy mas conocida q ates: assi q todo esto passo tu buena madre aca: deuemos creer q le dara dios buen pago ala si es verda(a)[d] lo q nuestro cura nos dixo: & co esto me consuelo: pues sey me tu como alla amigo verdadero: & trabaja por ser bueno. pues tienes a quie parezcas: q lo que tu padre te dexo: a bue seguro lo tienes. ((Par)) agora dexemos los muer- tos: & las herencias: hablemos en los presentes negocios: q nos va mas: q traer los passados ala memoria: bie se te acorda- ra no ha mucho q me prometiste que me harias auer a Areusa: quando en mi casa te dixe: como moria por sus amores. ((Ce)) si te lo prometi: no lo he oluidado: ni creas q he perdido co los an~os la memoria: q mas de tres xaques ha rescebido de mi so- bre ello: en tu ausencia. ya creo q estara bien madura vamos de camino por casa: que no se podra escapar d mate: que esto es lo menos q por ti tego de ha(r)[z]er. ((Par)) yo ya descofiaua dela po- der alcanc'ar. porq jamas podia acabar coella que me esperasse: a poder le dezir vna palabra: & como dize mala sen~al es d amor huyr & boluer la cara. sentia en mi gran desfuzia desto. ((Ce)) no tego en mucho tu descofianza: no me conosciedo: ni sabiedo co- mo agora: que tienes tan de tu mano la maestra destas labores Pues agora veras quato por mi causa vales: quato co las ta- les puedo: quato se en casos d amor. anda passo. vez aq su puer- ta. entremos qdo no nos sietan sus vezinas. atiende y espera de- baxo desta escalera: subire yo a ver que se podra hazer sobre lo hablado: & por vetura haremos mas q tu ni yo traemos pesado ((Are)) quie anda ay? quie sube a tal hora en mi camara? ((Ce)) quie no te quiere mal por cierto: quie nuca da passo q no piese en tu puecho. quie tiene mas memoria de ti: q de si mesma. vna enamorada tuya: a( )vn que vieja. ((Are)) ((vala la el diablo a esta vieja: co q viene com(a)[o] estatigua a tal hora)) Tia sen~ora: q buena venida es esta ta tarde? ya me ds(un)[nu]daua pa acostar. ((Ce)) con las gallinas hija? assi se hara la hazienda: andar: passe. otro es el q ha d llorar las n($e)[e]cessidades q no tu yerua pasce quie lo cuple tal vida quie qera se la qrria. ((Are)) jesu qero me tornar a vestir q he frio. ((Ce)) no haras por mi vida: sino etrate ela cama: q dste alli hablaremos. ((Are)) assi goze d mi pues q lo he bie me- nester q me sieto mala oy todo el dia. assi q necessidad mas q vi-[cio]} [...] [fol. 38r] {CB1. [la]grimas delos ojos: aqlla es E(e)licia criada de celestina: & amiga de sempronio: vna muy bonita moc'a a( )vn q queda agora pdida la pecadora: porq tenia a celestina por madre: & a sempronio por el principal de sus amigos: & aquella casa dode entra: alli mora vna hermosa muger: muy graciosa & fresca: enamorada medio ramera: po no se tiene por poco dichoso quie la alcac'a tener por amiga: sin grande escote: & llama se Areusa: por la qual se yo que ouo el triste de parmeno mas de tres noches malas: & a( )vn que no le plaze a ella con su muerte. % {RUB. Argumento del decimoquinto aucto.} {IN2.} AReusa dize palabras injuriosas a vn rufia llamato Centu- rio: el q<>l se despide della por la venida de Elicia: la q<>l cuen- ta a Areusa las muertes q sobre los amores de calisto & melibea se auia ordenado: & cocie[r]ta areusa y elicia: q centurio aya de ven- gar las muertes dlos tres: elos dos enamorados. En fin despi- de se elicia de areusa: no cosintiedo elo qle ruega: por no perder el buen tiempo q se daua: estando en su assueta casa. Elicia. Centurio. Areusa. {MIN.} {IN2.} QVe bozear es este mi prima? si ha sabido las tristes nue- uas q yo le traygo: no aure yo las albricias de dolor: q por tal mesaje se gana: llore llore: vierta lagrimas: pues no se hallam tales hobres a cada rinco: plaze me q assi lo siente: messe aquel- los cabellos: como yo triste he fecho: sepa que es perder bue- na vida mas trabajo que la misma muerte. O quanto mas la} {CW. R ij} [fol. 38v] {CB1. qero q hasta aq por el gra sentimieto. ((Are)) ve te de mi casa rufia vellaco mentiroso: burlador: q me traes engan~ada boua co tus offertas vanas: co tus roces & halagos. has me ro- bado quato tengo. yo te di vellaco sayo. & capa. espada & broq[l]. camisas de dos en dos alas mil marauillas labradas yo te di ar- mas & cauallo: puse te co sen~or q no lo merecias descalc'ar agora vna cosa q te pido q por mi hagas poes me mil achaqs. ((Cen)) hermana mia mada me tu matar co diez hobres por tu seruicio: & no q ande vna legua de camino a pie. ((Are)) porq jugaste el cauallo: tahur vellaco: q si por mi no ouiesse sido estarias tu ya ahorcado: tres vezes te he librado dela justicia: q<>tro vezes de- sempen~ado enlos tableros: porq lo fago? porq soy loca? porq ten- go fe co este couarde? porq creo sus metiras? porq le cosiento en- trar por mis puertas? q tiene bueno? los cabellos crrespos: la ca- ra acuchillada: dos vezes ac'otado: maco dela mano del espada treynta mugieres enla puteria: salte luego d ay no te vea yo mas no me fables: ni digas q me conoces. sino por los huessos dl pre q me hizo: & dela mre q me pario: yo te haga dar dos mis palos enessas espadas de molinero: q ya sabes q tego qen lo sepa ha- zer y fecho sal[i]rse co ello. ((Cen)) loqar bo(l)uilla: pues si yo[ ]me esa- n~o: algua llorar: mas qero y(e)rme & c'ofrir te: q no se qen entra: no nos oyga. ((Eli)) qero entrar: q no es son de bue llato: donde ay amenazas & denuestos. ((Are)) ay triste yo: eres tu mi elicia? Je- su jesu: no lo puedo creer: q es esto? quie te me cubrio de dolor? q mato de tristeza es este: cata q me espatas hermana mia: di me psto q cosa es? q estoy sin[ ]tiedo: ninguna gota de sangre has dex- ado en mi cuerpo. ((Eli)) gra dolor: gra pdida: poco es lo q mue- stro co lo q sieto y encubro: mas negro tra[i]go el corac'o q el man- to: las entran~as q las tocas. Ay hermana hermana: q no puedo hablar: no puedo de roca sacar la boz del pecho. ((Are)) ay triste q me tienes suspesa: di me lo no temesses: no te rascun~es ni mal- trates: es comu de entrabas este mal: toca me ami? ((Eli)) ay pri- ma mia & mi amor: sempronio & parmeno ya no biue ya no son enel mudo: sus animas ya esta purgado su yero: ya son libres de- sta triste vida. ((Are)) q me cuetas? no me lo digas: calla por dios. q me caere muerta. ((Eli)) pues mas mal ay q suena: oye ala tri- ste q te cotara mas qxas. celestina aqlla q tu bie conociste: aqlla} [fol. 39r] {CB1. q yo tenia por madre aqlla q me regalaua: aqlla q me encobria: aqlla co quie yo me horraua etre mis yguales: aqlla por qen yo era conoscida en toda la cibdad & arrabales: ya esta dado cueta de sus obras: mill cuchilladas le vi[ ]dar a mis ojos en mi regac'o me la mataro. ((Are)) o fuer(er)te tribulacio: o dolorosas nueuas dignas de mortal lloro: o acelerados desastres: o perdida incu- rable: como ha rodeado a ta presto la fortua su rueda. Quie los mato? como muriero? q estoy enuelesada sin tieto: como quie co- sa impossible oye: no ha ocho dias q los vide biuos: & ya pode- mos dezir pdone los dios: cuete me amiga mia como es acaesci- do ta cruel & desastrado caso? ((Eli)) tu lo sabras: ya oyste dezir hermana los amores de calisto: & la loca de melibea: bie verias como celestina auia tomado el cargo: por intercession de sempro- nio: de ser medianera: pagado le su trabaj(a)[o]. La q<>l puso tata dili- gecia & solicitud: q ala seguda ac'adonada saco agua. Pues co- mo calisto ta presto vido bue cocierto en cosa q jamas lo espaua abueltas de otras cosas: dio ala desdichada de mi tia vna cade- na de oro: & como sea d tal q<>lidad aql metal q mietra mas beue- mos dello: mas sed nos pone: co sacrilega habre: quado se vido ta rica alc'ose co su ganacia: & no qso dar parte a sempr(in)[oni]o: ni a parmeno dello: lo q<>l auia qdado entre ellos q partiessen lo q ca- listo diesse: pues como ellos viniessen cansados vna man~ana de acopan~ar a su amo toda la noche: muy ayrados de no se q qstio- nes q dize q auia auido: pidieron su parte a celestina dla cadena pa remediar se: ella puso se en negar les la couencio & pmessa & dezir q todo era suyo lo ganado: & a( )vn descubriendo otras cosil- las de secretos: q como dize Rin~en las comadres. Assi q ellos muy enojados por vna pte los aqxaua la nec[e]ssidad: q priua to- do amor: por otra el enojo grade & casancio q trayan q acarrea alteracio: por otra via la fe qbrada de su mayor esperac'a: no sabi- am q hazer estuuiero gra rato en palabras: al fin viedo la ta cob- diciosa: pseuerado en su negar: echaro mano a sus espadas: & die- ro le mill cuchilladas. ((Are)) o desdichada de muger: y enesto hauia su vejez de (s)[f]enescer: & dellos q me dizes? en qu($e)[e] pararon. ((Eli)) ellos como ouiero hecho el delicto: por huyr dla justicia q acaso passa por alli: saltaro dlas vetanas & quasi muertos los prediero: & sin mas dilacio los degollaro. ((Are)) o parmeno} [fol. 39v] {CB1. & mi amor: & quato dolor me pone su muerte: pesa me del gran- de amor: q coel tan poco tiempo hauia puesto: pues no me auia mas de durar: po pues ya este mal recaudo es hecho: pues ya esta desdicha es acaescida: pues ya no se pueden por lagrimas coprar: ni restaurar sus vidas: no te fatigues tu tanto q cegaras llorado: q creo q poca vetaja me leuas en sentimieto: & veras co quata paciecia lo c'ufro & passo. ((Eli)) ay que rauio: ay mezqna q salgo de seso: ay q no fallo qen lo sieta como yo: no ay qen pier- da lo q yo pierdo. o quato mejores & mas honestas fuera mis la- grimas en passion agena q enla propia mia: adonde yre q pier- do madre manto & abrigo: pierdo amigo & tal q nuca faltaua de mi mirado. O celestina sabia: honrrada & autorizada: quatas fal- tas me encobrias: co tu bue saber: tu trabajauas: yo folgaua: tu salias fuera: y estaua encerrada tu rota: yo vestida: tu entrauas contino como abeja por casa: yo destruya q otra cosa no sabia fa- zer. o bie y gozo mudano q mietra eres posseydo: eres menos p- ciado: & jamas te sietes con[o]scer hasta q te pdemos. O calisto & melibea causadores de tatas muertes: mal fin ayan vuestros amores: en mal sabor se couierta vros dulces plazeres: torne se lloro vuestra gloria: trabajo vu[e]stro descaso: las yeruas deleyto- sas dode tomays los hurtados solazes se couierta en culebras: los catares se vos torne lloro: los sombrosos arboles del huer- to se seque co vra vista: sus flores olorosas se torne de negra co- lor. ((Are)) calla por dios hermana po silencio a tus qxas: ataja tus lagrimas: limpia tus ojos: torna sobre tu vida: q quado vna puerta se cierre otra suele abrir la fortua: y este mal a( )vn q duro: se soldara & muchas cosas se puede vegar: que es impossible re- mediar: & esta tiene el remedio dudoso: & la vegac'a enla mano. ((Eli)) d qen se ha de au(i)er emieda? q la muerta & los matadores me ha acarreado esta cuyta: no menos me fatiga la punicion de los delinquetes: q el yerro cometido. q madas q faga: que todo carga sobre mi: pluguiera a dios q fuera yo conellos: & no qdara para llorar a todos: & delo que mas dolor siete es ver que por esso no dexa aquel vil de poco sentimieto: d ver: y visitar festeja- do cada noche a su estiercol de melibea: y ella muy v(s)[f]a(u)[n]a: en ver sangre vertida por su seruicio. ((Are)) si esso es verdad: & de qen mejor se puede tomar vegac'a? de manera q qen lo comio aqllo} [...] [fol. 40r] {CB1. viejo (in)[ni] la viej(e)[a] echaua de mi lado: ni su cosejo en publico ni en mis secretos. Para la muerte q a dios duo mas qsiera vna gra bofetad[a] en mitad d mi cara: paresce q ayer naci: segu tu encubri- mieto: por hazer te a ti honesta: me hazes ami nescia y vergonc'o- sa: y d poco secreto: & sin experiecia: y me ameguas e mi officio: por alc'ar ati enel tuyo. Pues d cossario a cossario: no se pierde sino los barriles: mas te alabo yo dtras: q tu te estimas delate. ((Are)) madre si erre aya pdo: & llega te mas aca: y el haga lo q qsiere q mas qere tener ati coteta q no ami: antes me qbrare vn ojo q enojarte. ((Ce)) no tego ya enojo: po digo te lo pa adelate Quedaos a dios q voy me: solo porq me hazeys detera co vro besar y retoc'ar: q a( )vn el sabor enlas enzias me qdo: no lo perdi co las muelas. ((Are)) dios va(g)[y]a cotigo. ((Par)) madre madas q te acopan~e? [((]Ce)) seria quitar d vn santo: por poner en otro. acopan~eos dios q yo vieja so: q no he temor q me fuercem enla calle. ((Eli)) el perro ladra: si viene este diablo de vieja? ((Ce)) tha. tha. tha. ((Eli)) quien es? quien llama? ((Celestina.)) baxa me abrir hija. ((Elicia)) estas son tus venidas: andar de noche es tu plazer: porque lo hazes? que larga estada sua esta madre? nunca sales para boluer a casa: por costubre lo tienes cumplien- do co vno: dexas ciento descontentos: q has seydo oy busca- da del padre dela desposada: que lleuaste el dia de Pascua al racionero: que la quiere casar de aqui a tres dias: y es menester que la remedies pues que selo prometiste para que no sienta su marido la falta dela virginidad. ((Celestina.)) no me acuerdo hija por quien dizes. ((Eli)) como no te acuerdas? desacordada eres cierto: no como caduca la memoria. Pues por cierto tu me dxiste quado la lleuauas q la auias renouado siete vezes ((Ce)) no te marauilles hija q quien en muchas ptes de(t)[r]rama(s) su me moria: en ningun(e)[a] la puede tener: po dime si tornare. ((Elicia.)) mira si tornara: tiene te dado vna manilla de oro en prendas de tu trabajo: & no auia de venir. ((Celestina.)) la dela manilla es? ya se por quien dizes: porque tu no tomauas el aparejo & come- c'auas a hazer algo? Pues en aquellas tales te auias de abe- zar & de prouar: de quantas vezes me lo has visto hazer: sino ay te estaras toda tu vida hecha bestia sin officio ni reta: & qua- do seas de mi hedad lloraras la holgura de agora: que la moce-dad} [fol. 40v] {CB1. ociosa acarrea la vejez arrepentida & trabajosa: hazia lo yo mejor quando tu abuela q dios aya me mostraua este officio: q a cabo de vn an~o sabia mas q ella. ((Eli)) no me marauillo: que muchas vezes como dizen: al maestro sobrepuja el bue discipu- lo. E no va esto sino enla gana con que aprende: ninguna scie- tia es bien empleada enel que no le tiene afficion. yo lo tengo a este officio odio: tu mueres tras ello. ((Ce)) tu te lo diras todo pobre vejes quieres: piensas que nuca has de salir d mi lado? ((Eli)) por dios dxemos enojo: y al tiepo el cosejo: ay amos mu- cho plazer: mietra oy touieremos de comer no pesemos en ma- n~ana: tabie se muere el que mucho allega: como el q pobre men- te biue: y el dotor como el pastor: y el papa como el sacrista[ ]y: el sen~or como el seruo: y el de alto linaje como el de baxo: & tu co tu officio como yo sin ninguno: no auemos de biuir para siepre gozemos y holguemos q la vejez pocos la veen: y delos que la vee ninguno murio de hambre: no quiero eneste mudo sino dia & vita: & parte en parayso: a( )vn q los ricos tiene mejor aparejo para ganar la gloria que quien poco tiene: no ay ninguno coteto no ay quien diga harto tengo: no ay ninguno q no trocasse mi plazer por sus dineros: dexemos cuydados agenos acostemo- nos que es hora: que mas me engordara vn buen suen~o sin te- mor: que quanto tesoro ay en Venecia. % {RUB. Argumento(o) del octauo aucto.} Sempronio. Parmeno. Calisto. Areusa. {MIN.}} [fol. 41r] {CB1. {IN2.} LA man~ana viene: disper[t]ata Parmeno: y despide se de Areu- sa: & va para casa de calisto su sen~or: fallo ala puerta a Sem- pronio: conciertan su amistad. Van juntos ala camara de Cali- sto: hallan le fablado consigo mismo: leuantado va ala yglesia. {IN2.} AManece: o que es esto: q tanta claridad esta ensta camara ((Areu)) q amanecer? duerme sen~or q a( )vn agora nos aco- stamos no he yo pegado bie los ojos ya auia de ser de dia? abre por dios essa vetana de tu cabecera y ver lo has. ((Par)) en mi seso esto yo sen~ora q es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas O t(t)[r]aydor de mi en q gra falta he caydo co mi amo: de mucha pena soy digno: o q tarde es. ((Are)) tarde? ((Par)) & muy tarde ((Are)) pues assi goze de mi anima no se me ha quita- do el mal dela madre no se como pueda ser. ((Par)) pues que quieres mi vida. ((Are)) q fablemos en mi mal. ((Par)) sen~ora mia si lo hablado no basta: lo que mas es necessario me pdona. porq es ya medio dia: si voy mas tarde: no sere bie recebido de mi amo: yo verne man~ana: & quatas vezes despues mandares. Que por esso hizo dios vn dia tras otro: porq lo que el vno no bastasse: se cupliesse en otro: & a( )vn porq mas nos veamos: res- ciba de ti esta gra q te vayas oy alas doze dl dia a comer co nos- otros a su casa d celestina. ((Are)) q me plaze de buen grado. ve co dios juta tras ti la puerta. ((Par)) a dios te quedes. o plazer singular. o singular alegria: q<>l hobre es ni ha sido mas bie auen- turado q yo? qual mas dichoso & bie andante? q vn ta excelente do sea por mi posseydo & qua psto pedido ta presto alcanc'ado. Por cierto si las traycioes dsta vieja co mi corac'o yo pudiesse suffrir: d rodillas auia d andar alla co[ ]plazer: co q pagare yo esto o alto dios a quie cotaria yo este gozo? a quie dare yo pte d mi gloria: bie me dezia la vieja: q de ningua psperidad es buena la possessio sin copan~ia. El plazer no coicado: no es plazer: quien sentiria esta mi dicha como yo la sieto? a sepronio veo ala puer- ta de casa mucho ha madrugado: trabajo tego co mi amo si es salido fuera: no sera que no es acostubrado: po como agora no anda en su seso: no me marauillo q aya peruertido su costumbre ((Se)) parmeno hro: si yo supiesse aquella tierra dode se gana el sueldo dormiendo: mucho faria por yr alla q no daria ventaja a ninguo: tato ganaria como otro q<>lquiera: & como holgaza des-cuydado} {CW. L} [fol. 41v] {CB1. fuest(a)[e] pa no tornar? no se q crea de tu tardac'a: sino que qdaste a esca(n)lentar la vieja esta noche: o a[ ]rascar le los pies: co- mo qu($a~)[a]do chequito. ((Par)) o sempronio amigo & mas q hro: por dios no corropas mi plazer: no mezcles tu yra con mi (f)[s]ofri- mieto: no rebueluas tu dscotentimieto co mi descaso: no agues co ta turuia agua el claro liquor del pensamieto q traygo: no en- turuies co tus enbidiosos castigos & odiosas rephensiones mi pl(e)[a]zer: recibe me co alegria & cotar te he marauillas de mi bue- na andac'a passada. ((Se)) dilo: dilo: es algo de melibea: has la visto? ((Par)) que? de melibea? es de otra q yo mas qero & a( )- vn tal: q sino estoy engan~ado: puedo biuir co ella en gra y fermo- sura: si q no se encerro el mundo & todas sus gras enella. ((Se)) q es esto desuariado? reyr me qrria: sino q no puedo: ya todos a- ma(n)[m]os: el mudo se va a pder: calisto a melibea: yo a elicia: tu de ebidia has buscado co quien pder esse poco de seso que tienes ((Par)) luego locura es amar: & yo soy loco & sin seso: pues si la locura fuesse dolores: en cada casa auria boses. ((Sem)) segu tu opinio si eres: q yo te he oydo dar cosejos vanos a calisto & co- tradezir a celestina en quato fabla: & por impedir mi puecho y el suyo: huelgas de no gozar tu parte: pues alas manos me has venido: dode te podre dan~ar: & lo hare. ((Par)) no es sempro- nio vdadera fuerc'a: ni poderio dan~ar y en( )pescer: mas aproue- char & gua(c)[r]e(r)[c]er: & muy major qrer lo fazer: yo siempre te tuue p(ro)[or] hro: no se cupla por dios e ti lo q dize: q pequen~a causa des- pte coformos amigos: muy mal me tratas: no se dode nace este racor: no me indignes sepronio co ta lastimeres razoes: cata q es muy rara la paciecia q agudo baldo no penetre & traspasse. ((Se)) no digo mas enesto: sino que es eche otra sardina para el moc'o de cauallos: pues tu tienes amiga ((Par)) estas enojado quiero te suffrir: a( )vn q mas mal me trates: pues dize que nin- guna humana passion es perpetua ni durable ((Sem)) mas mal- tratas tu a calisto: a cosejado a ello q para ti huyes: diziedo que se apte de amar a melibea: hecho tablilla de meson: q pa si no ti- ene abrigo y dalo a todos. O parmeo agora podras ver qua fa- cil cosa es repheder vida[ ]agena: y qua duro guardar cada q<>l la suya: no digo mas pues tu eres testigo & de aq adelate vereos como te has: pues ya tenes tu escudilla como cada q<>l. Si tu mi amigo fueras: ela necessidad q d ti tuue me auias d fauorecer: &} [fol. 42r] {CB1. ayudar a celestina e mi puecho: q no hichar vn clauo d malicia a[ ]cada palabra. Sabe q como la hez dla tauerna dspide alos bor- rachos: assi la aduersidad o (aduersidad)[necessidad] al fingido amigo: luego se dscubre el falso metal dorado por ecima ((Par)) oydo lo auia dezir: & por experiecia lo veo nuca venir plazer sin <>ria c'oc'obra en esta trista vida alos alegres sereos & claros soles: n~ublados escuros: & pluuias vemos suceder: alos solazes & plazeres: do- lores & muertes los ocupa: alas risas & deleytes: llatos & llo- ros & passioes mortales los sigue: finalmete a mucho descanso & sossiego: mucho pesar & tristeza. Quien podra ta alegre venir como yo agora? quie ta triste recibimieto padecer: qen ver se co- mo yo me vi co tata glia alcac'ada: co qrida areusa? quie caer della? si($e~)[e]do ta mal tratado ta psto: como io d ti: q no me has da- do lugar a poder te dzir q<>to soy[ ]tuyo: q<>to te he d fauorescer en todo quato soy arrepiso delo passado: q<>tos sejos & castigos bueos he resebido de celestia: e tu fauor & puecho: & de todos como pues este juego de nro amo & melibea: esta etre las maos podemos agora medrar: o nuca. ((Se)) bie me agrada tus pala- bras: si tales touiesses las obras: alas q<>les espero pa auerte de creer. Pero por dios me digas: q es esso q dxiste de areusa? pa- resce q conosces tu a areusa su p<>ma de elicia? ((Par)) pues q es todo el plazer q traygo: sino auer la alcac'ado. ((Se)) como se lo dize el bouo: d ris(o)[a] no puede hablar: aq llamas auer la alcac'ado estaua a algua vetana: o q es esse? ((Par)) a poner la e dubda si qda pn~ada: o no. ((Se)) espatado me tienes: mucho puede el ti- nuo trabaj(a)[o]: vna tinua gotera horadara vna piedra. ((Par)) vas q ta tinuo: q ayer lo pese: ya la tego por mia ((Se)) la vieja ada por ay. ((Par[))] e q lo(s) vees? ((Se)) que ella me auia dicho q te qria mucho: y q te la haria hauer: dichoso fueste no feziste sino llegar & recaudar. Por esto dize: mas vale a quie dios ayuda que quie mucho madruga: p(o)[e]ro tal padrino touiste. ((Par)) di madrina q es mas cierto: assi q quien a buen arbol se arrima tar- de fue pero temprano recaude. O hermano que te cot(r)arie de sus gracias de aqlla muger: d su habla: y hermosura d su cuerpo Pero q( )de pa mas oportunidad. ((Se)) ((()puede ser sino prima de elicia: no me diras tato quato estotra no tenga mas: todo lo creo: po q te cuesta? has le dado algo? ((Par)) no cierto mas} {CW. L ij} [fol. 42v] {CB1. a( )vn q ouiera era bie empleado: de todo bie es capaz. En tanto son las tales tenidas q<>to: caras so copradas: tato vale q<>to cue- sta: nuca mucho costo poco: sino ami esta sen~ora? a comerla cobi- de: para casa de celestina: & si te plaze vamos todos alla. ((Se)) quie hro? ((Par)) tu y ella & alla esta la vieja y elicia: auremos plazer. ((Se)) o dios & como me has alegrado: fraco eres: nuca te faltare: como te tego por hobre: como creo q dios te ha d ha- zer bie: todo el enojo q de tus passadas hablas tenia se me ha tornado en amor: no dudo ya tu federacio co nos otros ser la q deue: abrac'ar te qiero: seamos como hermanos. Vaya el dia- blo pa ruyn: sea lo passado qstion de sant Jua: & assi paz pa to- do el an~o: q las yras delos amigos siepre suele ser reintegr[a]cio del amor: comamos & folguemos: que nro amo ayunara por to- dos. ((Par)) & q haze el desespado? ((Se)) alli esta tedido enel estrado cabe la cama: dode le dexaste anoche: q ni ha dormido: ni esta despierto: si alla entro ronca: si me salgo cata o deuanea: no le tomo tiento si co aqllo pena o descansa. ((Par)) q dizes: & nuca me ha llamado? ni ha tenido memoria de mi? ((Se)) no se acuerda de si acordar se ha de ti. ((Par)) a( )vn hasta enesto me ha corido bue tiepo. Pues es assi: mietra recuerda quiero em- biar la comida: q la aderece. ((Se)) que has pesado embiar? pa- ra q aqllas loquillas te tegan por hobre coplido bien criado & fraco. ((Par)) en casa llena: psto se aderec'a cena: delo q ay enla despesa basta: pa no caer en falta pan blaco: vino de mouiedro: vn pernil de tocino: & mas seys pares de pollos q traxero esto- tro dia los reteros d nro amo: q si los pidiere hare le creer que los ha comido: & las tortolas que mado pa oy guardar dire le que hedia: tu seras testigo: ternemos manera como a el no faga mal lo q dellas comiere: & nuestra mesa este como es razo. E al- la fablaremos mas largamente en su dan~o: & nuestro prouecho co la vieja: cerca destos amores. ((Sem)) mas dolores: q por fe tego q de muerto: o loco no escapa esta vez. pues que assi es de- spacha subamos a ver q haze. ((Ca)) en gra peligro me veo: en mi muerte no ay tardac'a: pues q me pi(e)de el desseo: lo q me nie- ga esperac'a. ((Par)) escucha: escucha sempronio: trobado esta nuestr(a)[o] amo. ((Sem)) o hi de puta q trobador: el gra Antipater Sidonio: el gran poeta Ouidio: los quales de improuiso se les} [fol. 43r] {CB1. venia las razones metrificadas ala boca. Si: si dessos es troba- ra el di(e)[a]blo: esta deuaneado entre suen~os ((Cal)) corac'o bien se te emplea: q penes & biuas trist(a)[e]: pues ta presto te venciste: del amor de Melibea. ((Par)) no digo yo q troba. ((Ca)) quie ha- bla enla sala moc'os? ((Par)) sen~or. ((Ca)) es muy noche? es ho- ra de acostar? ((Par)) mas ya es sen~or tarde pa leuatar. ((Ca)) q dizes loco? toda la noche es passada? ((Par)) & a( )vn harta pte del dia ((Ca)) di sempronio miete esse desuariado? q me ha- ze creer q es de dia? ((Se)) oluida sen[~]or vn poco a melibea: y ve- ras l(e)[a] claridad: q co la mucha q en[ ]su gesto coteplas: no puedes ver de encadelado: como pdiz cola calderuela. ((Ca)) agora lo creo: q tan~en a missa: daca mis ropas: yre ala magdalena: roga- re a dios q aderece a celestina & poga en corac'o a melibea mi re- medio: o de fin en breue a mis tristes dias. ((Se)) no te fatigues tato: no lo qeras todo e vna hora: q no es de discretos dessear co grade efficacia: lo q se puede tristemete acabar. Si tu pides: q se cocluya e vn dia lo q en vn an~o seria farto[ ]no es mucho tu vi- da. ((Ca)) qeres dezir q soy como el moc'o dl escudero gallego. ((Se)) no made dios q tal cosa yo diga: q eres mi sen~or. & dmas desto se q como me galardonas el bue cosejo: me castigarias lo mal hablado: a( )vn q dize: q no es ygual la alabac'a dl seruicio: o buena habla: co la rephesio & pena delo mal hecho o fablado. ((Ca)) no se quie te abezo tata filosofia sempronio? ((Se)) sen~or: no es todo blaco aqllo de nigro no tiene semejaza: ni es todo oro quato amarillo reluze. Tus acelerados dseos: no m($e)[e]didos por razo: haze parescer claros mis cosejos. Quisieras tu ayer: q te traxera ala primera habla amanojada y ebuelta en su cordon a melibea. como si ouieras embiado por otra q<>lquiera mercadu- ria ala plac'a: en q no ouiera mas trabajo d llegar & pagalla. Da sen~or aliuio el corac'o: q en poco espacio de tiepo no cabe gran bienaueturac'a. Vn solo golpe: no derriba vn roble: apercibo te co suffrimieto: porq la prudecia es cosa loable: y el apcibimieto resiste el fuerte cobate. ((Ca)) bie has dicho: si la qualidad d mi mal lo cosintiesse: ((Se)) para q sen~or es el seso? si la volundad priua ala razo? ((Ca)) o loco: loco: dize el sano al doliete: dios te de salud: no qero cosejo: ni espar te mas razoes: q mas (o)[a]biuas y enciedes las llamas q me cosume. Yo me voy solo a missa. & no} [fol. 43v] {CB1. tornare a[ ]casa: hasta q me llameys: pidiedo me albricias d mi go- zo: co buea venida d celestina: ni comer fasta etoce: a( )vn q pri- mero sea los cauallos d Febo apascetados e aqllos vdes pra- dos q suele: qn ha dado fin su jornada. ((Se)) dexa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias: q no es habla ueniete la q a todos no es comu: la q todos no pticipa: la q pocos etiede. Di a( )vn q se poga el sol: & sabra todos lo q dizes: & como algua serua: co q tato espacio de tiepo te sostegas. ((Ca)) sempronio mi fiel cria- do: mi bue cosejero: mi leal seruidor: sea como a ti te paresce: por q cierto tengo segu tu limpieza de seruicio: queres tato mi vid(e)[a] como ($l)[l]a tuya. ((Sem)) ((crees lo tu parmeno? bie se q no lo jura- rias: acuerda te si fueres por coserua: apan~es vn bote pa aqlla getezilla q nos va mas: & a bue entededor e la bragueta cabra)) ((Ca)) que dizes sempronio? ((Se)) dixe sen~or a parmeno: que fuesse por vna tajada de diacitro ((Par)) hela aqui sen~or ((Ca)) d(i)[a]ca. ((Se)) veras q engullir faze el diablo entero lo quiere tra- gar: por mas apriessa fazer ((Ca)) el alma me ha tornado: qdaos co dios hij[o]s. espad la vieja: & yd por bueas albricias. ((Par)) alla yras coel diablo tu & malos an~os: y e tal hora comiesses el diacitro: como apuleyo el veneno: q lo couertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno aucto.} Sepronio. Parmeno. Celestina. Lucrecia. Elicia. Areusa. {MIN.} {IN2.} SEmpronio & parmeo va a casa d celestina: etre si fablando. Llegados alla: falla a elicia & areusa. Pone se a comer y} [fol. 44r] {CB1. entre comer rin~e Elicia co sempronio: leuata se dela mesa: torna la apaziguar: y en~este comedio vien lucrecia criada de melibea a llamar a celestina: que vaya a esta(p)[r] con melibea. {IN2.} BAxa parmeo nras capas y espadas: si te parece q es hora q vamos a comer. ((Par)) vamos psto: ya creo q se qxara de nra tardac'a. No por este calle: sino por estotra: porq nos en- tremos por la yglsia: & veremos si ouiere acabado celestina sus devociones. lle(n)[u]ar la hemos de camino. ((Se)) a donosa hora ha de estar rezando ((Par)) no se puede dezir sin tempo hecho lo q en todo tiepo se puede hazer ((Se)) verdad es: pero mal co- noces a celestia: quado ella tiene q hazer: no se acuerda de dios ni cura de santidades: quado ay q roer en casa: sanos esta los sa- tos: quad(a)[o] va a la yglesia co sus cuetas en (al)[la] mano: no sobra el comer e casa: a( )vn q ella te crio: mejor conozco yo sus propieda- des q tu: lo q en sus cuetas reza: es: los virgos q tiene a cargo y quatos eamorados ay ela ciudad: y q<>tas moc'as[ ]tiene ecome- dadas: & q dspeseros le da racio: y q<>l mejor: & como les llaman por nobre: porq qn los encotrare no h(e)[a]ble como estran~a: & que canonigo es mas moc'o & franco: qn menea los labrios es fin- gir metiras: ordenar cautelas: pa auer dinero: por aql entrare esto me respodera: esto replicare: asi biue esta q nosotros mucho horramos. ((Par)) mas q esso se yo: sino porq te enojaste esto- tro dia no qero fablar: qn lo dixiste a calisto. ((Se)) a( )vn q lo se- pamos pa nro puecho: no lo publiqmos pa nro dan~o. saber lo nuestro amo: es echalla por quie es & no curar della: dexando la verna forc'ado otra: de cuyo trabajo no esperemos pte como desta: que de grado: o per fuerc'a nos dara delo que le diere. ((Parmeno)) bien has dicho: calla que esta abierta la puerta: en casa esta: llama antes que entres: que por ventura estan re- bueltas: & no querran ser assy vistas. ((Sempronio)) entra no cures: que todos somos de casa: ya ponen la mesa ((Celestina)) o mis enamorados mis perlas de oro: tal me vega el an~o qual me parece vuestra venida. ((Parmeno.)) que palabras tiene la noble? bien vees hro estos halagos fingidos. ((Sem)) dexa la: q desse biue q no se quie diablos le mostro tata ruyndad. ((Par)) La necessidad & pobreza: la hambre: que no ay mejor mae- stra enel mundo: no ay mejor despertadora & abiuadora de in-genios:} [fol. 44v] {CB1. quie mostro alas pi[c]ac'as: & papagayos ymitar nra ppia habla co sus harpadas leguas: nro orgao & boz: sino esta? ((Ce)) mochachas mochachas: bouas andad aca abaxo: presto q estan aqui dos hobres q me quiere forc'ar. ((Eli)) mas nuca vinie- ra: & mucho cobidar co tiepo: q han tres horas q esta aqui mi pri- ma. Este perezoso d sempronio aura sido causa dla tardac'a: q no ha ojos por do ver me. ((Se)) calla mi sen~ora mi vida: mis amo- res: q quie a otro sirue: no es libre: assi q subjecio me relieua de culpa: no ayamos enojo: assentemonos a comer. ((Eli)) assi: pa assentar a comer muy diligete: a mesa puesta co tus manos laua- das: & poco verguenc'a. ((Se)) depues re(si)[n~]iremos: comaos ago- ra: assieta te madre celestina tu p<>mero. ((Ce)) assetaos vosotros mis hijos: que harto lugar ay para todos a dios gracias: tanto nos diessen del paradyso: quado alla vamos. Poneos en orde c($a)[a]da vno cabe la suya: yo q estoy sola: porne cabe mi este jarro & tac'a: q no es mas mi vida de quato coello hablo: despues que me fuy haziedo vieja: no se mejor oficio ala mesa q escaciar: por q qen la miel trada siepre sele apega dlla. Pues d noche en in- uierno: no ay tal ascaletador d cama: q co dos jarrillos destos q beua: quado me quiero acostar: no sieto frio en toda la noche Desto afforro todos mis vistidos: quando viene la nauidad. Esto me calieta la sangre: esto me sostiene cotino en vn ser: esto me haze andar siepre allegre: esto me para fresco desto vea[ ]yo so- brado en casa: q nuca temere el mal an~o: q vn cortezon de pan ratonado me basta pa tres dias. Esto qui(r)[t]a la tristeza del cora- c'on: mas q el oro: ni el coral: esto da esfuerc'o al moc'o: & al viejo fuerc'a: pone color al descolorido: coraje al c(a)[o]uarde: al floxo dili- gecia: coforta los celebros: saca el frio del estomago: qeta el he- dor dl anelito: faze impotetes los frios: haze suffrir los affanes delas labranc'as: alos casados segadores haze sudar toda agua mala: sana el romadizo: & las muelas sostiene sin h(a)[e]der ela mar lo q<>l no haze el agua. Mas ppiedades te diria dello: q todos teneys cabellos: assi q no se quie no se goze en metarlo: no tiene sino vna tacha: q lo bueno vale cara: & lo malo haze dan~o. Assi que co lo q sana el higado: enferma la bolsa: pero toda via con mi fatiga busco lo mejor: pa esso poco q beuo vna sola dozena d ve- zes: a cada comida: no me hara passar d alli: saluo si no soy cobi-dada:} [fol. 45r] {CB1. como agora. ((Par)) madre pues tres vezes dize q es lo bueno & honesto: todos los q escriuiero. ((Ce)) hijo: estara cor- rupta la letra por treze tres. ((Se)) tia sen~ora a todos nos sabe bie: comiedo & hablado: porq despues no aura tpo: pa enteder enlos amores deste pdido de nuestro amo: & de aqlla graciosa & gentil melibea. ((Eli)) apta te me alla dessabrido: enojoso: mal prouecho te haga lo q comes: q tal comida me has dado. Por mi alma reuesar qero quato tego enel cuerpo: de asco de oyr te llamar a aqlla getil. Mirad quie getil? Jesu jesu q hastio y eno- jo es ver tu poca verguec'a. A quie gentil: mal me haga dios si ella lo es: ni tiene pte dello: sino q ay ojos q de lagan~as se agra- dan. Satiguarme quiero de tu necedad & poco conocimieto. o quie estuuiesse de gana pa disputar cotigo su hermosura & geti- leza. Getil es melibea? entoces lo es: entoces acertara: quando anda a pares los diez[ ]madamietos: aqlla hermosura: por vna moneda se copra dela tienda. por cierto q conozco yo enla calle dode ella biue quatro dozellas: e quie dios mas repartio su gra q no e melibea: q si algo tiene de fermosura: es por buenos ata- uios q trae poneldos a u palo: ta bie direys q es getil. Por mi vida: q no lo digo por alabar me: mas creo q soy ta fermosa co- mo vra melibea. ((Are)) pues no la has tu visto como y herma- na mia: dios me lo demade: si en ayunas la topasses: se aql dia pudiesses comer de asco. Todo el an~o (f)[s]e esta encerrada co mu- das: de mil suziedades: por vna vez q aya de salir donde pueda ser vista: e( )viste su cara co hiel & miel: co vuas tostadas: & higos passados: & co otras cosas: q por reuerecia dla mesa dexa de d- zir. Las riquezas las haze a estas hermosas & ser alabadas: q no las gas de su cuerpo q assi goze de mi: vnas tetas tiene: pa ser dozella: como si tres vezes ouiesse parido no parescen sino dos grades calabac'as. El vietre no se le he visto: pero juzgado por lo otro creo q lo tiene ta flox(a)[o]: como vieja d cinqueta an~os no se q ha visto calisto: porq dexa de amar a otr(o)[a]s q mas lige- ram(a)[en]te podria auer: & co qen el mas holgasse: sino q el gusto da- n~ado muchas vezes juzga por dulce l(a)[o] amargo. ((Se)) herma- na paresce me aqui q cada bohonero alabas sus agujas: q el co- trario desso se suena por la cibda(b)[d]. ((Are)) ninguna cosa es mas lexos dla verdad: q la vulgar opinio: nuca alegre biuiras: si por} {CW. M} [fol. 45v] {CB1. volutad d muchos te riges: porq estas son clusiones verdade- ras: q qualqer cosa q el vulgo piesa: es vanidad: lo q habla. fal- sedad. lo q reprueua: es bodad. lo que aprueua maldad. E pues este es su mas cierto vso & costubre: no juzgues la bodad y her- mosura d melibea: por esso ser la q affirmas. ((Se)) sen~ora: el vul- go plero no pdon(o)[a] las tachas de sus sen~ores: & assi yo creo q si algua touiesse melibea: ya seria descubierta. dlos q coella mas q nosotros trata. E a( )vn q lo q dizes cediesse. calisto es caualle- ro. Melibea hija dalgo. assi q los nascidos por linaje escogidos buscan se vnos a otros: porende no es de marauillar: que a( )me antes a esta q a otra. ((Are)) ruyn sea quie por ruyn se tiene: las obras faze linaje: q al fin todos somos fijos ($d~)[d] Ada y Eua Pro- cure de ser cada vno bueno por si: & no vaya a buscar ela (u)[n]oble- za de sus passados la virtud ((Ce)) fijos por mi vida que cessen esses razones de enojo. & tu elicia q te tornes ala mesa y dexes essos enojos. ((Eli)) co tal q mala pro me hiziesse co tal q reben- tasse en comiedo lo. Auia yo d comer conesse maluado: q en mi cara me ha profiado q es mas getil su ha(b)[d]rajo de melibea: q yo. ((Se)) calla mi vida. q tu la coparaste. todo copacio es odiosa: tu tienes la culpa. & no yo. ((Are)) ven hermana a comer: no fagas agora esse plazer a estos locos profiados. sino leuatar me he yo dela mesa ((Eli)) necessidad de coplazer te. me haze tetar a esse enemigo mio. & vsar p vtudes co todos. ((Se)) he. he. he. ((Eli)) de q te ries? d mal cacer sea comida essa boca dsgraciada y eno- josa. ((Ce)) no le respodes hijo. sino nuca acabaremos: enteda- mos enlo q haze a nro caso. Dezi me como qdo calisto? como le dexastes? como os podistes entrabos descabullir del. ((Par)) alla fue ala maldicio. echado fuego desespado. pdido: medio lo- co. a missa ala magdalena. a rogar a dios q te de gracia que pue- das bie roer los huessos destos pollos. & ptestando de no bol- uer a casa. fasta oyr que eres venida co melibea. en tu arremago Tu saya & mato. y a( )vn mi sayo. cierto esta. lo otro vaya & ven- ga. quando lo hara no lo se. ((Ce)) sea quado fuere. buenas son magas passada la pascua. Todo aquello alegra q co poco tra- bajo se gana. majormete viniendo de pte de donde ta poca me- lla haze. de hobre ta rico. que co los saluados de su casa podria yo salir d lazeria: segu lo mucho le sobra. no les duele alos tales} [fol. 46r] {CB1. lo que gastan: & segu la causa porq lo da: no lo siente coel embe- uescimieto del amor: no les pena: no veen. no oyen: lo qual yo juzgo por otros que he conoscido menos apassionados: & meti- dos eneste fuego de amor q a calisto veo: q ni come: ni beue: ni rien: ni llora: ni duerme: ni vela: ni habla: ni calla: ni pena: ni des- cansan: ni esta tetos: ni se quexa segu la perplexidad de aqlla dulce & fiera llaga de sus corac'ones. Et si algua cosa destas la natural necessidad les fuerza a hazer: esta enl acto ta oluidados q comiedo se oluida la mano de lleuar la viada ala boca. pues si conellos habla jamas ueniente respuesta bueluen. Alli tienen los cuerpos: con sus amigas los corac'ones y sentidos. mucha fuerc'a tiene el amor: no solo la tierra: mas a( )vn las mares tras- passa: segu su poder: ygual mado tiene e[ ]todo genero de hobres todas la[s] difficultades quiebra. Anxiosa cosa es: temerosa & so- licita: todas las cosas mira e derredor: assi q si vosotros bueos enam(e)[o]rados aueys sido: juzgareys yo dezir verdad. ((Sem)) se- n~ora en todo cedo co tu razo: que aqui esta quie me causo al- gun tiepo: andar hecho otr(a)[o] calisto: perdido en[ ]sentido: cansado el cuerpo: la cabec'a vana: los dias mal durmiedo: las noches todas velando: dando aluoradas: faziendo momos: saltado pa- redes poniedo cada dia la vida al tablero: esperado toros: cor- riendo cauallos: tirando barra: echando lanc'a: casando amigos quebrando espadas: haziendo escalas: vistiedo armas: o otros mill autos de enamorado: faziendo coplas: pintando motes: sa- cando inuenciones. Pero todo lo doy por bien eple(o)[a]do: pues tal joya gane. ((Eli)) mucho piensas q me tienes ganada? pues hago te cierto: que no has buelto la cabec'a: quado esta en casa otro q mas quiero: mas gracioso que tu: & a( )vn q no ade busca- do como me dar enojo: acabo de vn an~o q me vienes a ver: tar- de & co mal. ((Ce)) fijo dexa la d(r)[e]zir q deuanea: mientra mas de esso la oyeres: mas firma en tuo amor. Todo es porq aueys a- qui [a]labado a melibea: no sabe en otra cosa en que[ ]os lo pagar si- no en dezir esso & creo q no vee la hora q auer comido pa lo q yo me se. Pues esotra su prima yo la conozco: gozad vras fres- cas mocedades: q quie tiepo tiene y mejor le espa: tiepo viene q se arrepiete: como yo hago agora por algunas horas q dexe pder quado moc'a: quado me pciaua: quado me qrian: q ya mal} {CW. M ij} [fol. 46v] {CB1. pecado caducado he: nadie no me qer: q sabe dios mi bue dsseo besaos & abrac'aos: q ami no me qda otra cosa: sino gozar me d vello: mietra ala mesa estays: dla cinta arriba todo se pdona: qn seays a pte: no qere poner tassa: pues q el reyno la pone: q yo se por las mochachas: q nuca de iportuos os acusen: & la vieja celestina maxcara de detera co sus botas enzias las migajas d los mateles. B(a)[e]diga os dios como lo reys & folgays putillos loquillos: trauiessos: enesto auria de parar el n~ublado delas q- stiocillas q aueys tenido: mira no derribeys la mesa. ((Eli)) ma- dre ala puerta llaman: el solaz es derramado. ((Ce)) mira hija quie es: por vetura sera quie lo acreciete & allegue. ((Eli)) o la boz me engan~a: o es mi prima lucrecia. ((Ce)) abre le: y etre ella & buenos an~os q a( )vn a ella algo se le entiede desto q aq fabla- mos: a( )vn q se mucho encerramieto le ipide el gozo de (j)[s]u moce- dad. ((Are)) assi goze de mi q es verdad q estas q sierue a sen~o- ras: ni goza deleyte: ni conoce los dulces pmios de amor: (u)[n]uca trata co parietas co yguales: a quie pueda fablar tu por tu: con quie diga q cenaste: estas pren~ada quatas gallinas crias: lleua me a merendar atu casa: muestra me tu enamorado quato ha q no te vido: como te va coel: quie son tus vezinas: & otr(o)[a]s cosas de ygu[a]ldad semejates. O tia y q dura nobre: y q graue y sober- uio es sen~o(ze)[ra] cotino enla boca: por esto me biuo sobre mi desde q mese conocer q jamas me pcie d llamar de otre: sino mia: ma- jormete destas sen~oras q agora se vsan: gasta se ellas lo mejor del tpo: & co vna saya rota dlas q ellas desecha paga seruicio d diez an~os: dnostadas: mal tratadas las tr(e)ae: tino sojuzgadas q fablar delate ellas no osan: & qn vee cerca el tpo dela obliga- cio de casallas: le(n)[u]atan les vn c($a)[a]ramillo: q se echa coel moc'o: o coel fijo: o pide les celos del marido: o q mete hobres en casa: o q hurto la tac'a: o pdio el anilo: da le vn cieto d ac'otes: y echa las la puerta fuera las haldas enla cabec'a: diziedo alla yras la- drona puta no dstruyras mi casa & horra. Assi q espera galardo saca baldo: espera salir casadas: sal(a)[e] emeguadas: espa vestidos & joyas d boda: sale desnudas y denostadas. Estos so sus pre- mios: estos son sus beneficios y pagos: obliga se a dar les mari- do: quita les el vestido: la mejor horra q e sus casas tiene es an- dar hechas callejeras: de duen~a en duen~a co sus mesajes a cue-stas} [fol. 47r] {CB1. nuca oye su nobre ppio dela boca dellas: sino puta aca[ ]pu- ta a( )culla: a do vas tin~osa? q feziste vellaca? porq comiste esto golosa? como fregaste la sarte puerca? porq no limpiaste el mato suzia? como dexiste esto necia[?] qu(?)ie pdio el plato desalin~ada? co- mo falto el pan~o de manos ladrona? a tu rufi(j)an le aures dado? ven aca mala muger: la gallina hauada no parece: pues busca la psto: sino enla primera blaca de tu soldada la cotare & tras esto mill capinazos: pellizcos: palos & ac'otes: no ay quien las sepa cotetar: no quie pueda suffrir las: su pl(e)[a]zer es dar bozes: su glia es ren~ir: delo mejor hecho menos tentamieto muestra. Por esto madre he qrido mas biuir en mi pequen~a casa eseta: & sen~o- ra: q no es sus ricos palacios sojuzgada & catiua. ((Ce)) en tu seso has estado: bie sabes lo q hazes. Que los sabios dize: q va- le mas vna migaja de pa co paz: q toda la casa llena de viadas co renzilla. Mas agora cesse esta razon: q entra lucrecia. ((Lu)) buena por os haga tia & la copan~a: dios bendiga tata gete: & ta horrada. ((Ce)) tata hija? por mucho has esta? bie parece q no me conociste en mi psperidad: oy ha veynte an~os. Ay quie me vido: & quie me vee agora: no se como no quiebra su corac'o de dolor. yo vi mi amor esta mesa dode agora esta tus p<>mas assen- tadas nueue moc'as de tus dias: q la major no passaua de de- ziocho an~os: & ningua auia menor de quatorze. mudo es: passe ande su rueda: rodee sus alcaduces: vnos llenos: otros vazios Ley es de fortuna: q ningua cosa en vn ser mucho tiepo pma- nesce: su orde es mudac'as. No puedo dezir sin lagrimas la mu- cha horra: q entoces tenia: a( )vn q por mis pecados & mala di- cha poco a poco ha venido e diminucio: & como declinaua mis dias: assi se diminuya y meguaua mi puecho. Prouerbio es an[ti]- guo: que q<>to al mudo es: o crece o descrece: toto tiene sus limi- tes: todo tiene sus grados. Mi horra llego ala cubre: segu quie yo era: de necessidad es q desmegue y se abaxe cerca ado de mi fin. Enesto veo q me qda poco vida: pero bie se que sobi para descedir: floresci pa secar me: goze pa entristecerme: nasci pa bi- uir: biui pa crecer: creci para enuejecer: enuejeci pa morir me: y pues esto antes de agora me costa: suffrire co menos pena mi mal a( )vn q del todo no pueda despedir el sentimieto como sea de carne sentible formad(e)[a] ((Lu)) trabajo tenias madre co tatas} [fol. 47v] {CB1. [mo]c'as q es ganado muy peoso de guardar. ((Ce)) trabajo mi amor antes descaso & aliuio: todas me obedescia todas m($e)[e] horrauan de todas era acatada: ninguna salia de mi qrer: lo q yo dezia era [l]o bueno: a cada qual daua cobro: no escogia mas delo q yo les (l)mandaua: coxo: o tuerto: o maco: aql auia por sano: quien mas dinero me daua. Mio era el puecho suyo el afa Pues suidors no tenia por su causa dellas: caualleros: viejos: moc'os: abades de todas dignidades: desde obi[s]pos fasta sacristaes: en entrado por la yglesia: via derrocar bonetes en mi onor como si yo fuera vna duquesa: el q menos auia d negociar comigo por mas ruyn se tenia. De media legua q me viessen dexaua las horas: vno a vno: dos a dos venia a dode yo estaua: a ver si madaua algo: a pgutar me cada vno por la suya: en viedo me entrar se turbaua q no hazian: ni dezia cosa a derechas. Vnos me llamaua sen~ora otros tia: otros eamorada: otros vieja horrada: alli se cocertaua sus venidas ami casa: alli las ydas ala suya: alli se me ofrescia di- neros: alli promessas: alli otras datiuas: besando el cabo de mi mato: & a( )vn algunos enla cara: por me tener mar teta. Agora ha me traydo la fortuna a tal estado: que me digas: bue(u)[n]a por te haga la[s] c'apatas. ((Se)) espatados nos tienes co tales cosas co- mo nos cuetas de essa religiosa gete: y benditas coronas: si q no seria todos? ((Ce)) no hijo: ni dios lo made: q yo tal cosa leuate: q much(a)[o]s viejos deuotos auia: co qen yo poco medraua: & avn q no me podia ver. Pero creo que de embidia delos otros q me fablauan: como la clerezia era grande auia de todos: vnos muy castos: otros q tenia cargo de matener alas d mi officio: & a( )vn toda via creo q no falta: y embiaua sus escuderos & moc'os a q me acopan~assen: & a penas era llegada a mi casa qn entraua por mi puerta mucho pollos & gallinas: ansarones: anadones perdizes: tortolas: p(a)[e]rniles de (c)[t]ocino: tortas de trigo: lechones cada qual como lo rescebia de aqllos diezmos de dios: assi lo venia luego a re($g)[g]istrar: pa que comiesse yo: & aqllas sus deuo- tas. Pues vino no sobraua? delo mejor que se beuia enla ciudad: venido de diuersas ptes: de mouiedro: de luq: de toro: de madrigal: de sant martin: y de otros muchos lugares: & tan- tos: q a( )vn q tengo la differecia delos gustos & sabor en la boca no tengo la diuersidad de sus tierras enla memoria: que harto} [fol. 48r] {CB1. es que vna vieja como yo: en oliendo qualquiera vino diga de donde es. Pues otros curas sin renta: no era offrescido el bo- digo: quado en b(a)[e]sado el feligres la estola :era del primer boleo e mi casa. Espessos coo piedras a tablado: etraua mochachos cargados de puisiones por mi puerta: no se coo puedo biuir ca- yedo de tal estado. ((Are)) por dios (f)[s]omos venida a auer plazer: no llores madre ni te fatigues: q dios remediara todo. ((Ce)) harto tego fija q llorar acordando me de ta alegre tiepo: & tal vida como yo tenia: & qua seruida era de todo el mado: q jamas ouo fruta nueua de q yo primero no gozasse: que otros supiessen si era nascida: en mi casa se auia de hallar: si para algua pren~ada se buscasse. ((Se)) madre ningu puecho trae la memo- ria del bue tiepo: si cobrar no se puede: antes tristeza: como a ti agora que nos has sacado el plazer dentre las manos. Alce se la mesa: yr nos hemos a holgar: & tu daras respuesta a esta don- zella q aqui es venida. ((Ce)) hija lucrecia dexadas essas razoes qrria q me dixesses aq fue agora tu buena venida. ((Lu)) por cierto ya se me auia oluidado mi principal demada & mesaje: co la memoria de esse ta alegre tiepo como has cotado: asi me estu- uiera vn an~o sin comer escuchado te: y pensando en aqlla vida buena: que aquellas moc'as gozarian: que me paresce y semeja: que esto yo agora enella. Mi venida sen~ora es lo que tu sabras pedir te el cen~idero: de mas desto te ruega mi sen~ora sea d ti vi- sitada: & muy psto: porque se siente muy fatigada de desmayos y de dolor del corac'on. ((Celestin($a)[a].)) hija desto dolorcillos ta- les: mas es el ruydo: que las nuezes: marauillada estoy sentir se del corac'on muger tan moc'(o)[a]. ((Lucrecia.)) ((assi te arrastre tray- dora: como tu no sabes que es: haze la vieja falsa sus hechizos: & va se: despues haze se de nueuas.)) ((Celestina.)) q dizes hija? ((Lucrecia.)) madre que vamos presto: y me des el cordon. ((Celestina.)) vamos que yo lo lleuo. % {RUB. Argumento del decimo aucto.} {IN2.} MJentra anda celestina & lucrecia por el camino esta fabla- do melibea sigo misma. legada ala puerta. entra lucrecia p<>mero: f(e)[a]ze etrar a celestia. Melibea despues de muchas razo-nes} [fol. 48v] {CB1. descubre a celestina arder en amores de calisto. Veen ve- nir a Alisa madre de Melibea: despiden se de en vno. Pregun- ta Alisa a Melibea su hija delos negocios de celestina: deffen- dio le sy mucha couersacion. Melibea. Celestina. Lucrecia. Alisa. {MIN.} {IN2.} O Lastimada de mio mal pueyda dozella: & no me fuera me- jor coceder su peticio y demada ayer a celestina: quado de pte d aql sen~or: cuya vista me catiuo: me fue rogado? y tetar le a el: & sanar a mi: q no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: qn no me sea agradescido: quado ya descofiado d mi buena respue- sta: aya puesto sus ojos en amor d otra: quata mas vetaja touie- ra mi pmetimieto rogado: q mi offrecimieto forc'oso. o mi fiel criada lucrecia: q diras de mi? q pesaras d mi seso: quado me ve- as publicar lo q ati jamas he qrido dscobrir? como te espataras del ropimieto d mi honestidad y verguec'a q siepre como ecer- rada dozella acostubre tener: no se si auras barrutado de dode procedia mi dolor. o si ya viniesses co aqlla medianera de mi sa- lud. O soberano dios: ati q todos los atribulados llama: los apassionados pide remedio: los llagados medicia: ati q los cie- los: mar tierra: co los infernales cetros obedece: ati en q<>l todas [l]as cosas alos hobres sojuzgaste: humilmete suplico: ds ami he- rido corac'o suffrimieto & paciecia: co q mi terrible passio pueda dissimular: no se desdore aqlla hoja de castidad: q tego assetada sobre este amoroso desseo: publicado ser otro mi dolor: q no el q} [fol. 49r] {CB1. me atormeta: po como lo podre hazer lastimado me ta cruelme- te: el ponc'on~oso bocado q la vista de su psencia d aql cauallero me dio? o genero femineo encogido & fragile: porq no fue ta bie alas hebras cocedido: poder descobrir su cogoxoso & ardiente amor: como alos varones. Que (in)[ni] calisto biuiera quexoso: ni yo penada. ((Lu)) tia detete vn poquito cabe esta puerta entrare a ver co quie esta hablado mi sen~ora. Entra. entra. q cosigo lo ha ((Me)) lucrecia echa ($e)[e]ssa ante puerta. O vieja sabia & horrada tu seas bie venida: q te paresce como ha qsido mi dicha: & la for- tuna ha rodeado: q yo tuuiesse d tu s(o)[a]ber necessidad: para q tan psto me ouiesses d pagar enla misma moneda el beneficio q por ti me fue demadado: pa esse getil hobre q curauas co la virtud de mi cordo. ((Ce)) q es sen~ora tu mal? q assi muestra las sen~as de tu to[r]mieto elas coloradas colores de tu gesto? ((Me)) ma- dre mia q me come este corac'on serpietes detro de mi cuerpo. ((Ce)) ((bie esta assi lo qria yo. tu me pagaras don~a loca la sobra de tu yra)) ((Me)) q dizes? has sentido en ver me alguna causa dode mi mal pceda. ((Ce)) no me has sen~ora declarado la qua- lidad del mal: qeres q adeuine la causa? lo q yo digo: es q resci- bo mucha pena de ver triste tu grosa psencia. ((Me)) vieja honr- rada alegra me la tu: q grades nueuas me ha d(e)[a]do de tu saber ((C)) sen~ora el sabidor solo dios es: po como pa salud & reme- dio delas enfermedades fuero reputadas las gras enlas getes de hallar las melezinas: dllas por esperiecia: dllas por arte: del- las por natural instito: algua ptezica alcac'o a esta pobre vieja: d la q<>l al pnte podras ser seruida. ((Me)) o q groso & agradable me es oyr te: saludable es al enfermo la alegre cara del q le visi- ta: paresce me que veo mi corac'on entre tus manos hecho pe- dac'os. el qual si tu quisiesses con muy poco trabajo jutarias co la virtud de tu legua: no d otra manera q quado vio en suen~os aql grade Alexadre rey de Macedonia enla boca del drago la saludable rayz: co q sano a su criado Tolomeo del bocado dela biuora. Pues por amor de dios te despojes: pa mas diligente enteder en mi mal: & me des algu remedio. ((Ce)) gra parte dela salud es dessear la: por lo q<>l creo menos peligroso ser tu dolor. Pero pa yo dar mediate dios cogrua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La primera a que parte de tu} {CW. N} [fol. 49v] {CB1. cuerpo mas declina & aqxa el sentimieto. Otra si es nueuamen- te. por ti sentido? porq mas psto se cura las tiernas enfermeda- des en sus principios: que quado ha fecho curso: enla pseu(a)[e]ra- cion de su officio. Mejor se doman los animales en su primera edad: q quando ya es su cuerpo endurecido: para venir mansos ala melena. Mejor cresce las platas q tiernas & nueuas se tras- pone: q las q fructificado ya se mudan. Muy mejor se despide el nueuo pecado q aquel q por costubre antigua cometemos ca- da dia. La tercera si procedio de algu cruel pensamieto: q assen- to en aql lugar? Y esto sabido veras obrar mi cura: porende cu- ple q al medico: como al cofessor se fable toda verdad abierta- mente. ((Me)) amiga celestina muger bie sabia & maestra grade mucho has abierto el camino: por dode mi mal te puede specifi- car. Por[ ]cierto tu lo pides como muger bie expta: en curar ta- les enfermedades: mi mal es d corac'on: la yzquierda teta: es su aposentamieto: tiende sus rayos a todas ptes. Lo segundo es nueuamete nacid(n)[o] en mi cuerpo: que no pense jamas q podria dolor priuar el seso como este haze: turba me la cara: quita me el comer: no puedo dormir: ningu genero d risa qu(i)erria ver. La causa: o pensamieto: que es la final cosa porti pregutada de mi mal: esta no sabre dezir te: porq ni muerte de dendo: ni perdida de teporales bienes: ni sobre salto de visio: ni suen~o desuariado ni otra cosa puedo setir q fuesse saluo alteracio q tu me causaste co la demada q sospeche d parte de aql cauallero calisto quado me pediste oracio. ((Ce)) como sen~ora ta mal hobre es aquel: ta mal nobre es el suyo? q en solo ser nobrado trae cosigo poc'o- n~a su sonido? no creas q sea essa la causa de tu sentimieto: antes otra q yo barruto: & pues q asi es: si tu licecia me das: yo sen~ora te la dire. ((Me)) como celestina: q es esse nueuo salario q pides de licecia tienes tu necessidad pa me dar la salud: qual medico j(e)[a]mas pidio tal seguro: pa curar al paciente? Di di: q siepre la tienes d mi: tal q mi horra no d(o)[a]n~es co tus palabras ((Ce)) veo te sen~ora pr vna pte qxar el dolor: por otra temer la melezia: tu temor me poe miedo: el miedo silecio: el silecio tregua: etre tu la- ga & mi melezia: asi q sera causa: q ni tu dolor cesse: ni mi venida aproueche. ((Me)) q<>to mas dilatas la cura: tato mas me acres- cietas & multiplicas la pena & passion: o tus melezinas son de} [fol. 50r] {CB1. poluos de infamia: & licor de corrupcio: confacionadas co otro mas crudo dolor: q el que de parte del paciete se siente: o no es ninguno tu saber: porq si lo vno: o lo otro no te impidiesse: qual quiera remedio otro dirias sin temor: pues te pido le muestres quedado libre mi horra. ((Ce)) sen~ora no tengas nueuo ser mas fuerte de (f)[s]uffrir al herido la ardiete tremetina: & los aspos puntos q lastima lo llagado: doblan la passio: que no la primera lision q dio sobre sano. Pues si tu qui[e]res ser sana: y q te descu- bra la puta de mi sotil aguja sin temor: faz pa tus manos & pies vna ligadura de sossiego: pa tus ojos vna cobertura d piedad para tu lengua vn freno de silencio: pa tus oydos vnos algodo- nes de (f)[s]ofrimieto & paciecia: & veras obrar ala antigua maestra destas llagas. ((Me)) o como me muero con tu dilatar: di por dios lo q qui(e)sieres: faz lo que supieres: q no podra ser tu reme- dio ta aspero que yguale co mi pena & tormieto. Agora to( )que en mi horra: agora dan~e mi fama: agora lastime mi cuerpo: a( )vn que sea rumper mis carnes pa sacar mi dolorido corac'o: te doy me fe ser segura: & si siento aliuio bien galardo( )nada. ((Lu)) el se- so tiene pdido mi sen~ora gra mal ay: catiuado la ha esta fechize- ra. ((Ce)) ((nuca me ha de faltar vn diablo aca & alla: escapo me dios de parmeno: topo me co lucrecia)) ((Me)) q dizes madre? que te fablaua essa moc'a ((Ce)) no le oy nada: pero digo lo q dixere: sabe q no ay cosa mas cotraria enlas grandes curas ade- lante los animosos c'uruianos que los flacos corac'ones: los quales con su gran lastima: con sus doloriosas hablas: con sus sentibles meneos ponen temor al enfermo: hazen que desconfie dela salud: & al medico enojan & turban: & la turbacion altera la mano: rige sin orden la aguja por[ ]donde se puede conoscer claro q es muy necessario pa tu salud que no este psona delate: & assi que la deues madar salir: & tu hija lucrecia pdona. ((Me)) salte fuera presto.())) ((Lu)) [((]ya. ya. todo es pdido)) ya me salgo sen~ora. ((Ce)) ta bie me da osadia tu gran pena: como ver que con tu sospecha has ya tragado algua parte de mi cura: po toda via es necessario traer mas clara melezina: & mas saludable descaso de casa de aquel cauallero calisto. ((Me)) calla por dios madre: no traygas de su casa cosa para mi prouecho ni le nombres a( )qui. ((Ce)) sufre sen[~]ora con paciencia: que es el primer puto: & prin-cipal} {CW. N ij} [fol. 50v] {CB1. no se quiebre: sino todo nro trabajo es pdido: tu llaga es grade: tiene necessidad d aspa cura. E[ ]lo duro co duro se ablada mas efficaz mete: & dize los sabios q la cura del lastimero medi- co dexa mayor sen~al: & q nuca peligro sin peligro se vence: te pa- ciecia: q pocas vezes lo molesto sin molestia se cura: & vn clauo co otro se expelle: & vn dolor co otro. No cobidas odio ni desa- mor: ni cosientas a tu lengua dezir mal de psona ta virtuosa co- mo calisto: q si conoscido fuesse. ((Me)) o por dios q me matas & no tengo dicho q no me alabes esse hobre: ni me le nombres en bueno: ni en malo. ((Ce)) sen~ora este es otro y segudo puto: el qual si tu co tu mal sofrimieto no cosientes: poco aprouechara mi venida: & si como pmetiste lo sufres: tu quedaras sana: & sin deuda: & calisto sin qxa & pagado: primero te auise de mi cura: & desta inuisible aguja q sin llegar a ti sientes en solo mentar la en mi boc(e)[a]. ((Me)) tatas vezes me nobraras esse tu cauallero: q ni mi promessa baste: ni la fe q te di a (i)[s]uffrir tus dichos. De q ha d qdar pagado? que le deuo yo ael? que le soy en cargo? q ha he- cho por my? q necessario es el aqui: pa el proposito de mi mal? mas agradable me seria q rasgasses mis carnes: & sacasses mi co- rac'o: q no traer essas palabras aqui. ((Ce)) sin te roper las vesti- duras se lanc'o en tu pecho el amor: no rasgare yo tus carnes: pa la curar. ((Me)) como dizes q llama a este mi dolor? que assi se ha ensen~oreado en lo mejor de mi cuerpo. ((Ce)) amor dulce ((Me)) esso me declara q es q en solo oyr lo me alegro. ((Ce)) es vn fuego esc(a)[o]ndido: vna agradable llaga: vn s(o)[a]broso veneno vna dulce armagura: vna deleytable dolecia: vn alegre tormeto vna dulce & fiera ferida: vna blada muerte. ((Me)) ay mezquina de mi: q si verdad es tu (l)[r]elacio dubdosa sera my salud: porq segu la trariedad q essos nobres entre si muestra: lo q al vno fuere puechoso acarreara al atro mas passio. ((Ce)) no desconfie sen~o- ra tu noble juuentud d salud: qno el alto dios da la llaga: tras ella ebia el remedio: mayormet(o)[e] q se yo enel mudo nascida vna flor que de todo esto se delibre. ((Me)) como se llama? ((Ce)) no te lo oso dezir. ((Me)) di no temas. ((Ce)) calisto: o por dios sen~ora melibea q poco esfuerc'o es este? q desca[e]ci(e)mieto? o mesq- na yo: alc'a la ca(a~)[b]ec'a. o malaueturada vieja enesto han de parar mis passos: si muere matar me ha: a( )vn q biua sere sentida: que} [fol. 51r] {CB1. ya no podra soffrir de no publicar su mal & mi cura. Sen~ora m(ai)[ia] melibea: angel mio: q has sentido? q es de tu habla graciosa? q es de tu color alegre? abre tus claros ojos. Lucrecia: lucrecia: entr(o)[a] psto aca: veras amortecida a tu sen~ora entre mis manos: baxa psto por vn jarro de agua. ((Me)) passo passo que yo me esforc'are: no escandelizes la casa. ((Ce)) o cuytada de mi no te descaezcas: sen~ora habla me como sueles. ((Me)) & muy mejor calla no me fatigues. ((Ce)) pues q me m($a~)[a]das q haga pla pcio- sa? q ha sido este tu sentimieto? creo q se van qbrado mis putos ((Me)) qbro se mi honestidad: qbro se mi epacho: afloxo mi mu- cha verguenc'a: & como muy naturales: como muy domesticos: no pudiero ta liuianamete despedir se de mi cara: q no lleuassen cosigo su color: por algu poco de espacio: mi fuerc'a: mi legua: & gra pte de mi sentido. O pues ya mi buena maestra: mi fiel secre- taria: lo q tu ta abiertamiete conoces: en vano t(e)[r]abajo por te lo encobrir: muchos & muchos dias son passados: q esse noble ca- uallero me hablo en amor: tato me fue su habla enojosa: quato despues q tu me le tornaste a nobrar alegre: cerrado ha tus pun- tos mi llaga: venida soy e tu qrer. En mi cordo le lleuaste ebuel- ta la possession de mi libertad: su dolor de muelas era mi major tormieto: su pena era la major mia. Alabo & loo tu bue suffrimie- to: & tu cuerda osadia: tu liberal trabajo: tus solicitos & fieles passos: tu agradable habla: tu bue saber: tu dmasiada solicitud: tu puechosa iportunidad: mucho te deue esse sen~or: & mas yo: q jamas pudiero mis reproches aflacar tu esfuerc'o & pseuerar: co- fiado e tu mucha astucia: antes como fiel seruidora: quado mas denostada: mas diligete: quado mas disfauor mas esfuerc'o: qua- do peor respuesta: mejor cara: quado yo mas ayrada: tu mas hu- milde. Postpuesto todo temor: has sacado de mi pecho: lo que jamas a ti ni a otro pense descobrir. ((Ce)) amiga & sen~ora mia: no te marauilles: porq estos fines co effecto me da osadia o sof- frir los aspos y scrupulosos desuios: dlas encerradas dozellas como tu. Verdad es q ante q me determinasse: assi por el cami- no: como en tu casa estuue en grades dubdas: si te dscub[r]iria mi peticio. Visto el gra poder de tu padre: temia: mirado la getile- za de calisto: osaua: vista tu discrecio: me recelaua: mirado tu vir- tud & humanidad. me esforc'aua: elo vno hallaua el miedo: enlo} [fol. 51v] {CB1. otro la seguridad. E pues assi sen~ora has qsido descobrir la gra merced que nos has fecho: declara tu voluntad: echa tus secre- tos en mi regac'o. Pon en mis manos el cocierto. Yo dare for- ma como tu desseo: y el de calisto sea en breue coplidos. ((Me((()[))] o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & suaue alegria: si tu corac'o sien- te lo q agora el mio marauillada estoy: como la ausencia te con- siente biuir. o mi madre & mi sen~ora: haz de manera como luego le pueda ver: si mi vida quieres. ((Ce)) ver & hablar. ((Me)) ha- blar? es impossible. ((Ce)) ninguna cosa alos hobres q quieren hazer la es impossible. ((Me)) de me como? ((Ce)) yo lo tengo pesado: y te lo dire: por entre las puertas de tu casa. ((Me)) qua- do? ((Ce)) esta noche. ((Me)) gloriosa me seras si la ordenas: di a que hora. ((Ce)) alas doze. ((Me)) pues ve mi sen~ora: mi leal amiga: & habla con aquel sen~or: & q venga muy passo: y de ally se dara concierto segun su voluntad: ala hora q has ordenado. ((Ce)) a dios: que viene hazia aca tu madre. ((Me)) amiga lu- crecia: mi leal criada: & fiel secretaria: ya has visto como no ha si- do mas es mi mano: catiuo me el amor d($e)[e] aquel caualler[o]: ruego tu por dios se cubra con secreto sello: porque yo goze de tan suaue amor. Tu seras de mi tenida en aql grado que me( )resce tu fiel seruicio. ((Lu)) sen~ora: mucho antes de agora tego senti- da tu laga: & calado tu desseo: ha me fuertemete dolido tu per- dicion: quato mas tu me quieras encobrir y celar el fuego que te quemaua: tanto mas sus llamas se manifestaua: enla color de tu cara: enel poco sossiego del corac'on: enel men[e]o d tus miem- bros: en comer sin gana: enel no dormir. Assi que contino se te cayan: como de entre las manos sen~ales muy claras d pena: pe- ro como enlos tiempos que la volutad reyna enlos sen~ores: o desmedido apetito: cumple alos seruidores obedescer con dili- gencia co[r]poral: & no con artificiales cosejos de lengua: suffria con pena: callaua con temor: encobria con fieldad: de manera que fuera mejor el aspero consejo: que la blanda lisonja: pero pues ya no tiene tu merced otro medio sino morir o amar: mu- cha razon es: que se escoja por mejor a( )quello que en si lo es. ((Alisa.)) en que andas aca vezina cada dia? ((Celestina.)) sen~o- ra falto ayer vn poco de hilado al peso: & vine lo a cumplir: por que di mi palabra: & traydo: voy me: qde dios contigo. ((Alisa))} [fol. 52r] {CB1. cotigo vaya. Hija melibea q queria la vieja? ((Me)) vender me vn poquito d salima ((Ali)) esso creo yo mas: q lo q[ ]la vieja ruyn dixo: peso q rescibiria yo pena dello: & mintio me: guarda te hija della: q es gra traydora: q el sotil ladron siepre rodea las ricas moradas. Sabe esta co sus traycioes: co sus fal(f)[s]as mercadurias mudar los ppositos castos: dan~a la fama: a tres vezes que en- tra e vna casa: en( )gedra sospecha ((Lu)) ((tarde acuerda nuestra ama)) ((Ali)) por amor mio hija que si aca tornare sin ver la yo: que no ayas por bien su venida: ni la rescibas co plazer: halle en ti honestidad: e tu respuesta: & jamas boluera: que la verdadera virtud: mas se tieme q espada. ((Me)) dessas es nunca mas: bie fuelgo sen~ora d ser auisada: por saber d qen me tego d guarda. % {RUB. Argumento de onzeno aucto.} {IN2.} DEspedida celestina de melibea: va por la calle sola fablado vee a sempronio & a parmeno: q van ala madalena por su sen~or. Sepronio habla co calisto. Sobreu[i]ene celestia. va a casa de calisto. declara le celestina su mesaje & negocio recaudado co melibea. Mietra ellos enestas razone[s] esta parmeo & sempronio entre si habla. Despide se celestina d calisto. va para su casa lla- ma alla pue[r]ta: elicia la viene a abrir. Cena & van se a dormir. Calisto. Celestina. Parmeno. Sempronio. Elicia. {MIN.}} [fol. 52v] {CB1. {IN2.} Ay dios si llegasse ami casa co mucha alegria acuestas. A parmeo & a sempronio veo yr ala magdalena: & tras ellos me voy: & si ay estuuiere calisto: passareos a su casa a pedir le al- bricias de su gra gozo. ((Se)) sen~or: mira q tu estada es dar a to- do el mudo q dezir: por dios q huyas de ser traydo en lenguas q al muy deuoto llama ypocrita q dira sino q andas royedo los santos? Si passion tienes: (l)[s]uffre la en tu casa: no te sieta la tierra no descubras tu pena alos estran~os: pues: esta en manos del pan- dero: q lo sabra bie tan~er. ((Ca)) en q manos? ((Se)) de celestia ((Ce)) q nobrays a celestina(a)? q dezis desta esclaua d calisto? to- da la calle del arcediano vego a mas andar tras vosotros por alcac'ar os: & jamas he podido co mis lueguas faldas. ((Ca)) o joya del mudo: acorro de mis passiones: espejo d mi vista: el co- rac'o se me alegre en ver essa horrada presencia: essa noble sene- tud: di me co q vienes? q nueuas traes: q te veo alegre & no se en qsta mi vida? ((Ce)) en mi legua ((Ca)) q dizes gloria y desca- so mio? declara me mas lo dicho. ((Ce)) salgaos sen~or dela ygle- sia: & de aqui [a] casa te cot(r)are algo: co que te alegres de v(a)[e]rdad. ((Par)) buena viene la vieja hermano: recaudado deue de auer ((Se)) escucha. ((Ce)) todo este dia sen~or he trabajado en tu ne- gocio: y he dexado pder otros en q harto me yua: muchos ten- go qxosos por tener ati coteto: mas he dexado de ganar q pie- sas: po todo vaya en buena hora pues ta buen recaudo traygo: E oye me: q en pocas palabras te lo dire: q soy contra de razo: a melibea dexo a tu seruicio ((Ca)) q es esto q oygo? ((Ce)) q mas es tuya q de si mesma: mas esta a tu mandado & qrer q de su pa- dre Pleberio ((Ca)) habla cortes madre: no digas tal cosa q (o)[d]i- ran estos moc'os q estas loca. Melibea es mi sen~ora: Melibea es mi dios: Melibea es mi vida. yo su catiuo: y(a)[o] su sieruo. ((Sempronio)) con tu desconfianza sen~or: co tu poco preciarte: co tener te en poco: hablas essas cosas: co q atajas su razo. A to- do el mudo turbas diziedo descociertos. De q te santiguas: da le algo por su trabajo haras mejor: q esso esp(a)[e]ra essas palabras ((Ca)) bie has dicho madre mia: yo se cierto q jamas ygualara tu trabajo & mi liuiano galardo: en lugar de manto & saya: porq no se d pte a officiales: toma esta cadenilla po la al cuello: & pro- cede en tu r(o)[a]zon & mi alegria. ((Par)) cadenilla la llama: no lo} [fol. 53r] {CB1. oyes sempronio? no estima el gasto: pues yo te certifico no diesse mi parte por medio marco de oro: por mal q la vieja la reparta. ((Se)) oyr te ha nro amo: ternemos enel q amasar: y en ti que sa- nar: segu esta hichado de tu mucho murmurar: por mi amor her- mano q oygas & calles: q por ess(e)[o] te dio dios dos oydos: & vna lengua sola. ((Par)) oyra el diablo: esta colgado dela boca vieja sordo & mudo & ciego hecho psonaje sin son: q a( )vn q le diesse- mos higas: diria q alc'auamos las manos a dios: rogando por buen fin de sus amores. ((Se)) calla: oye escucha bie a celestina: en mi alma todo lo merece: & mas q le diesse: mucho dize. ((Ce)) sen~or calisto: pa ta flaca vieja como yo d mucha fraqueza vsaste: po como todo do: o da( )diua se juzgue grade o chica a rspecto dl q[ ]lo da: no quiero tratar a sequecia mi poco merecer: ante quien sobra en qualidad & q(<>)uatidad: mas medir se ha co tu magnificen- cia: ante quie no es nada en pago dela qual te restituyo tu salud q yua pdida: tu corac'on q faltaua: tu seso q se alteraua. Melibea pena por ti mas q tu por ella: m(a)[e]libea te ama & dessea ver: meli- bea piensa mas horas en tu psona: q enla suya: melibea se llama tuya: y esto tiene por titulo de libertad. E co esta amansa es fue- go: q mas q a ti la qma. ((Ca)) moc'os esto yo aqui? moc'os oygo yo esto? moc'os mirad si estoy dispierdo? es de dia: o de noche? O sen~or dios padre celestial: ruego te que esto no sea suen~o: ds- pierto pues estoy: si burlas sen~ora de mi por me pagar en pala- bras: no temas: di verdad: q pa lo q tu de mi has recebido mas merecen tus passos. ((Ce)) nuca el corac'on lastimado de desseo toma la buena nueua por cierta: ni la mala por dudosa: po si bur- lo (a)[o] sino: ver lo has: yendo esta noche: segu el cocierto dexo con ella a su casa: en dado en relox doze: ala hablar por etre las puer- tas: de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: & su dsseo: y el amor q te tiene: & quie lo ha causado. ((Ca)) ya ya: tal cosa es- po: tal cosa es possible auer d passar por mi: muerto soy d aq alla no soy capaz d tata glia: no merecedor d[ ]ta gra merced: no digno d fablar co tal sen~ora de su volutad & grado ((Ce)) siepre lo yo d- zir: q es mas deficil de suffrir la pspera fortua q la aduersa: q la vno no tiene sossiego: & la otra tiene cosuelo: como(r) sen~or calisto & no mirarias quien tu eres? no mirarias en tiempo q has gasta- do en su seruicio? no mirarias a quie has puesto entremedias? &} {CW. O} [fol. 53v] {CB1. assi mesmo q fasta agora siepre has estado dudoso dela alcac'ar: & tenias suffrimieto: agora q te certifico el fin de tu pena: qeres poner fin a tu vida. Mira mira: q esta celestina de tu pte: & a( )vn q todo te faltasse lo q en vn enamorado se requiere: te venderia por el mas acabado gala del mudo. Que te haria llanas las pe- (si)[n~]as pa andar: q te haria las mas crecida agua corriete passar sin mujarte: mal conoces aquie tu das dinero. ((Ca)) cata sen~ora q me dizes q verna de su grado? ((Ce)) & a( )vn de rodillas. ((Se)) no sea ruydo hechizo: q nos quiera tomar a manos a todos: ca- ta madre q assi se suele dar las c'arac'as en pan ebueltas: porq no las sienta el gusto. ((Par)) nuca te oy dezir mejor cosa: mucha sospecha me pone el presto conceder de aqlla sen~ora & venir ta ayna en todo su qrer de celestina: engan~ado nra volutad: co sus palabras dulces & pstas: por hurtar por otra parte: como hazen los de egypto: quado el sino nos cata en la mano. Pues alahe madre co dulces palabras este muchas injurias vegadas: el fal- so boyzuelo co su blado encerrar trae las pdizes ala red: el cato dela serena engan~a los simples marineros co su dulc'or: assi esta co su masedubre & fessio presta: qrra tomar vna manada d nos- otros a su saluo: purgara su inocecia co la horra de calisto:(:) & co nra muerte: assi como corderica masa q mama su madre & la age- na: ella co su segurar tomara la veganc'a de calisto en todos nos- otros: d manera q co la mucha gente q tiene: podra cac'ar a pa- dres & hijos en vna nidada: & tu estar te has rascado a tu fuego diziedo: a saluo esta el q repica. ((Ca)) callad locos: vellacos sos- pechosos: paresce q d(ya)[ay]s a enteder q los ageles sepa hazer mal si q melibea angel dissimulado es q viue entre nosotros. ((Se)) toda via te buelues a tus heregias: escucha le parmeno: no te pe- ne nada: q si fuere trato doble: el lo pagara: q nosotros buenos pies tenemos. ((Ce)) sen~or tu estas enlo cierto vosotros carga- dos d sospechas vanas: yo he fecho todo lo (s)[q] muy era a cargo alegre te dexo dios te libre & aderesce: pto me muy cotenta. Si fuere menester pa esto: o pa mas: alli estoy muy aparejada & [a] tu seruicio. ((Par)) hy hy hy. ((Sem)) de que te ries por tu vida? ((Par)) dela priessa q la vieja tiene por yr se: no vee la hora q auer despagado la cadena de casa: no puede creer q la tenga en su poder: ni que se la han dado de verdad: no se halla digna de} [fol. 54r] {CB1. tal don: ta poco calisto de melibea. ((Sem)) que quieres que fa- ga vna puta vieja alcahueta? q sabe y entiende lo que nosotros callamos: & suele hazer siete virgos por dos monedas: despues de ver se cargada de oro: sino poner se en saluo co la possession: con temor no se la tornen a tomar despues que ha cuplido de su pte aqllo para que era menester. Pues guarde se del diablo: q sobre el partir no le saquemos el alma. ((Ca)) dios vaya cotigo madre yo quiero dormir & reposar vn rato: pa satisfazer alas pas- sadas noches: & cuplir con la por venir. ((Ce)) tha tha tha tha. ((Eli)) quie llama? ((Ce)) abre fija elicia. ((Eli)) como vienes ta tarde? no lo deues fazer: q eres vieja: tropezaras: do caygas & mueras. ((Ce)) no temo esso: q de dia me auiso: por do vengo d noche: q jamas me subo por poyo: ni calc'ada sino por medio de la calle: porq como dize: no da passo seguro qen corre por el mu- ro. E q aquel va mas sano: que anda por llano. Mas quiero en- suziar mis c'apatos conel lodo: que ansangretar las tocas & los catos: pero no te duele a ti eneste lugar. ((Eli)) pues que me ha d(o)[e] doler? ((Ce)) que se fue la compan~ia q te dexe: & quedaste so- la. ((Eli)) son passadas quatro oras despues & auia se me d acor- dar desso. ((Ce)) quato mas presto te dexaron mas con razon lo sentiste: pero dexemos su yda & mi tardanc'a: entendamos en cenar & dormir. % {RUB. Argumento del dezeno aucto.} {IN2.} LLegado al media noche: calisto: sepronio: & parmeo arma- dos: va pa casa d melibea. Lucrecia & melibea esta cabe la puerta aguardado a calisto: viene calisto: fabla le p<>mero lucrecia llama a melibea: apta se lucrecia. Habla se por entre las puertas melibea & calisto. Parmeo & sepronio e su cabo depte. Oye ge- tes por la calle. Apcibe se por pa huyr. Despide se calisto d melibea dexado cocertada la tornada pa la noche siguiete. Pleberio al so dl ruydo q auia ela calle dspierta: llama a su muger alisa: pgun- ta a melibea quie da patadas e su camara: responde melibea a su padre fingiendo q tenia sed. Calisto co sus criados va pa su casa hablado: echa se a dormir. Parmeno & sempronio va a casa de celestina: demanda su pte dela ganacia: dissimula celestina. viene a ren~ir: echa le mano a celestina mata la. Da bozes elicia: viene la justicia a prender los a ambos.} {CW. O ij} [fol. 54v] {CB1. Calisto. Lucrecia. Melibea. Parmeno. Sempronio. Pleberio. Alis(i)a. Celestina. Elicia. {MIN.} {IN2.} MOc'os q hora da el relox? ((Se)) las diez ((Ca)) o como me descoteta el oluido e los moc'os: d mi mucho a( )cuerdo en esta noche: y tu dscuydar: & oluido se faria vna razonable memo- ria & cuydado. Como desatinado sabiendo quanto m(a)[e] va en ser diez: o onze: me respondias atiento lo q mas ayna se te vino ala boca? O cuydado de mi si por caso me ouiera dormido: & colga- ra mi preguta dela respuesta de sempronio: pa fazer de onze diez & assi d doze onze: saliera melibea: yo no fuera y(o)do: tornara se: d manera: q ni mi mal ouiera fin: ni mi desseo execucio. No se dize embalde: q mal ageno de pelo cuelga. ((Se)) tato yerro me pare- ze sabiendo pregutar: como ign(ro)[or]ado respoder: mejor seria sen~or q se gastasse esta hora q ($q~)[q]da en aderec'ar armas: q en buscar que- stiones. ((Ca)) bie me dize este nescio no quiero en tal tiepo rece- bir enojo: no qero pesar enlo q pudiera venir sino en lo q fue: no enel dan~o q resultara de su negligecia: sino enel puecho q verna de mi solicitud: qero dar espacio ala yra: q no se me qtara: o se me abladara. Descuelga parmeo mis corac'as: & armaos vosotros: & assi yremos a bue recaudo: porq como dize el hobre apcebido medio combatido. ((Par)) helas aqui sen~or. ((Ca)) ayuda me a- qui a vestir las: mira tu sempronio si paresce alguno por la calle. ((Sem)) sen~or ninguna gete paresce: & a( )vn q la ouiesse la mucha escuridad priuaria el viso & conoscimieto: alos q nos ecotrassen} [fol. 55r] {CB1. ((Ca)) pues andemos por esta calle: a( )vn q se rodee algua cosa porq mas encubiertos vamos. Los doze da ya: buena hora es. ((Par)) cerca estamos. ((Ca)) a bue tiepo llegamos. Para te tu parmeno a ver si es venida aqlla sen~ora por etre las puertas ((Par)) yo sen~or? nuca dios made q sea en dan~ar lo q concerte: mejor sera q tu psencia sea su primer encuentro. Porq viendo me a mi no se turbe: de ver q de tatos es sabido: lo q ta ocultame- te qrria f(e)[a]ze[r]: & co tato temor haze: o porq quic'a pesara q la bur- laste. ((Ca)) o q bie has dicho: la vida me has dato con tu sotil auiso. Pues no era mas menester pa me lleuar muerto a casa: q boluerse ella por mi mala prouidencia. yo me llego alla quedaos vosotros enesse lugar. ((Par)) q te paresce sempronio: como el nescio de nro amo pesaua tomar me por broql? para el encuetro del primer peligro: que se yo quien esta tras las puertas cerra- das? q se yo si ay alguna traycion? Que se yo si melibea anda: porque la pague nuestro amo su mucho atreuimiento desta ma- nera? E mas a( )vn no somos muy ciertos dizir verdad la vieja. No sepas hablar parmeno: sacar te han el alma sin saber quien no seas lisonjero como tu amo quiere: & jamas lloraras duelos agenos: no tomes enlo q te cuple el cosejo de celestina: & hallar te has a escuras. Anda te ay co tus consejos & amonestaciones fieles: & darte ha de palos: no bueluas la hoja: & qdar te has a buenas noches. Quiero hazer cueta q oy me nasci: pues de tal peligro me escape. ((Se)) passo passo parmeno no saltes: ni fagas esse bollicio de plazer: q daras causa q seas sentido. ((Par)) cal- la hermano: que no me hallo de alegria como le hize creer: que por lo q ael cuplia dexaua de yr: y era por mi seguridad. Quie(a)n supiera assi rodiar su prouecho como yo? muchas cosas me ve- ras hazer si estas de aqui adelate ateto: q no las sienta todas p- sonas assi co calisto: como co quatos eneste negocio suyo se en- tremetieren: porq soy cierto q esta dozella ha de ser para el ceuo de ansuelo: o carne buytrera? q suele pagar bie el escote: los q a comer la vienen. ((Se)) anda no te pene a ti essas sospechas: a( )- vn q salga vdaderas. Apcibe te ala primer boz q oyeres tomar calc'as de villa diego. ((Par)) leydo has dode yo: e vn cor(e)[a]c'on estamos: calc'as: traygo & a( )vn borzeguyes de essos ligeros que tu dizes: pa mejor huyr q otro. Pl(e)[a]ze me q me has hermao aui-sado} [fol. 55v] {CB1. delo q yo no hiziera de verguec'a de ti: q nro amo si es sen- tido: no temo q escapara delas manos desta gete d pleberio: pa poder nos despues demadar: como lo fezimos: incusarnos el fu- ir. ((Se)) o parmeno amigo: qua alegre & puechosa es la cofor- midad enlos copan~eros: a( )vn q por otra cosa no nos fuera bue- na celestina: era harta vtilidad la q por su causa nos ha ven(di)[id]o. ((Par)) ninguo p(a)[o]dra negar lo q por si se muestra. Manifesto es q co verguec'a el vno de otro: por no[ ]s(c)er odiosamete ascusado d couarde: espamos aq la muerte co nro amo: no siedo mas d el merecedor &[ ]ella. ((Se)) salido due auer melibea: escucha q fabla qdito. ((Par)) como temo q no sea ella sino alguo q finia su boz ((Se)) dios nos libre de traydores: no nos aya tomado la calle por dode tenemos de fuyr: q de otra cosa no tego temor. ((Ca)) este bullicio mas de vna psona lo haze: qero fablar sea qen fuere Ce. sen~ora mia? ((Lu)) la boz de calisto es esta: qero llegar: qen habla? qen esta fuera? ((Ca)) aquel q viene a cuplir tu madato. ((Lu)) porq no llegas sen~ora? llega sin temor aca: q aql cauallero esta aq. ((Me)) loca fabla passo: mira bie si es el. ((Lu)) allega te sen~ora q si es: q yo lo conozco ela boz. ((Ca)) cierto soy burlado. No sera melibea la q me fablo: bullicio oygo: pdido soy: pues bi- ua o muera q no he de yr d aqui ((Me)) vete lucrecia acostar vn poco. Ce. sen~or como es tu nobre? qen es el q te mado ay venir ((Ca)) es la q tiene merecimieto de madar a todo el mudo: la q dignamete seruir yo no merezco: no tema tu merced de se desco- brir a este catiuo d su getileza. q el dulce soido d tu fabla q jamas d mis oydos se cae: me certifica ser tu mi sen~ora melibea io soy tu sieruo calisto. ((Me)) la sobrada osadia d tus mesaj(a)[e]s me ha for- c'ado auer te d fablar sen~or calisto: q auiedo auido d mi la passa- da respuesta a tus razones: no se q piensas mas sacar d mi amor delo q entonces te mostre. Desuia estos vanos & locos pensa- miento[s] de ti: porque mi honrra & persona este sin detrimiento d mala sospecha seguras. A esto fue aqui venida a dar cocierto en tu despedida & mi riposo. No quieras poner mi fama en la bala- c'a delas lenguas maldizientes. ((Calisto.)) alos corac'ones apa- rejados con ap(a)[e]rcebimieto rezio contra las aduersidades: nin- guna puede venir que passe de claro en claro la fuerza de su mu- ro. Pues el triste que desarmado: & sin proueer los engan~os &} [fol. 56r] {CB1. celadas se vino a meter por las puertas de su seguridad qual- quiera cosa que en cotrario vea: es razon q me atormete & pas- se: ropiendo todos los almazenes en que la dulce nueua estaua aposentada. o malauenturado calisto: o qua burlado has sido de tus siruietes. o engan~osa muger celestina: dexaras me acabar de morir: & no[ ]tornaras a viuificar mi (a)[e]sperac'a: para q tuuiesse mas q gestar el fuego q ya me aquexa. Porq falsaste la palabra desta mi sen~ora? porq has assi dado co tu lengua causa a mi desespera- cio. Aq me madaste aqui venir pa que me fuesse mostrado el dis- fauor? el entredicho: la descofiac'a: el oydo: por la mesma boca de- sta q tiene las llaues de mi pdicio & gloria. O enemiga & tu no me dexiste q esta mi sen~ora me era fauorable? no me dixiste q de su grado madaua venir este su catiuo al psente lugar? no pa me desterrar nueuamente de tu psencia: po para alc'ar el dest(rie)[ier]ro: ya por otro su madamieto puesto ante de agora: en quien halla(~)- re yo fe? adode ay verdad: quien caresce de engan~o? adonde no mora falsarios: quie es claro enemigo? quie es verdadero ami- go? dode no se fabrica trayciones? quie oso dar me tan cruda es- peranc'a de perdicion? ((Me)) cessen sen~or mio tus verdaderas qrellas: q ni mi corac'o basta pa las suffrir: ni mis ojos pa lo dissi- mular. T(a)[u] lloras d tristeza juzgando me cruel: yo lloro de plazer viedo te ta fiel. o mi sen~or & mi bie todo: q<>to mas alegre me fue- ra poder ver tu faz q oyr tu boz: po pues no se puede al presente mas hazer: toma la firma y sello dlas razoes q te ebie escritas en la legua d aqlla solicita mesajera: todo lo q te dixo: cofirmo: todo lo he por bueno: lipia sen~or tu[s] ojos: ordena d mi a tu volundad ((Ca)) o sen~ora mia esperac'($a)[a] d mi glia: descaso & aliuio d mi pea alegria d mi corac'o: q legua sera bastate pa te dar yguales gras ala sobrada & incoparable merced: q enest puto de tata goxa pa mi me has qsido hazer: en querer q vn ta flaco & indigno hom- bre pueda gozar de tu suauissimo amor: del qual a( )vn q muy des- seoso: siepre me juzgaua indigno mirado tu grandeza: siderado tu estado: remirado tu pfecio: cotemplado tu gentileza: acatado mi poco merecer & tu alto merecimiento: tus estremadas gras: tus loadas & manifestas virtudes. Pues o alto dios como te podre ser ingrato: q ta milagrosamente has obrado comigo tus singulares marauillas. O quantos dias antes de agora passa-dos} [fol. 56v] {CB1. me fue venido esse pesamieto a mi corac'o: por (l)[i]mpossible lo rechac'aua de mi memoria: fasta q ya los rayo(a)[s] illustrantes de tu muy claro gesto diero luz en mis ojos: encedieron mi corac'o: de- spertaro mi legua: estediero mi merecer: acortaro mi couardia: d- storciero mi encogimieto: doblaro mis fuerc'as: desadormescie- ro mis pies & manos: finalmete me diero tal osadia: q me ha trai- do co su mucho poder a este sublimado estado e q agora me veo oyedo ($d~)[d] grado tu suaue boz: la q<>l si ante de agora no conosciesse y no sintiesse tus saludables olores no podria creer q careciessen de engan~o tus palabras: po como soy cierto de tu lipieza de san- gre y fechos: me estoy remirado si soy yo calisto: a qen tato bie se faze ((Me)) sen~or calisto tu mucho merecer: tus estremadas gras tu alto nacimieto ha obrado q dspues q d ti oue etera noticia: ni- gun mometo d mi corac'o te partiesses. & a( )vn q muchos dias he pugnado porlo disimular: no he podido tato: q en[ ]tornado me a- qlla muger tu dulce nobre ala memoria: no descubriesse mi des- seo: & viniesse a este lugar & tiepo dode te suplico ordenes & di- spogas de mi psona segu qrras. Las puertas impide nro gozo: las q<>les yo maldigo: & sus fuertes cerrojos: & mis flacas fuerc'as q ni tu estarias qxoso: ni yo descoteta. ((Ca)) como sen~ora mia & madas q sieta a vn palo epedir nro goc'o: nuca yo pese q d mas de tu volutad pudiera cosa estoruar. o molestas y enojosas puer- tas ruego a dios q tal fuegos os abrase: como a mi da guerra: q co la tercia pte seriades en vn puto qmadas: pues por dios sen~o- ra mia pmitte q llame a mis criados pa q las qebren. ((Par)) no oyes sempronio? a b(a)[u]scar nos qere veir pa q nos de mal an~o no me agrada cosa esta venida: en mal puto creo q se epec'aron estos amores: yo no espo mas aq. ((Se)) calla. calla. escucha: q el- la no cosiente q vamos alla. ((Me)) qeres amor mio pder me a mi: & dan~ar mi fama: no sueltes las riendas ala volutad: la espan- c'a es cierta: el tiepo breue: quato tu ordenares. E pues tu sietes tu pena senzilla: & yo la d etra[]bos: tu tu solo dolor yo el tuyo y el mio: teta te co venir man~ana aesta ora por las paredes de mi huerto: q si agora qbrasses las crueles puertas: a( )vn q la psente no fuessemos sentidos: amanesceria en casa de mi padre terrible sospecha de mi yerro. & pues sabes q tato major es el yerro: qua- to mayor es el q yerra: en vn puto sera por la cibdad publicado.} [fol. 57r] {CB1. ((Se)) e hora mala aca esta noche venimos: aqui nos ha d ama- nescer: segu dl espacio q nro amo lo toma: q a( )vn q mas la dicha nos ayude nos ha en tato tiepo de sentir de su casa: o vezinos. ((Par)) ya ha dos horas q te reqero q nos vamos: q no faltara vn achaq. ((Ca)) o mi sen~ora: & mi bie todo: porq llamas yerro aquello q por los santos de dios me fue concedido? rezado oy ante el altar dla magdalena: mi vino co tu mesaje alegre aqlla so- licita muger. ((Par)) dsuariar calisto: dsuariar: por fe tego her- mano q no es xpiano: lo que la vieja traydora co sus pestiferos hechizos ha rodeado y hecho: dize q los santos d dios se lo ha cocedido & impetrado: & co esta cofianza qere qbrar las puertas & no aura dado el primer golpe: quando sea sentido & tomado por los criados de su padre: q duerme cerca. ((Se)) ya no temas parmeno: que harto desuiados estamos: en sintiendo bullicio: el bue(u)[n] huyr nos ha de valer: dexa le hazer: q si mal hiziere el lo pagara. ((Par)) bie fablas: en mi corac'o estas: assi se faga. huya- mos la muerte q somos mozos: q no qrer morir: ni matar: no es couardia: sino bue natural: estos escuderos d pleberio los locos no dessea tato comer: ni dormir como qstiones: & ruydos: pues mas locura seria espar pelea co enemigo q no aman tato la vito- ria y vecimieto: como la cotinua guerra & tieda. O si me vies- ses hermao como esto: plazer aurias: a medio lado: abiertas las piernas: el pie yzquierdo adelate puesto en fuyda: las haldas en la cinta: la adaraga arrollada: & so le sobaco: porq no me epache q por dios q creo: fuyesse como vn gamo: segu el temor tego de estar aqui. ((Se)) mejor estoy yo: q tengo liado el broql y el espa- da co las correas: porq no se cayga al correr: y el caxqte enla ca- pilla ((Par)) & las piedres q trayas enella? ((Se)) todas las ver- ti: por yr mas liuiano: q harto tego q lleuar enestas corac'as: que me feziste vestir por importunidad: q bien las rehusaua de traer: porq me parescia pa huyr muy pesadas. Escucha: escucha. oyos parmeno: a malas andan: muertos somos: bota psto: echa hazia casa de celestina: no nos atajen por nra casa. ((Par)) huye huye: q corres poco. o pecador d mi: si nos ha de alcac'ar: dexa broql & todo. ((Se)) si ha muerto ya a nro amo? ((Par)) no se: no me di- gas nada: corre & calla: q el meor cuydado mio es esse. ((Sem)) ce. ce. parmeno torna: torna callado: q no es sino la gente del al-guazil:} {CW. P} [fol. 57v] {CB1. que passaua faziendo estruedo por la otra calle. ((Par)) mira lo bie: no te fies enlos ojos: q se antoja muchas vezes vno por otro: no me auien dexado gota de sangre: tragada tenia ya la muerte: q me parecia q me yua dado enestas espaldas golpes En mi vida me acuerdo auer ta gra temor: ni ver me en tal afre- ta: a( )vn q he andado por casas agenas harto tiepo: y en lugares de harto trabajo q nueue an~os serui alos frayles d Guadalupe: q mil vezes no apun~eauamos yo & otros: po nuca como esta vez oue miedo de morir. ((Se)) & yo no serui al cura de sant Mi- guel? & al mesonero dla plac'a: & amollejas el ortelano: & ta bie yo tenia mis qstiones co los q tiraua piedras alos paxaros que assentaua en vn alamo grade q tenia: porq dan~aua la ortaliza: po guarde te dios de ver te co armas: que aql es verdadero temor no ebalde dize: cargado de hierro & cargado de miedo. Buelue buelue q el alguazil es cierto. ((Me)) sen~or calisto q es esso que enla calle suena: parece bozes de gete q va an fuyda. Por dios mira te q estas a peligro. ((Ca)) sen~ora no temas q a bue recau- do vego los mios deue ser: q son vnos locos: y desarma a q<>tos passan: & huyria les alguo. ((Me)) son muchos los q(n)[u]e traes? ((Ca)) no sino dos: po a( )vn q[ ]sea seys sus cotrarios: no ricibira mucha pena: pa les quitar sus armas & fazer los huyr segun su esfuerc'o: escogidos son sen~ora: q no vego a lubre d pajas. Sino fuesse por lo q a tu horra toca: pedac'os haria estas puertas: & si sentidos fue(ff)[ss]emos a ti & a mi libraria d toda la gete d tu padre. ((Me)) o por dios no se acometa tal cosa: po mucho plazer ten- go q de ta fiel gete andas acopan~ado: bie empleado es el pan q ta esforc'ados siruietes come. Por mi amor sen~or pues tal gra- cia la natura les quiso dar: sea de ti bie tractados & galardona- dos: porq en todo te guarde secreto: & quado sus osadias & atre- uimietos les corrigieres: abueltas del castigo muestra fauor por que los animosos. esforc'ados: no sean con encogimieto diminu- tos y yrritados enel osar a sus tiempos. ((Par)) ce. ce. sen~or: se- n~or quita te presto dende q viene mucha gete co hachas: y se- ras visto & conoscido: q no ay donde te metas. ((Ca)) o mezqno yo: & como me es forc'ado sen~ora partir me de ty. Por cierto te- mor dela muerte no obrara tato como el de tu horra: pues q assi es: los ageles qde co tu psencia: mi venida sera como ordenaste} [fol. 58r] {CB1. por el huerto. ((Me)) assi sea: & vaya dios co tigo. ((Ple)) sen~o- ra muger duermes? ((Ali)) sen~or no. ((Ple)) no oyes bullicio en el retraymieto de tu fija? ((Ali)) si oyo. Melibea melibea. ((Ple)) no te oye: yo llamare mas rezio. Fija mia melibea. ((Me)) sen~or ((Ple[))] quie da patadas & faze bullicio entu camara. ((Me)) se- n~or lucrecia es: q salio por vn jarro de agua pa mi (v)[q]ue auia sed. ((Ple)) duerme hij(e)[a]: q pense q era otra (casa)[cosa]. ((Lu)) poco estrue- do los despto: co pauor hablan ((Me)) no ay ta maso animal que co amor o tremor d sus hijos no aspere: pues q haria si mi cierta salida supiessen? ((Ca)) cerra essa puer(e)[t]a hijos: & tu parmeo sube vna vela arriba. ((Se)) deues sen~or reposar & dormir: esso q que- da d aqui al dia. ((Ca)) plaze me q bie lo he menester. Que te pa- resce parmeno dela vieja q tu me dsalabauas? q obra ha salido d sus manos? q fuera fecho sin ella? ((Par)) ni yo sentia tu gra pe- na: ni conocia la getileza y merecimieto d melibea: & assi no tego culpa: conoscia a celesti[n]a & asus man~as: au(a)[i]saua te como a sen~or po ya me pesce q es otra: todas las ha mudado. ((Ca)) & como mudado. ((Par)) tanto que si no lo ouiesse visto no lo creeria: ((mas asi biuas tu como es vdad)) ((Ca)) pue(r)[s] aueys oydo lo q co aqlla mi sen~ora ha passado? que haziades: teniades temor? ((Se)) temor sen~or o q? por cierto todo el mudo no nos le hizie- ra tener hallado auias los temerosos: alli estuuimos esperado te muy aparejados: & nras armas muy a mano. ((Ca)) aueys dor- mido algu rato? ((Se)) dormido sen~or: dormilioes son los moc'os nuca me assente: ni a( )vn junte por dios los pies mirado a todas ptes pa en sentiedo poder saltar psto: & hazer todo lo q mis fuer- c'as me ayudara: pues parmeno a( )vn que parescia q no te seruia hasta aqui de buena gana: assi se folgo quado vido los delas ha- chas: como lobo quado siete poluo de ganado: pesando poder quitar se las: hasta que vido que era muchos. ((Ca)) no te mara- uilles q procede de su natural ser osado: & a( )vn q no fuesse por mi: hazia lo porq no puede los tales venir contra su vso: q a( )vn q muda el pelo la raposa su natural no despoja. Por cierto yo (u~)[d]ixe a mi sen~ora melibea lo que en vosotros ay: & qua seguras te- nia mis espaldas con vra ayuda & guarda. Hijos en mucho car- go vos soy: rogad a dios por salud: q yo os galardonare mas co- plidamete vuestro bue seruicio. yd con dios a reposar. ((Par))} {CW. P ij} [fol. 58v] {CB1. a dode yremos sempronio? ala cama a dormir: o ala cozina a al- morzar? ((Se)) ve tu dode quisieres: q antes q venga el dia qero yo yr a Celestina a cobrar mi parte dela cadena: q es vna puta vieja: no[ ]le qero dar tepo e q fabriq algua ruyntad co q nos esclu- ya. ((Par)) bie dizes: oluidado lo auia: vamos entrabos: & si en eso se pone espatemos la de[ ]manera q le pese: q sobre dinero no ay amistad. ((Sem)) ce. ce. calla q duerme cabe esta vetanilla: tha tha sen~ora celestina abre nos. ((Ce)) quien llama? ((Se)) abre q son tus hijos. ((Ce)) no tego yo hijos q ande a tal hora. ((Sem)) abre nos a parmeno & a sempronio: q nos venimos aca almor- zar co tigo. ((Ce)) o locos trauiessos entrad: entrad: como venis a tal hora: q ya amanesce: q aueys fecho q os ha passado? despi- diose la esperanc'a de calisto? o biue toda via coella o como qda? ((Se)) como madre? si por nosotros no fuera ya anduuiera su(l) al- ma buscando posado pa siepre q si estimar se pudiesse lo q de alli nos qda obligado no seria su hazieda bastate a cuplir la duda: si verdades lo q dizen: q la vida y psona es mas digna: y de mas valor q otra cosa ningua. ((Ce)) Jesu. q en tata (e)[a]freta os aueys visto? cueta me lo por dios. ((Se)) mira q tata: que por mi vida la sangre me hierue en~el cuerpo en tornar lo a pesar. ((Ce)) repo- sa por dios & di me lo. ((Par)) cosa larga le pides segu venimos alterados & casados dl enojo q auemos auido: harias mejor en aparejar nos(i) ael & ami d almorzar: quic'a nos amansaria algo la alteracio q traemos: q cierto te digo: q no querria ya topar hom- bre que paz quisiese. Mi gloria seria agora hallar en quie vegar la yra: q no pude enlos que nos la causaro por su mucho huyr. ((Ce[))] ladre me mate sino me espato: e ver te ta fiero: creo q bur- las di me lo agora sempronio tu por mi vida: q os ha passado? ((Se)) por dios sin seso vego desespado: a( )vn q para cotigo por demas es no teplar la yra & todo enojo: & mostrar otro semblate que co los hobres. Jamas me mostre poder mucho co los que poco puede. Traygo sen~ora todas las armas despedac'adas: el broquel sin aro: la espada como sierra: el caxqte abollado enla ca- pilla: q no tego co que salir passo co mi amo quado menester me aya: q quedo cocertado de yr esta noche que viene a ver se por el huerto. pues coprar lo de nueuo o mado vn marauedi: a( )vn q cayga muerto. ((Ce)) pide lo hijo a tu amo: pues en su seruicio} [fol. 59r] {CB1. se gasto & qbro: pues sabes que es psona q luego la cuplira: que no es dlos q dize: biue comigo & busca quie te matenga: el es ta fraco q te dara pa esso & pa mas. ((Se)) ha: trae ta bie parmeno pdidas las suyas: aeste cueto en armas se le yra su hazieda. Co- mo qeres q le sea ta iportuno e pedir le mas delo q el d su ppio grado faze pues es harto: no diga por mi q dado me vn palmo pido q<>tro. Dio nos las ciet monedas: dio nos dspues la cade- na. A tres tales aguijones: no terna cera en~el oydo: caro le c(a)[o]sta- ria este negocio tetemono(o)[s] co lo razonable: no lo pdamos to- do: por qrer mas dla razon q quien mucho abarca: poco suele aptar. ((Ce)) groso es el asno: por mi vejez q si sobre comer fue- ra q dixera q auiamos todos cargado dmasiado: estas e tu se- so sempronio? q tiene que fazer tu galardo co mi salario? tu solda- da co mis mercedes? soy yo obligada a soldar vras armas: a cu- plir vras faltas? aosadas q me mate: sino te has asido a vna pa- labrilla q te dixe el otro dia viniedo por la calle: q mato yo tenia era tuyo: y q e q<>to pudiesse co mis pocas fuerc'as jamas te falta- ria: & q si dios me diesse buena maderecha co tu amo: q no pde- rias nada. pues ya sabes sepronio: q estos offrecimietos: estas pa- labras de bue amor no obliga: no ha de ser oro q<>to reluze sino mas baxa valdria. Dime esto e tu corac'o sempronio? veras si a( )- vn q soy vieja si acierto lo q tu puedes pensar: tego hijo e buena fe mas pesar q se me quiere salir esta alma d enojo: di aesta loca d elicia como vine d tu casa la cadenilla q traxe pa q se folgasse coella: & no se puede acordar dola puso: que en toda esta noche ella ni yo[ ]no auemos dormido suen~o de pesar: no por su valor de la cadena q no era mucho: po por su mal cobro ($d~)[d]lla: y d mi mala dicha entraro vnos conocidos & familiares mios en aqlla sazo aqui: temo no la aya lleuada: diziendo si te vi burleme &c<>. Assi q fijos agora quiero fablar co entrambos: si algo vro amo ami mi dio deueys mirar q es mio: q de tu jubo de brocado: no te pedi yo pte: ni la quiero siruamos todos: q a todos dara segun viere q lo merecen: q si me ha dado algo: dos vezes he puesto por el mi vida al tablero: mas herramieta se me ha ebotado en su serui- cio que a vosotros: mas materiales he gastado pues aueys de pesar fijo(u)[s]: que todo me cuesta dinero: & a( )vn mi saber: q no lo he alcac'ado folgado: dlo q<>l fuera bue testigo su madre de Par-meno:} [fol. 59v] {CB1. dios aya su alma: esto trabaj(a)[e] yo: a vosotros se os deue es- sotro esto tego yo por officio & trabajo: vosotros por recreacio & deleyte: pues assi no aueys vos otros de auer ygual galardo de folgar: q yo de penar: po a( )vn co todo lo q he dicho: no os dspi- days si mi cadena parece de sendos pares de calc'as de grana q es el abito q mejor elos m(e)[a]cebos pece: & sino recebid la volun- tad q yo callare co mi pdida: & todo esto de bue amor porq folga- (&)[r]es q ouisse yo antes el puecho destos passos q otra: & sino os cotetaredes d vro dan~o fareys. ((Se)) no es esta la primera vez q yo he dicho q<>tos enlos viejos reyna este vicio d cobdicia: qno pobre fraca: quado richa auarieta. Assi q adqriedo crece la cob- dicia: & la pobreza cobdiciado: & ninguna cosa haze pobre al aua- riento sino la riqza. O dios y como crece la necessidad co la abun- dacia. Quie la oyo a esta vieja dezir q me lleuasse yo todo el pro- uecho si qsiesse dste negocio? pesando q seria poco: agora q(n)[u]e lo vea cre(a)[c]ido no qere dar nada por cuplir el refra delos nin~os q dize: delo poco poco: dlo mucho nada. ((Par)) de te lo q pme- tio: o tomemos se lo todo: harto te dezia yo quie era esta vieja si tu me creyeras. ((Ce)) si mucho enojo traeys co vosotros o con vro amo: o armas no lo qbreys e mi: q bie se dode nasce esto: bie se & barruto d q pie coxqays: no cierto dla ne(a)[c]essidad q teneys delo q me pedis: ni a( )vn por la mucha cobdicia q lo teneys: sino pesando q[ ]os he de tener toda vra vida atados & catiuos co eli- cia & areusa: sin qreros buscar otras: moueys me esta ameazas de dinero: poneys me estos temores dela particio: pues callad q qen estas os supo acarrear: os dara otras diez agora q ay mas conocimieto: & mas razo & mas merescido de vra pte: & si se co- plir lo q se pmete eneste caso: diga lo parmeo: dilo dilo: no ayas empacho de contar como nos passo qn ala otra dolia la madre. ((Se)) yo digo le q se vaya & abaxa se las bragas: no ando por lo q piesas: no etremetas burlas a nuestras dmada: q co esse galgo no tomaras si yo puedo mas liebres: dexa te (n)[c]omigo d razones: a perro viejo: no cuz cuz: da nos las dos ptes por cueta: de q<>to de calisto has recebido no qeras que se descubra quien tu eres. Alos otros: alos otros co essos halagos vieja. ((Ce)) quien so yo sempronio? qtaste me dla p(n)[u]teria: calla tu legua: no amegues mis canas: q soy vna vieja q<>l dios me hizo: no peor q todas bi-uo} [fol. 60r] {CB1. de mi officio como cada qual official del suyo m(n)[u]y limpiame- te aquie no me quiere: no lo busco: de mi casa me vienen a sacar en mi casa me ruegan: si bien: o mal biuo: dios es el testigo de mi corac'on. E no penses con tu yra mal tra[ta]r me: que justicia ay pa- ra todos: & a todos ygual Tan bien sere yo oyda a( )vn que mu- ger: como vosotros muy peynados. Dexa me en mi casa con mi fortuna. & tu parmeno no pienses que soy tu catiua: por saber mis secretos: & mi vida passada & los casos que nos acaecieron ami & ala desdichada de tu madre: a( )vn assi me trataua ella qua- do dios queria. ((Parme)) no me hinches las narizes co essas memorias: sino enbiar te he con nueuas a ella donde mejor te puedas quexar. ((Celestina.)) elicia elicia: leuante dessa cama da- ca mi manto presto: q por los santos de dios pa aqlla justicia me vaya bramado como vna loc(o)[a]. Que es esto? q qeren dezir tales amenazas en mi casa: co vna oueja masa teneys vosotros maos & braueza: co vna gallina atada: co vna vieja d sesenta an~os: Al- la alla co los hobres como vosotros: contra los q cin~en espada mostrad vras yras no cotra mi flaca rueca: sen~al es de gra couar- dia acomeder alos meores & alo q poco puede: las suzias mox- cas nuca pica sino alos bueyes magros & flacos: los gozqs la- dradores alos pobres peregrinos aquexa con mayor impetu. si aqlla q alli esta en aqlla cama me ouiesse ami creydo: jamas qda- ria esta casa de noche sin varo: ni dormiriamos a lubre de pajas pero por aguardarte: por ser te fiel: padescemos esta soledad: & como nos veys mugeres: hablays y pedis demasias: lo qual si hombre sintiessedes enla posada no hariades: que como dizen. El duro aduersario entibia las yras & san~as. ((Sempronio.)) o vieja auarienta: muerta de sed por dinero: no seras contenta co la tercia parte delo ganado. ((Celestina.)) que tercia parte? vete con dios de mi casa: tu y essotro: no de bozes no allegue la vezi- nidad: no me hagays salir de seso: no querays que salgam a pla- c'a las cosas de calisto & vuestras. ((Se)) da bozes o gritos: q tu copliras lo que prometiste: o cupliras oy tus dias. ((Eli)) mete por dios el espada. Ten lo parmeno: te lo no la mete esse desua- riado. ((Ce)) justicia justicia: sen~ores vezinos: justicia q me mata en mi casa estos rufianes. ((Se)) rufianes o que? espera don~a he- chizera: que yo te hare yr al inferno con cartas. ((Celestina.)) ay} [fol. 60v] {CB1. q me ha muerto: ay ay: cofession confession. ((Par)) dale dale: acabala pues comenc'aste q nos sentiran: muera muera: delos {MIN.} enemigos los menos. ((Ce)) cofession. ((Eli)) o crueles enemi- gos en mal poder os veays: & para quie touistes maos: muerta es mi madre & mi bie todo. ((Se)) huye huye parmeno: q carga mucha gete. Guarte guarte q vie el algu($a)[a]zi(n)[l]. ((Par)) ay peca- do de mi: que no ay por do nos vamos: q esta tomada la puer- ta: ((Se)) saltemos destas ventanas: no muramos en poder de justicia. ((Par)) salta q yo trasti voy. % {RUB. Argumento del terzeno aucto.} {IN2.} DEspertado calisto de dormir: esta fablado consigo mismo. Dede a vn poco esta llamado a trista & otros sus criados Torna a dormir Calisto. Pone se tristan ala puerta: viene sosia llorando. preguntado de trista: sosia cueta le la muerte d sempro- nio & parmeno. va a dezir la[s] nueuas a calisto: el qual sabiendo la verdad: haze gran lamentacion. % Calisto. Tristan. Sosia. {IN2.} O Como he dormido ta a mi plazer: despues de aql ac'ucara- do rato: despues de aql angelico razonamieto. Gran repo- so he tenido: el sossiego & descaso procede de mi alegria: o lo cau- so el trabajo corporal mi mucho dormi[r]: o la gloria & plazer del animo: & no me marauil( )lo q lo vno & lo otro se jutassen a cerrar los cadados d mis ojos: pues trabaje coel cuerpo & psona: & fol- gue coel spiritu & sentido la passada noche. Muy cierto es q la tristeza acarrea pesamieto: y el mucho pesar ipide el sueno: como a mi estos dias es acaescido: co la descofiac'a q tenia dela mayor} [fol. 61r] {CB1. gloria q ay posseo. O sen~ora & amor mio Melibea: que pensas agora? si duermes: o estas despierta? si piensas en mi: o en otro? si estas leuatada: o acostada? o dichoso & bie adate calisto: si ver- dad es q no ha sido suen~o lo passado. Son~elo: o no? fue fantasea- do: o passo en verdad? pues no estuue solo: mis criados me aco- pan~aron: dos eran: si ellos dizen q passo: en[ ]uerdad creer lo he: segund derecho. Quiero madar los llamar: pa mas firmar mi gozo. Tristanico: moc'os: tristanico leuata te de ay. ((Tri)) sen~or leuatado estoy. ((Ca)) corre llama me a sempronio & a parmeno ((Tri)) ya voy sen~or. ((Ca)) ((duerme y descansa penado: desde agora: pues te ama tu sen~ora: de su grado: venc'a plazer al cuyda- do: & no le vea: pues te ha fecho su priuado: melibea)) ((Tri)) se- n~or no ay ningu moc'o en casa. ((Ca)) pues abre essas ventanas veras q hora es. ((Tri)) sen~or bie de dia. ((Ca)) pues torna las a cerra: & dexa me dormir hasta q sea hora de comer. ((Tri[))] quie- ro baxar me alla puerta: porq duerma mi amo si(si)[n] q ninguno le impida: & a quatos le buscaren se le negare. O q grita suen~a enel mercado: q es esto? alguna justicia se haze: o madrugaro a correr toros: no se q me diga de ta grades bozes como suena. De alla viene sosia el moc'o de espuelas el me dira q es esto: desgren~ado viene el vellaco: en alguna tauerna se deue auer rebolcado: & si mi amo le cae enel rastro: madar le ha dar dos mil palos: q a( )vn que es algo loco: la pena le hara cuerdo: Paresce q viene llora- do: que es esto sosia? porq lloras: de do vienes. ((So)) o mala(m)[u]e- turado yo. o q pdida ta grade. o deson(t)[r]ra dela casa de mi amo. o {MIN.}} {CW. Q} [fol. 61v] {CB1. que mal dia amanescio este. o desdichados mancebos. ((Tri)) que es que has? porque te matas? que mal es este? ((So)) sem- pronio & parmeno. ((Tri)) q dizes sempronio y parmeno? que es esto loco? aclara te mas que me turbas. ((So)) nuestros com- pan~eros: nuestros hermanos. ((Tri)) o tu estas borracho: o has perdido el seso: o traes alguna mala nu(a)[e]ua. No me dizes que es esso que dizes dessos moc'os? ((So)) que quedan degolla( )dos enla plac'a. ((Tri)) o mala fortuna la nuestra si es verdad. Viste los cierto: o hablaron te? ((So)) ya sin sentido yua? pero el vno con harta difficultad: como me sintio: q co lloro le miraua: hin- co los ojos en mi: alc'ado las manos al cielo: qu(e)[a]si dando gra- cias a dios: & como preguntado me sentia de su morir: y en sen~al de triste despedida abaxo su cabec'a con lagrim(o)[a]s en los ojos: dado bie a enteder q no me auia de ver mas hasta el dia del gra iuyzio. ((Tri)) no sentiste bien: q seria pregutar te si estaua presen- te calisto: & pues ta claras sen~as traes deste cruel dolor: vamos presto con las tristes nueuas a nuestro amo. ((So)) sen~or sen~or. ((Ca)) q (e)[o]s esso locos? no es made: que no me recordassedes? ((So)) recuerda & leuata: que si no buelues por los tuyos: de cayda vamos: sempronio & parmeo q( )da descabec'ados enla pla- c'a: como publicos malhechores: co pregoes q manifestaua su d- licto. ((Ca)) o valas me dios: y q es esto que me dizes? no se si te crea ta acelerada & triste nueua: viste los tu? ((So)) yo los vi. ((Ca)) cada mira q dizes? q esta noche ha estado comigo. ((So)) pues ma( )drugaron a morir. ((Ca)) o mis leales criados: o mis grades seruidores. o mis fieles secretarios & consejeros: puede ser tal cosa verdad: o ameguado calisto: desorrado qdas para to- da tu vida. Que sera de ty: muertos tal par d criados? di me por dios sosia q fue la causa? q dsia el prego: dode los tomaro? q justi- cia lo hizo? ((So)) sen~or la causa de su muerte publicaua el cruel verdugo: a bozes diziedo. Mada la justicia: muera los violetos matadores. ((Ca)) a quie mataro tan psto? q puede ser esto? no ha quatro hora[s] q de mi se despidiero: como se llamaua el muer- to? ((So)) sen~or vna muger q se[ ]llamaua celestina. ((Ca)) q me di- zes. ((So)) esto q oyes. ((Ca)) pues si esto es verdad: mata tu a mi: yo te pdono: q mas mal ay q viste: ni puedes pesar: si celestia la dela cuchillada es la muerta. ((So)) ella mesma es: d mas de} [fol. 62r] {CB1. treynta estocadas la vi[ ]llaga( )da tedida e su casa: llorado la vna su criada ((Ca)) o tristes moc'os como yua? viero te? ablaro te? ((So)) o sen~or q si los vieras: qbraras el corac'o d dolor. el vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera: sin ningu sentido: el otro q- brados entrabos brac'os: & la cara magullada: todos lle(u)[n]os de sangre: que saltaron de vnas vetanas muy altas: por fuyr del al- guazil: & assi q<>si muertos les cortaro las cabec'as: q creo q ya no sintiero nada. ((Ca)) pues yo bie sieto mi horra. pluguiera a dios q fuera yo ellas & pdiera la vida: & no la horra: & no la espanc'a de coseguir mi comec'ado proposito: q es lo q mas eneste caso d- sastrado sieto. O mi triste nombre & fama: como andas al table- ro: de boca en boca. O mis secretos mis secretos: qua publicos andareys por las plac'as & mercados. Que sera d mi a dode yre q salga alla alos muertos: no puedo ya remediar: q me este aq pa- rescera couardia. Que cose(s)[j]o tomare? di me sosia: q era la causa porq la mataro? ((So)) sen~or aqlla su criada dado bozes: llorado su muerte la publicaua a quatos la quiera oyr: diziedo: q porque no quiso partir coellos vna cadena de oro que tu le diste. ((Ca)) o dia de congoxa. o fuerte tribulacion: y en que anda mi hazieda de mano en mano: & mi nombre de lengua en lengua. Todo se- ra publico quanto con ella: & conellos hablaua: quato de my sa- bia: el negocio en que andaua: no osare salir ante gentes. O pe- cadores de mancebos: padecer por ta subito desastre: o mi gozo como te vas diminuyendo. Prouerbio es antiguo: que de muy alto grandes caydas se dan. Mucho auia a noche alcanc'ado: mucho tengo oy perdido. Rara es la bona[]c'a enel pielago. Yo estaua en titulo de alegre: si mi ventura quisiera tener quedos los ondosos vientos de mi perdicion. O fortuna: quanto & por quantas parte me has combatido? pues por mas que siguas mi morada: & seas contraria a mi persona: las aduersidades con ygual animo se han de suffrir: y enellas se prueua el corac'on re- zio: o flaco: no ay mejor toque para conoscer que quilates de virtud: o esfuerc'o tiene el hombre: pues por mas mal & dan~o que me venga: no dexare de complir el mandado de aquel- la: por[ ]quien todo esto se ha causado. Que mas me va en conseguir la ganancia dela gloria que espero: que enla per- dida de morir los que murieron. Ellos eran sobrados esforc'a-dos} {CW. Q ij} [fol. 62v] {CB1. agora. o en otro tpo de pagar auia. La vieja era mala & fal- sa: segu paresce q hazia trato co ellos: & assi que rin~eron sobr(a)[e] la capa del justo. Permissio fue diuina q assi acabassen: en pago d muchos adulterios: q por su intercession o causa son cometidos Quiero hazer aderec'ar a sosia & tristanico: yran comigo este tan espado camino: lleuara esc(e)[a]las: q son altas las paredes. Man~a- na hare q vengo de fuera si pudiere vengar estas muertes: sino purgare mi inocencia con mi fingida ausencia: o me fingere loco por mejor gozar deste sabroso deleyte d mis amores: como hizo aquel gra capita Vlyxes por euitar la batalla troyana: & folgar con Penelope su muger. % {RUB. Argumento del quatorzeno aucto.} {IN2.} ESta melibea muy afflig(a)[i]da hablado cu lucrecia sobre la tar- dac'a de calisto: el q<>l le auia fecho (da)[vo]to de venir en aqlla no- che a visitalla: lo q<>l cuplio: & conel veniero sosia & tristan: & des- pues que cuplio su volutad: boluiero todos ala posada: & calisto se retrae en su palacio: & quexa se por auer estato tan poca quan- tidad de tiepo con melibea: & ruega a Febo que cierre sus ra- yos: para aue[r] de restaurar su desseo. % Melibea. Lucrecia. Sosia. Tristan. Calisto. {IN2.} MUcho se tarda aql cauallero q esperamos: que crees tu o sospechas de su estada lucrecia? ((Lu)) sen~ora: que tiene justo impedimento: & que no es en su mano venir mas presto. ((Me)) los angeles sea en su guarda: su psona este sin peligro: q su tardac'a no me da pena: mas cuytada piensa muchas cosas: q deste su casa aca le podria acaescer: quien sabe se el co voluntad de venir la prometido plazo enla forma q los tales mancebos a las tales horas suele andar: fue topado delos alguaziles notur- nos: & sin le conocer: le han a( )cometido: el qual por se deffender los offendio: o es dellos offendido: o si por caso los ladradores perros co sus crueles dietes que ninguna differencia saben ha- zer: ni acatamieto de personas le ayan mordido: o si ha caydo en alguna calc'ada o hoyo dode algu dan~o le viniesse. Mas o mez- quina de mi que son estos incouenientes que el cocebido amor me pone delat(a)[e]: & los atribulados ymaginamietos me acarrean no plega a dios que ninguna destas cosas sea: antes este quato le plazera sin verme. Mas oye oye. q passos suena en la calle: &} [fol. 63r] {CB1. a( )vn parece que habla destotra parte del huerto. ((So)) arrima essa escala tristan: que este es el mejor lugar: a( )vn q alto. ((Tri)) sube sen~or: yo yre cotigo: porq no sabemos qe esta detro: habla- do esta. ((Ca)) quedaos locos que yo entrare solo: q a mi se(ij)[n~]ora {MIN.} oygo. ((Me)) es tu sierua: es tu catiua: es la que mas tu vida q la suya estima. O mi sen~or no saltes de ta alto que me morire en ver lo: baxa poco a poco por escala: no vengas con tanta pressura. ((Ca)) o angelica ymagen: o preciosa perla: ante quien el mudo es feo. O mi sen~ora & mi gloria: en mis brac'os te tego: & no lo creo. Mora en mi persona tata turbacion de plazer: que me haze no sentir todo el gozo q posseo. ((Me)) sen~or mio pues me fie en tus manos: pues quise cuplir tu volutad: no sea de pe- or condicion por ser piadosa: que si fuera esquiua & sin misericor- dia: no quieras pder me por ta breue deleyte: & en tan poco espa- cio. Que las mal hechas cosas despues de cometidas: mas pre- sto se puede reprehender: q emendar. Goza delo q yo gozo: que es ver y llegar a tu persona: no pidas ni tomes aqllo q tomado: no sera en tu mano boluer. Guarte sen~or de dan~ar lo q co todos tesoros del mudo no se restaura. ((Ca)) sen~ora pues por seguir esta merced toda mi vida he gastado: que seria quado me la dies- sen desechalla? ni tu sen~ora me lo madaras: ni yo lo podria aca- bar comigo. No me pidas tal couardia: no es hazer tal cosa de ninguno: q hobre sea mayormete amado como yo: nadando por este huego de tu desseo toda mi vida. No quieres q me arrime al dulce puerto? a descasar d mis passados trabajos? ((Me)) por} [fol. 63v] {CB1. mi vida que a( )vn q hable tu lengua quato quisiere no obren las manos quato pueden: esta qdo sen~or mio. Baste te pues ya soy tuya: goza delo exterior: desto ques ppio fructo de amadores: no me quieras robar el mayor do q la natura me ha dado: cata que del buen pastor es propio tresquilar sus ouejas & ganado po no destruirlo y estragarlo. ((Ca)) pa que sen~ora: para que no este qda mi passio: para penar d nueuo: pa tornar el juego de co- mienc'o. Perdona sen~o(z)[r]a a mis desuergoc'adas manos: q jamas pensaro de tocar tu ropa: co su indignidad & poco merecer: ago- ra goza de llegar a tu gentil cuerpo & lindas: & delicatas carnes ((Me)) apte te alla lucrecia. ((Ca)) porq mi sen~ora? bien me fuel- go que este semejantes testigos de mi gloria(~). ((Me)) yo no los quiero de mi yerro. Si pesara que ta desmesuradamete te auias de auer comigo: no fiara mi psona de tu cruel couersacio. ((So)) trista bien oyes lo q(n)[u]e passa? en que terminos anda el negocio? ((Tri)) oygo tato: q juzgo ami amo por el mas bienauenturado hobre q nascio: & por mi vida q a( )vn que soy mochacho: q diesse ta buena cueta como mi amo. ((So)) pa co tal joya quien quiera se ternia mano: po co su pan se la coma: que bien caro le cuesta: dos moc'os entraro enla salsa destos amores. ((Tri)) ya los tie- ne oluidados: dexa os morir siruiedo a ruynes: haze locuras en cofiac'a de su defensio: biuiendo co el conde: q no matasse a hom- bre me daua mi padre por consejo. Vees los a ellos alegres & abrac'ados: & sus seruidores co harta megua dgollados. ((Me)) o mi vida & mi sen~or: como has quesido que pierda el nombre & corona de virgen? por ta breue deleyte. O pecadora de ti mi ma- dre si de tal cosa fuesses sabidora: como tomarias tu muerte de grado & me la darias ami por fuerc'a: como serias cruel verdugo de tu ppia sangre: como seria yo sin quexosa de tus dias. O mi padre horrado como he dan~ado tu fama: & dato causa & lugar a quebrantar tu casa. O traydora de mi como no mire primero el gran yerro que se seguia de tu entrada: el gra peligro q esperaua ((So)) ante qsiera yo oyrte essos milagros. Todas sabeys essa oracio despues q no puede dexar de ser hecho: & el bouo de ca- listo q se lo escucha. ((Ca)) ya quiere amanecer: que es esto? no parece que ha vna hora q estamos aqui: & da el relox las tres. ((Me)) por dios pues ya todo qda por ti: pues ya soy tu duen~a} [fol. 64r] {CB1. pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista. E mas la[s] noch( )es q ordenares sea tu venida: por este secreto lugar ala mesma hora: porq siempre te espere apcibida del gozo con q quedo esperado las venideras noches. E por el psente te ve co dios: q no seras visto q haze muy escuro: ni yo en casa sentida: q a( )vn no amanece. ((Ca)) moc'os poned la escala. ((So)) sen~or ves la aqui: baxa. ((Me)) lucrecia ven te aca: q estoy sola: aquel sen~or mio es ydo: comigo dexa su corac'on: consigo lleua el mio: has nos oydo? ((Lu)) no sen~ora que du(e)rmiendo he estado. ((So)) trista deuemos yr muy callado: porq suelen leuatar se a esta hora los ricos: los cobdiciosos de teporales bienes: los de- uotos de templos: monesterios: & yglesias: los enamorados co- mo nro amo: los trabayadores delos capos: & alabrac'as: & los pastores: que eneste tiepo traen las ouejas a estos apriscos a or- den~ar: & podria ser q cogiessen de passada alguna razon: por do toda su honrra & la de melibea se turbasse. ((Tri)) o simple rasca cauallos: dizes q callemos: & nobras su nobre della: bueno eres para adalid: o pa regir gete en tierra de moros de noche: assi q prohibiedo pmites: encubriedo (s)[d]escubres: assegurado offendes callado bozeas & pgonas: preguntado respodes. Pues ta sotil & discreto eres: no me diras e q mes cae santa Maria d agosto: porq sepamos si ay harta paja en casa q comas. ((Ca)) mis cuy- tados & los de vosotros no son todos vnos: entrad callado no nos sienta en casa: cerrad essa (q)[p]uerta: & vamos a reposar: q yo me quiero sobir solo ami camara: yo me desarmare: yd vosotros a vras camas. O mezquino yo quato me es agradable de mi na- tural: la (lo)[solic]itud: & silencio: y escuridad: no se si lo causa q me vino ala memoria la traycio que fize en me despedir de aqlla sen~ora q tato amo: hasta que mas fuera de dia: o el dolor de mi desonrra Ay. ay. que esto es: esta herida es la que siento: agora que se ha resfriado: agora que esta elada la sangre que ayer heruia: agora q veo la mengua de mi casa: la falta de mi seruicio: la pdicion de mi patrimonio: la infamia q tiene mi psona: dela muerte de mis criados se ha seguido. Que hize: en q me dtuue? como me pude sofrir? q no me mostre luego psente: como hobre injuriado: vega- dor soberuio: & acelerado dla manifesta injusticia q me fue fecha O misera suauidad: desta breuissima vida: qen es de ti tan cobdi-cioso:} [fol. 64v] {CB1. q no qera mas morir luego q gozar vn an~(n)[o] de vida deno- stada: & prorogar le co desonrra: corropiendo la buena fama de- los passados: majormete q no ay hora cierta: ni limitada: ni a( )vn solo mometo: deudores somos sin tiepo: cotino estamos obliga- dos a pagar luego. Porque no sali a inquirir si quiera la ver- dad dela secreta causa d mi manifesta perdicio. O breue deleyte mudano como dura poco & cuestan mucho tus dulc'ores: no se compra ta caro el arrepetir. O triste yo quado se restaurara tan grade pdida: q hare: q cosejo tomare? aquie descobrire my men- gua? porq lo celo alos otros mis seruidores & parietes: tresquila me en cosejo: & no lo saben en mi casa: salir quiero: pero si salgo para dezir q he estado psente: es tarde: si absente: es teprao: & pa- ra proueer amigos & criados atiguos: parietes & allegados: es menester tiepo: & para buscar armas: & otros aparejos d vegan- c'(o)[a]. O cruel iuez & q mal pago me has dado del pa q d mi padre comiste. Yo pesaua q pudiera co tu fauor matar mill hobres: sin temor de castigo: in[i]quo falsario pseguidor de verdad: hobre de baxo suelo: bie dira por ty q hizo alcalde mengua de hombres buenos. Miraras q tu & los q mataste en seruir a mis passados & a mi erades copan~eros: mas quado el vil esta rico ni tiene p(o)[a]- riente ni amigo. Quie pesara que tu me auias destruyr. No ay cierto cosa mas empecible: q el icogitado enemigo. Porq qsiste q dixessen del mote sale co q se arde? & q crie cueruo q me sacasse el ojo. Tu eres publico delinquete: & mataste alos q son priua- dos: & pues sabe que menor delito es el priuado que el publico menor su vtilidad: segu las leyes de Athenas disponen. Las q<>- les no son escriptas co sangre: antes muestra q es menos yerro no codenar los malfechores: que punir los inocetes. O qua pe- ligroso es seguir justa causa dlate injusto iuez: quato mas este ex- cesse d mis criados: q no carecia d culpa. Pues mira si mal has hecho: q ay sindicado enel cielo: y ela tierra: assi q a dios & al rey seras reo: & a mi capital enemigo. Que peco el vno por lo q hizo el otro: q por solo ser su copan~ero los mataste a entrabos. Pero q digo? co quie hablo? estoy en mi seso? q es este calisto? son~auas? duermes? o velas: estas en pie: o acostado? cata q estas en tu ca- mara: no vees q el offendedor no esta psente: co quie lo has? tor- na en ti: mira q nuca los ausentes se hallaro justos: oy entrabas} [fol. 65r] {CB1. partes: para sentenciar: no vees que por exsecutar la justicia: no hauia de mirar amistad nin deudo: ni crianc'a. non miras q la ley tiene de ser ygual a todos. Mira q Romulo: el primer cimenta- dor di Roma: mato a su propio hermano: porq la ordenada ley traspasso. Mira a torcato romano: como mato su hijo: porq ex- cedio la tribunicia costitucio. Otros muchos fizieron lo mesmo Cosidera q si a( )q psente el estuuiesse: responderia: q hazientas & cosintientes: merece ygual pena: a( )vn q entrabos matasse: por lo q el vno peco: & q si acelero en su muerte: q era crime notorio: & no era necessarias muchas prueuas: & q fuero tomados enel acto del matar: q ya estaua el vno muerto dela cayda q dio: & ta bie se deue creer q aqlla lloradera moc'a: q celestia tenia en su ca- sa: le dio rezia priessa co su triste llanto: y el por no hazer bullicio por no me disfamar: por no esperar aqla gete se leuatasse & oyes- sen el pregon del q<>l infamia se me seguia: los mado justiciar ta d man~ana. Pues era forc'oso el verdugo bozeador: pa la exe- cucio: & su descargo: lo q<>l todo assi como creo es hecho: antes le qdo deudor & obligado: pa quato biua: no como a criado de mi padre: po como a verdadero hro: & puesto caso q assi no fuesse: puesto caso q no echasse lo passado ala mejor parte: acuerda te calisto del gra gozo passado: acuerdate de tu sen~ora & tu bie to- do: & pues tu vida no tienes en nada por su seruicio: no has d te- ner las muertes de otros: pues ningu dolor ygualara conel rece- bido plazer. O mi sen~ora & mi (p)[v]ida: q jamas pese en tu ausencia offender te: q paresce q tego en poca estima la merced q me has hecho: no qero pensar en enojo: no quiero tener ya co la tristeza amistad. O bie sin copacio. O insaciable tentamieto: & quando pidiera yo mas a dios por premio de mis meritos: si algunos so enesta vida: delo q alcac'ado tego por q no estoy tento? pues no es razo ser ingrato aquie tato bie me ha dado: qero lo conocer: no qero co enojo pder mi seso: porq pdido: no caya d ta alta pos- sessio: no qero otra horra: otra glia: no otras riqzas: no otro pre: mi madre: no otros deudos: ni parietes: d dia estare en mi cama- ra d noche en aql payso dulce: en aql alegre vergel: entr(a)[e] aqllas suaues platas: & fresca verdura. O noche d mi descaso si fuesses ya tornado: o luciete febo da te priessa a tu acostubrado camino o deleytosas estrellas apareceos ante dela cotinua orde. o espa-cioso} {CW. R} [fol. 65v] {CB1. relox. a( )vn te vea yo arder en[ ]bi(g)[u]o fuego de amor: si tu espe- rasses lo q yo quado das doze. jamas estarias arrendado ala vo- lutad del maestro q te copuso. pues vosotros inuernales me( )ses q agora estays ascodidos. viniessedes co vras muy coplidas no- ches a tocar las por estos prolixos dies. Ya me parece auer un an~o q no he visto aql suaue descanso. aql deleytoso refrigerio de mis trabajos. po q[ ]es lo q demado? q pido loco sin suffrimieto lo q jamas fue. ni puede ser. No apreden los cursos naturales a rodear se sin orde. q a todos es vn ygual curso. a todos vn mes- mo espacio: para muerte & vida vn limitado termino. alos secre- tos mouimiento[s] de alto firmamento celestial. delos planetas y norte: delos crecimietos: & megua dela mestrua luna: todo se ri- ge co vn freno ygual: todo se mueue co ygual espuela. cielo tierra mar fuego. viento calor. frio. Que me aprouecha a my q de do- ze horas el relox d hierro. sino las ha dado el del c[i]elo? pues por mucho q madrugue. no amanesce mas ayna. po tu dulce ymagi- nacion. tu q puedes me acorre. trae a mi fantasia la presencia an- gelica. de aqlla ymage luziete. buelue a mis oydos el suaue son d sus palabras. aqllos desuios sin gana. aquel aparta te alla sen~or no llegues a mi. aquel no seas descortes. q co sus rubicundos la- brios via sonar. aql no qeras mi perdicion. q de rato en rato pro- ponia. aqllos amorosos abrac'os. etre palabra & palabra. aql sol- tarme: & prender me: aquel huyr & llegar se: aqllos ac'ucarados besos: aqlla final sal[u]tacio co q se me despidio: co quata pena salio por su boca: co quatos desperezos: co quatas lagrimas: q pareci- am granos de (o)[a]liofar: q sin sentir se le caya de aqllos claros re- pladescietes ojos. ((So)) trista que te parece de calisto que dor- mir ha fecho: q ya son las quatro dela tarde & no nos ha llama- do: ni ha comido. ((Tri)) calla q el dormir no quiere priessa: de mas desto: aquexa le por vna parte la tristeza de aqllos moc'os: por otra le alegra el muy gra plazer: delo que co su Melibea ha alcac'ado. Alli q dos ta rezios cotrarios veras q tal pararon vn flaco subjecto: do estuuiere aposentados. ((So)) piesas te tu q le pena a el mucho los muertos? sino le penasse mas aqlla que des- de esta vetana yo veo yr por la calle: no lleuaria las tocas de tal color. ((Tri)) quien es hermano? ((So)) llega te aca y ver la has antes que trasponga: mira aquella lutosa que se limpia las la-[grimas]} [...] [fol. 66r] {CB1. [vi]cio me hizo tomar co tpo las sauanas por faldetas. ((Ce)) pues no estas assenta: acuesta te: y mete te dbaxo dla ropa q pareces serena: ay como huele toda la ropa en bulliedo te. Aosadas que esta todo a puto: siepre me pague d tus cosas y hechos: y de tu lipieza & atauio: fresca q estas: bendiga te dios: q sauanas & col- cha: q almohadas: y q blacura tal sea mi vejez: q<>l todo me pares- ce. Perla d oro: veras si te qere bie qen te visita a tales horas dexa me mirar te toda a mi volutad: q me huelgo. ((Are)) passo madre no llegues a my: q me hazes coxquillas: & puocas me a reyr: & la risa acrecieta me el dolor. ((Ce)) q dolor mis amores? burlas te por mi vida comig(a)[o]. ((Are)) mal gozo vea d mi si bur- lo: sino q ha quatro horas: q muerto dla madre: q la tego sobida enlos pechos q me qere sacar dste mudo: q no soy ta viciosa co- mo piesas. ((Ce)) Pues da me lugar tetare: q a( )vn algo se yo d- ste mal por mi pecado: q cada vna se tiene su madre: & c'oc'obras dlla. [((]Are)) mas arriba la sieto sobre el estomago. ((Ce)) bendi- ga te dios: y sen~or sant Miguel angel: y q gorda & fresca q estas q pechos: & q getileza. Por fermosa te tenia hasta agora: viedo lo q todos podia ver: po agora te digo: q no ay e la cibdad tres cuerpos tales: como el tuyo en quanto yo conozco. no parece q ayas quinze an~o o quie fuera hobre: & tata pte alcac'ara d ti pa gozar tal vista. Por dios pecado ganas e no dar pte dstas gra- cias a todos los q bie te qere: q no te las dio dios pa q pasassen e balde por el frescor d tu juuetud dbaxo d seys dobleses d pa- n~o & liezo. Cata q no seas auarieta d lo q poco te costo: no ateso- res tu getileza: pues es d su natura ta coicable como el diner(e)[o]: no seas el pro dl ortelano: & pues tu no puedes d ti ppia gozar goze quie puede: q no creas q ebalde fueste criada: q quado na- ce ella: nace el: & quado el ella: ninguna cosa ay criada al mudo superflua: ni q con acordada razon no proueyesse della natura. Mira que es pecado fatigar: & dar pena alos hombres podie- do los remediar. ((Are)) alahe agora madre: & no me quiere ninguno: da me algun remedio para mi mal: & no estes bur- lando de mi. ((Celestina.)) deste tan comun dolor todas somos mal pecado maestras: lo que he visto a muchas hazer: & lo que a mi siempre aprouecha te dire. Porque como las qualidades delas personas son diuersas: assi las melezinas hazen diuer-sas} {CW. K ij} [fol. 66v] {CB1. sus operaciones: & differetes: todo olor fuerte es bueno: a( )si como poleo. ruda. axiesos. humo de plumas d perdiz. d romero de moxqte. de encieso. rescebida co mucha diligecia aprouecha & afloxa el dolor: & buelue poco a poco la madre su lugar: pero otra cosa hallaua yo siepre mejor: q todas: y esta no te qero de- zir: pues ta santa te me hazes. ((Are)) q por mi vida madre? ves me penada: y encubres me la salud. ((Ce)) ada qu(a)[e] bie me entie- des? no te hagas boua. ((Are)) ya. ya. mala ladre me mate si te en- tendia: po que qeres q haga? sabes q se ptio ayer aql my ami- go co su capita ala guerra: auia de fazer le ruyndad ((Ce)) veras y que dan~o: y q gran ruyndad ((Are)) por cierto si seria: q me da todo lo q he menester: tiene me honrrada: fauoresce me: & trata me como si fuesse su sen~ora. ((Ce)) po a( )vn q todo esso sea: mien- tra no parieres nuca te faltara este mal de agora. dlo q<>l el deue ser causa. & si no crees en dolor cree en color: y veras lo q viene de su sola copan~ia. ((Are)) no es sino mi mala dicha: maldicion mala q mis padres me echaro q no esta ya por prouar todo esso Pero dexemos esso q es tarde: & dime a que fue tu buena ve- nida? ((Ce)) ya sabes lo q de parmeno te oue dicho: qxa se me que a( )vn ver no le quieres: no se porq: sino porq sabes q le quie- ro yo bie y le tego por hijo. pues por cierto d otra manera miro yo tus cosas: q hasta tus vezinas me parece bie y se me alegra el corac'o cada vez que las veo porq fabla cotigo. ((Are)) no bi- ues tia sen~ora engan~ada. ((Ce)) no lo se: alas obras creo: q las palabras debalde las vende dode quiera. Porq el amor nuca se paga sino con puro amor: & las obras co obras. Ya sabes el deudo q ay entre ti y elicia: la q<>l tiene sempronio en mi casa. par- meno y el son copan~eros: siruen a este sen~or q tu conoces & por quie tato fauor podras ten($e)[e]r: no niegues lo q ta poco hazer te cuesta. Vosotras parientas: ellos copan~eros: mira como vien mejor medido q lo qremos. Aqui viene comigo: veras si quie- res q suba? ((Are)) amarga de mi si nos ha oydo? ((Ce)) no que abaxo qda quiero le hazer s(a)[u]bir: reciba tata gra q lo conozc(o)[a]s & hables & muestres buena cara. & si tal te peciere: goze el de ti: & tu del que a( )vn que el gane mucho: tu no pierdes nada. ((Are)) bie tego sen~ora conocimieto como todas tus razoes: estas y las passadas se enderec'a en mi prouecho: po como quieres q ha-ga} [fol. 67r] {CB1. tal cosa? q tego aquie dar cueta como has oydo: & si soy sen- tida matar me ha. tego vezinas embidiosas luego lo dira. assi q a( )vn que no aya mas mal de pder lo sera mas q ganare e agra- dar al q me madas. ((Ce)) esso que temes yo lo prouey[ ]primero que muy passo etramos. ((Are)) no lo digo por esta noche: sino por otras muchas. ((Ce)) como y dessas eres? dessa manera te tratas? nuca tu haras casa co[ ]sobrado. Ausente le has miedo: q harias si estuuisse enla cibdad. e dicha me cabe que jamas cesso de dar cosejos a bouos: & toda via ay quie yerre. po no me ma- rauillo que es grade el mudo: y pocos los experimentados. Ay ay hija si viesses el saber de tu prima: y q tato le ha aprouecha- do mi criaza & cosejos: y que gran maestra esta. & a( )vn que no se ha ella mal co mis castigos: q vno enla cama & otro enla puerta & otro q sospira por ella en su casa se precia de tener: & co todos cuple: & a todos muestra buena cara. & todos piesan q son muy queridos. & cadauno piesa que no ay otro. y q el solo es el que le da lo que ha menester: & tu temes que co dos que tegas que las tablas dela cama la ha de descobrir. De vna sola gotera te mantienes? no te sobrara muchos majares. no quiero arrendar tus escamochos. nuca vno me agrado. nunca en vno puse toda mi afficio: mas puede dos & mas quatro: & ma(n)[s] dan: & mas tie- ne: & mas ay en que escoger. No ay cosa mas pdida hija: que el mur que no sabe sino vn harado: si aql le tapa no aura donde se escoda del gato. Quie no tiene sino vn ojo mira a quanto peli- gro anda. Vna anima sola ni cata: ni llora: vn solo acto no haze habito. Vn frayle pocas vezes lo encontraras por la calle. Vna pdiz sola por marauilla buela. Vn majar solo cotino psto pone hastio. Vna golodrina no haze verano. Vno testigo solo no es entera fe. quie sola vna ropa tiene psto la enuegece. Que quieres fija dste numero de vno? mas incouinietes te dire del q an~os tega a cuestas. Te si quiera dos q es copan~ia loable. co- mo tienes dos orejas. dos pies. & dos manos. & dos sauanas enla cama. como dos camisas para remudar: & si mas quisieres mejor te yra: q mietra mas moros mas ganacia. horra sin proue- cho: no es sino como anillo enel dedo. E pues entrabos no ca- be en vn saco acoge la ganacia. Sube hijo parmeno. ((Are)) no s(a)[u]ba ladre me mate q me fino de empacho: q no le conoz[c]o: siem-pre} [fol. 67v] {CB1. oue vergueza del. ((Ce)) aqui esto yo q te la quitare & cobri- re: & fablare por entrabos q otro ta empachado es el. ((Par)) sen~ora dios salue tu gratiosa presentia. ((Are)) geti[l]hobre buena sea tu venida. ((Ce)) llega te aca asno. adode te vas alla assentar al rinco: no seas epachado: q al hobre vgoc'oso el diablo lo tra- xo a palacio. Oyd me entrabos lo q digo. Ya sabes tu parmeo amigo lo q te promiti: & tu hija mia lo q te tego rogado. dexada a pte la difficultad co q me lo h(o)[a]s cocedido: pocas razones son necessarias: porq el tiepo no lo padesce. el ha siepre biuido pena- do por ti pues viendo su pena se q no le qrras matar. & a( )vn co- noz[c]o q el te parece tal: q no sera malo pa quedar se aca esta no- che en casa. ((Are)) por mi vida madre q tal no se haga: Jesu no me lo mades. ((Par)) ((madre mia por amor d dios q no salga yo de aqui sin bue cocierto. q me ha muerto de amores su vista offrece le quato mi padre te dexo para mi. dile q le daras quato tego. Ea di se lo: q me parece q no me qere mirar.)) ((Are)) que te dize esse sen~ora ala oreja? piesa q tego de hazer nada dlo que pides? ((Ce)) no dize hija sino q se huelga mucho co tu amistad porq eres psona ta horrada en quien qualquier beneficio cabra bie: llega te aca negligete: vergoc'oso: q q(i)ero ver pa quato eres ante q me vaya: retoc'a la ensta cama. ((Are)) no sera el ta descor- tes q entre elo vedado sin licecia. ((Ce)) en cortesias & licetias estas no espo mas aq: yo fiadora q tu amanezcas sin dolor y el sin color. mas como es vn poqllo gallillo baruiponiete: entiede q en tres noches no se le demude la cresta: destos me mad[a]uan ami comer en mi tiepo los medicos d mi tierra: quado tenia me- jores dietes. ((Are)) ay sen~or mio no me trates d tal manera: te m(a)[e]sura por cortesia: mira las canas de aqlla vieja horrada que esta presentes: quita te alla: q no soy d aqllas que piesas. no soy delas q publicamente esta a veder sus cuerpos por diner(e)[o]. assi goze de mi: de casa me salga: si fasta q celestina mi tia sea y da a mi ropa tocas. ((Ce)) que es esta areusa? que son estas estran~e- zas y esquiuidad? estas nouedades & retraymieto? parece hija q no se yo q cosa es esto: q nuca vi estar vn hobre co vna muger jutos: y q jamas passe por ello: ni goze dlo q gozas: y q no se lo q passa: & lo q dize & haze. Guay d qe tal oye: como yo: pues aui- so te de tato: q fuy errada como tu: & tuue amigos: pero nuca el} [...] [fol. 68r] {CB1. escoto. Dexa me tu: q si yo les caygo enel rastro: quando se veen & como por dode: & aq ora no me ayas tu por hija dela pastele- ra vieja: q bie conosciste: sino fago que les amargue los amores & si pogo enello a( )ql co qen me viste q ren~ia: quado etrauas: sino sea el peor verdugo para calisto: q sempronio de celestina: pues q gozo auria agora el: en q le pusiesse yo en algo por my seruicio q se fue muy triste: de ver me q le trate mal: & veria el los cielos abiertos: en tornalle yo a hablar & madar: porende hermana: di- me tu de quie pueda yo saber el negocio como passa: q yo le fare armar vn lazo co q melibea llore quato agora goza. ((Eli)) yo co- nozco amiga otro copan~ero de parmeno: moc'o de cauallos q se llama sosia: q le acompan~a cada noche: qero trabajar de se lo sa- car todo el secreto: y este sera bue camio para lo q dizes. ((Are)) mas hazme este plazer q me embies aca esse Sosia: yo le habla- re: & dire mill lisonjas & offrescimientos hasta q no le dexe enel cuerpo cosa delo hecho & por hazer: despues a el & a su amo ha- re reuessar al plazer comido. E tu Elicia alma mia no recibas pe- na: passa a my casa tus ropas & alhajas: & vente a my compan~ia q estaras ally mucho sola: & la tristeza es amiga dela soledad: co nueuo amor oluidaras los viejos: vn hijo q nasce: restaura la fal- ta d tres finados. co nueuo sucessor se pierde la alegre memoria & plazeres pdidos dl passado tiepo: d vn pa q yo tega: ternas tu la[ ]meytad: mas lastima tego d tu fatiga q dlos q te la pone. Ver- dad sea q cierto duele mas la pdida d lo q hobre tiene: qda pla- cer la espac'a d otro tal: a( )vn q sea cierta. po ya lo fecho es sin re- medio: & los muertos irrecupables: & como dize: muera: & biua- mos: alos biuos me dxa a cargo q yo te les dare ta amargo xaro- pe a beuer: q<>l ellos a ti ha dado. Ay prima prima: como se yo q<>n- do me ensan~o rboluer estas tramas: a( )vn q soy moc'a. & (&) d al me vegue dios: q de calisto centurio me vegara. ((Eli)) Cata q creo que a( )vn q llame el que madas. no aura effecto lo q qeres. porq la pena delos que muriero por d( )scobrir el secreto: porna silecio al biuo para guardar le. lo que me dizes d mi venida a t(n)[u] casa te agradezco mucho. & dios te am( )pere & alegre en tus necessida- des que bie muestras el paretesco y hermadad no seruir d vieto ates enlas aduersidades aprouechar. pero a( )vn que lo qera ha- zer por gozar de tu dolce copan~ia: no podra ser porel dan~o que} [fol. 68v] {CB1. me vernia: la causa no es necessario dezir: pues hablo co quie me entiende: q alli hermana soy conoscida: alli estoy aprochada: ja- mas pdera aqlla casa el nobre de celestina: q dios aya: siepre acu- de alli moc'as conoscida & allegadas: medio parietas delas q ella crio: ally hazen sus cociertos de donde se me seguira algu p- uecho: & tabien essos pocos amigos q me qda: no me sabe otra morada: pues ya sabes q<>n duro es dxar lo vsado: & q mudar co- stubre es a par de muerte: & piedra mouediza q nuca mocha la cobija: alli qero estar: si qera por q el aquile dla casa esta pagado por (a)[o]gan~o: no se vaya enbalde: assi q a( )vn q cada cosa no abastas- se por si: jutas aprouecha & ayuda: ya me paresce[ ]q es hora de yr me: delo dicho me lleuo el cargo: dios qde cotigo que me voy. % {RUB. Argumento del decimosesto aucto.} {IN2.} PEnsando pleberio & alisa tener su hija Melibea el don dela virginidad coseruado: lo q<>l segu ha pescido esta en[ ]cotrario y esta razonando sobre el casamiento de melibea: y en tan gran quatidad le da pena las palabras q de sus padres oye: q enbia a Lucrecia: para q sea causa de su silencio: en aquel proposito. Melibea. Lucrecia. Alisa. Pleberio. {MIN.} {IN2.} ALisa amiga mia: el tiepo segu me paresce se nos va: como dize detre las maos: corre los dias como agua de rio. No ay cosa ta ligera para fuyr como la vida: la muerte nos sigue & rodea: dela q<>l somos vezinos: & hazia su vandera nos a acosta- mos: segun natura: esto vemos muy claro: si miramos nuestros} [fol. 69r] {CB1. yguales nros hermanos: y parientes enderredor: todos los co- me ya la tierra: todos estan en sus ppetuas moradas: & pues so- mos inciertos quado auemos de se llamados: viedo ta ciertas sen~ales deuemos echar nuestras baruas en remojo: & aparejar nuestros fardeles para andar este forc'oso camino: no nos tome improuisos: ny de salto aqlla cruel boz dela muerte: ordenemos nuestras aias co tiepo: que mas vale preuenir que ser preueni- dos: demos nra hazieda a dulce sucessor: acopan~emos nra vnica hija co marido qual nuestro estado requiere: porque vamos de- scasados & sin dolor deste mudo: lo qual co mucha diligecia de- uemos poner desde agora por obra: & lo q otras vezes auemos principiado enste caso agora aya esecucio: no qde por nuestra ne- gligecia nuestra hija en manos de tutores pues parecera ya me- jo(z)[r] en su propia casa: q enla nuestra: quitar la hemos de lenguas de vu(u)lgo: porq ninguna virtud ay ta pfecta q no t($e~)[e]ga vitupera- dores & maldizietes: no ay cosa con q mejor se coserue la limpia fama enlas virgines: que co temprano casamieto quie rehuyria nuestr(a)[o] paretesco en toda la ciudad[ ](r~)quie no se hallara gozoso d tomar tal joya en su copan~ia? en quien caben las quatro princi- pales cosas que enlos casamietos se demada: couiene a saber lo primero discrecion: honestidad & virginidad: segudo hermosura lo tercero el alto orige & parietes: lo final riqueza: de todo esto la doto natura qual quiera cosa que nos pidan hallaran bien co- plida. ((Ali)) dios la coserue mi sen~or pleberio: porq nuestros ds- seos veamos coplidos en nuestra vida que antes pienso que fal- tara ygual a nuestra hija segun tu virtud & tu noble sangre: q no sobraran muchos que la merezca. Pero como esto sea officio d los padres & muy ageno alas mugeres como tu lo ordenares: sere yo (e)[a]legre: & nuestra hija obedescera: segu su casto biuir: & ho- nesta vida & humilidad. ((Lu)) ((a( )vn si bien lo supiesses rebenta- rias: ya: ya: perdido es lo mejor: mal an~o se os apareja ala vejez. Lo mejor calisto se lo lleua: no ay quie ponga vergos: q ya es muerta celestina: tarde acordays: mas auiades de madrugar.)) Escucha escucha sen~ora melibea. ((Me)) q hazes ay escondida loca? ((Lu)) llega te aq sen~ora oyras a tus padres la priessa que [tra]en por te casar. ((Me)) calla por dios q te oyra: dexa los parlar: dexa los deuan(c)[e]en: vn mes ha que otra cosa no haze: ni en otra} {CW. S} [fol. 69v] {CB1. cosa entiende: no paresce sino q les dize el corac'on el gran amor que a calisto tengo: & todo lo que conel vn mes ha de passado: no se si me ha sentido? no se que se sea? aqxar les mas agora este cuydado que nuca: pues mado les yo trabajar en vano: q por de mas es la citola enel molino quie es el que me ha de quitar mi glia? quie apartar me mis plazeres? Calisto es mi anima: mi vi- da mi sen~or: en qen yo tengo toda mi esperac'a: conozco del que no biuo engan~ada: pues el me ama: co que otra cosa le puedo pa- gar todas las deutas del mudo rescibe copensacion en diuerso genero: el amor no admite sino solo amor por paga: en pesar enl me alegro: e ver lo me gozo: en oyr lo me glorifico: haga & orde- ne d my a su volutad: si passar qsiere la mar: coel yre: si rodear el mudo: lleue me consigo: si vender me en tierra de enemigos: no rehuyre su querer: dexe me mis padres gozar del si ellos quiere gozar de mi: no piensen enestas vanidades: ni enestos casamien- tos: q mas vale ser buena amiga: q mala casada: dexe me gozar my mocedad alegre: si quiere gozar su vejez casada: sino presto podra aparejar mi perdicion & su sepultura: no tego otra lastima sino por el tiepo que perdi de no gozar lo: de no co[no]scer lo: des- pues que a mi me se conoscer: no quiero marido: no quiero ensu- ziar los n~udos del matrimonio: ni las maritales pisadas de age- no hobre repisar: como muchos hallo enlos antiguos libros q ley: o que hiziero mas discretos q yo: mas subidas en estado & li- naje: las quales algunas era dela gentilidad tenidas por diosas assi como Venus: madre de Eneas: & de Cupido el dios de amor: que siendo casada corropio la prometida fe marital: & avn otras de mayores fuegos encendidas: cometiero nefarios & in- cestuosos yerros: como Mirra con su padre: Semiramis con su hijo: Canasce con su hermano: & a( )vn aquell fo(a)rzada Thamar fija del Rey Dauid. Otras a( )vn mas cruelmente trapassaron las leyes de natura: como Passiphe muger del Rey Minos: conel Toro. Pues reynas eran: & grandes sen~oras: debaxo de cuyas culpas: la razonable mia podra passar sin denuest(r)o. mi a- mor fue con justa causa requerida & rogada: catiuada de su me- rescimiento: aquexada por tan astuda maestra como Celestina seruida de muy peligrosas visitationes: antes que concediesse por entero en su amor: y despues vn mes ha como has visto: q} [fol. 70r] {CB1. jamas noche ha faltado sin ser nro huerto escalado como forta- leza: & muchas auer venido enbalde: & por esso no me mostrar mas pena ni trabajo: muertos por mis sus seruidores: perdiedo se su hazienda: fingiendo absencia c(a)[o] todos dela ciudad: to- dos los dias encerrado en casa: con esperac'a de ver me ala no- che. A fuera a fuera la ingratitud: a fuera las lisonjas: y el enga- n~o con tan verdadero amador: q ni quiero marido: ni quiero padre: ni parientes: faltando me calisto: me falte la vida: la qual porque el de mi goze: me aplaze. (Lu.) calla sen~ora escucha: q toda via perseueran. ((Ple)) pues que te parece sen~ora muger: deuemos fabla(s)[r] lo a nuestra fija? deuemos dar le parte de tan- tos como me la pide: para que de su voluntad venga: para que diga qual le agrada. Pues enesto las leyes dan libertad alos hombres: & mugeres: a( )vn que esten so el paterno poder: para elegir. ((Ali)) que dizes? en que gastas tiepo: quien ha de yr le con tan grande nouedad a nuestra melibea que no la espante? & como piensas que sabe ella que cosa sean hobres? si se casan: o que es casar? o que del ayuntamieto de marido & muger: se pro- creen los hijos? piensas que su virginidad simple: le acarrea tor- pe desseo delo q no conoce: ni ha intendido jamas? piensas que sabe errar: a( )vn con el pensamieto? no lo creas sen~or pleberio: que si alto o baxo de sangre: o feo: o gentil de gesto le mandare- mos tomas: aquella sera a su plazer: aquello aura por bueo: que yo se bie lo que tengo criado en mi guardada hija. ((Me)) lucre- cia. lucrecia: corre presto entra por el postigo enla sala: y estorua les su fablar: interrupeles sus alabanc'as co algun fingido men- saje: sino quieres que vaya yo dando bozes como loca: segun estoy enojada: del cocepto engan~oso que tiene de mi ignoracia. ((Lu)) ya voy sen~ora. % {RUB. Argumento del decimo septimo aucto.} {IN2.} ELicia careciendo de la castimonia de Penelope: determi- na de despedir el pesar & luto: por que causa delos muertos trae: alabando el consejo de Areusa eneste proposito: la qual va a casa de Areusa: adonde viene Sosia: al qual Areusa con palabras fictas saca todo el secreto q esta entre Calisto & Me- libea.} {CW. S ij} [fol. 70v] {CB1. Elicia. Sosia. Areusa. {MIN.} {IN2.} MAl me va co este luto: poco se visita mi casa: poco se passea mi calle: ya no veo las musicas dela aluorada: ya no las can- cioes de mis amigos: ya no las cuchilladas ni ruydos d noche por mi causa: & lo q peor sieto: q ni blanca ni presente veo entrar por mi puerta: de todo esto me tego yo la culpa: q si tomara el co- sejo de aquella q bien me quiere: de aquella verda(r)[d]era hermana quado el otro dia lleue las nueuas deste triste negocio que esta mi megua ha acarreado: no me viera agora entre dos paredes sola q de asco no ay qen me vea: el diablo me da tener dolor por quien no se si yo muerta lo tuuiera: aosadas q me dixo ella ami lo cierto: nunca hermana traygas: ni muestres mas pena po(l)[r] el mal ni muerte de otro: q el fi( )ziera por ti. Semp(z)[r]onio holgara yo muerta: pues porq loca me peno yo por el dgollado? & q se: si me matara a my: como era acelerado & loco: como fizo a aqlla vieja q tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su cosejo de areusa q sabe mas del mudo q yo: & ver la muchas vezes. & traer mate- ria como biua. o q participacion tan suaue: que conuersacion tan gozosa & dulce: no enbalde se dize: q vale vn dia del hobre discreto q toda la vida del nescio: & simple. Quiero pues depo- ner el luto: dexar tristeza: despedir las lagrimas: q ta aparejadas ha estado a salir: pero como sea el primer officio q en nasciendo hazemos llorar: no me marauillo ser mas ligero de comec'ar: y d dxar mas duro: mas pa esto es el bue seso viedo la pdida al ojo} [fol. 71r] {CB1. viedo q los atauios faze la muger hermosa: a( )vn q no lo sea: tor- nan de vieja moc'a: & ala moc'a mas. No es otra cosa la color & aluayalde: sino pegajosa liga: e q se troua los hobres: ande pues mi espejo & alcohol: q tego dan~ados estos ojos: ande mis tocas blacas: mis gorgueres labradas: mis ropas de plazer: qero ade- rec'ar lexia para estos cabellos: q perdia ya la ruuia color: y esto hecho cotare mis gallinas: fare mi cama: porq la limpieza alegra el corac'o: b(u)[a]rrere mi puerta: & regare la calle: porq los q passare vea q es ya desterrado el dolor. Mas primero quiero yr a visi- tar mi prima: por pregutar le si ha ydo alla sosia: & lo q con el ha passado: q no la he visto: despues q le dixe como le qrja hablar areusa: quiera dios q la halle sola: q jamas esta desacopan~ada de galanes: como buena tauerna de borrachos: cer(t)[r]ada es la puer- ta: no deue estar alla hobre: quiero llamar. tha. tha. ((Are)) quie[] es? ((Eli)) abre me amiga: elicia soy. ()))[((]Are)) entra hermana mia: vea te dios q tato plazer me hazes en venir: como vienes muda- do el habito de tristeza: agora nos gozaremos jutas: agora te vi- sitare: ver nos hemos en mi casa: y enla tuya: quic'a por bien fue pa entrabas la muerte de celestina: q yo ya sieto la mejoria mas q antes: por esto se dize q los muertos abre los ojos delos que biue: a vnos co haziedas: a otros co liberdad como a ti. ((Eli)) a tu puerta llama: poco espacio nos da pa hab($l)[l]ar: que te qrria pre- gutar si auia venido aca sosia. ((Areusa.)) no ha venido despues hablaremos: que porradas que dan: quiero yr abrir: que o es loco o priuado quien llama. ((Sosia.)) abre me sen~ora: Sosia soy criad(a)[o] de calisto. ((Areusa.)) por los santos de dios el lobo es enla conseja: esconde te hermana tr(e)[a]s esse paramento: & veras qual te lo paro lleno de viento de lisonjas: que piense quando te parta de mi: q es el & otro no: & sacar le he lo suyo & lo ageno dl buche co halagos: como el saca el poluo co la almohac'a alos cauallos. Es mi sosia: mi secreto amigo? el que yo me quiero bie sin q e(n)[l] lo sepa? el q desseo conoscer por su buena fama: el fiel a su amo: el bue amigo de sus copan~eros? abrac'ar te quiero amor q agora q te veo creo q ay mas virtudes en ti: q todos me dezia andaca entremos a assentar nos q me gozo en mirar te: q me re- presentas la figura del desdichado de parmeno: co esto haze oy ta claro dia: q hauias tu de venir a ver me. dime sen~or conocias} [fol. 71v] {CB1. me antes de agora(r~)[?] ((So)) sen~ora la fama de tu gentileza: d tus gracias & saber: buela tan alto por essa cibdad: q no deues tener en mucho ser de mas conoscida q conosciete: porq ninguno ha- bla en loor de hermosas: q primero no se acuerde de ti: q de qua- tas son. ((Eli)) ((o hide puta el pelo & como se desasna: quie le ve yr al agua co sus cauallos encerro: & sus piernas d fuera en sayo & agora en ver se medrado co calzas & capa: sale le alas y legua)) ((Are)) ya me correria co tu razo si alguo estouiesse delate: e oyr te tata burla: como de mi hazes: po como todos los hobres tray- gays proueydas essas razoes esses engan~osas alabac'as ta coes pa todas hechas de molde: no me qero deti espatar: po hago te cierto sosia: q no tienes dllas necessidad: sin q me alabes te amo & sin q me ganes de nueuo: me tienes ganada. Para lo q te ebie a rogar q me viesses: so dos cosas: las q<>les sin mas lisonja: o en- gan~a en ti conozco: te dexare de dezir: a( )vn q sea de tu puecho. ((So)) sen~ora mia no quiera dios: q yo te faga cautela: muy segu- ro venia dela gra merced q me piesas hezer & hazes: no me sen- tia digno pa dscalc'ar te: (q)[g]uia tu mi lengua: respode por mi a tus razoes: q todo lo aure por rato & firme. ((Are)) amor mio ya sa- bes quato quise a parmeno: & como dize quie bien quiere a bel- tra: a todas sus cosas ama: todos sus amigos me agradauan: el bue seruicio de su amo: como ael mismo me plazia: donde via su dan~o de calisto le aptaua pues como esto assi[ ]sea acorde dezir te lo vno q conozcas el amor q te tego: & quato cotigo & co tu visi- tacio siepre me alegraras: y q enesto no pderas nada si yo pudie- re: antes te verna prouecho. Lo otro & segudo q pues yo pogo mis ojos en ti & mi amor & querer auisarte: q te guardes de peli- gros: & mas de descobrir tu secreto a ninguo: pues vees quato dan~o vino a parmeno & a sempronio delo q supo celestina: porq no querria verte morir mal logrado: como a tu copan~ero: harto me basta auer llorado al vno: porq has de saber q vino a mi vna psona: & me dixo q le auias descubierto los amores de calisto & melibea: & como la auia alcac'ado: & como yuas cada noche a le acopan~ar: & otras muchas cosas q no sabria relatar. Cata ami- go q no guardar secreto es ppio dlas mugeres: no de toda si- no delas baxas: & delos nin~os. Cata q te puede venir gra dan~o q pa esto te dio dios dos oydos: & dos ojos: & no mas de vna} [fol. 72r] {CB1. lengua: porq sea doblato lo que vieres & oyeres q no el hablar Cata no cofies que tu amigo te ha de tener secreto delo que di- xeres: pues tu no le sabes a ti mismo tener: quado ouieres de yr co tu amo Calisto a[ ]casa de aquella sen~ora n(e)[o] hagas bullicio: no te sieta la tierra: que otros me dixero q yuas cada noche dando bozes como loco: de plazer. ((So)) o como son sin[ ]tiento: & perso- nas desacordadas las que tales nueues sen~ora te acarrea: quie te dixo que de mi boca lo auia oydo no dize verdad: los otros de ver me yr co la luna de noche: a[ ]dar agua a mis cauallos hol- gado & auiendo plazer diziedo catares por oluidar el trabajo: & desechar enojo: y esto antes delas diez: sospecha mal: y dela sos- pecha haze certitubre: affirma lo q barruta: si q no estaua calisto loco: q a tal hora auia de yr a negocio de tata affrenta: sino espe- rar q repose la gente que descasen todos enel dulc'or del primer suen~o. ni menos auia de yr cada noche: que aql officio no sufre quotidiana visitacio. E si mas clara quieres sen~ora ver su false- dad: como dizen que toma antes al mentiroso que al q coxquea en vn mes no auemos ydo ocho vezes: & dizen los falsarios re- boluedores q cada noche. ((Are)) pues por mi vida amor mio porq yo los acuse & tome enl lazo del falso testimonio: me dxes e la memoria los dias q aueys cocertado d salir: & si yerran estare segura de tu secreto: & cierta de su leuatar. Porq no siedo su me- saje ver[da]dero: sera tu psona segura de peligro: & yo sin sobre salto de tu vida: pues tego esperanc'a de gozar me cotigo largo tiepo. ((So)) sen~ora no alarguemos los testigos pa esta noche e dado el relox las doze esta hecho el cocierto d su visitacio por el huer- to: man~ana pguntaras lo q ha sabido. De lo q<>l si algun te diere san~as: q me tresquile ami a cruzes. ((Are)) & porq pte alma mia? porq mejor los pueda cotradezir: si anduuiere errados vacilado ((So)) por la calle del vicario gordo alas espal(a)das de su casa. ((Eli)) ((tienen te don hadrajoso: no es mas menester. Maldito sea el que en manos de tal azemilero se confia: que desgoznar se haze le badajo:)) ((Are)) hermano sosia esto hablado basta: para q tome cargo d saber tu inocecia & la maldad d tus aduersarios vete co dios q estoy ocupada en otro negocio: y he me dtenido mucho cotigo. ((Eli)) o sabia muger: o despidiete ppio q<>l le me- rece el asno: q ha vaziado su secreto ta d ligiero. ((So)) graciosa} [fol. 72v] {CB1. & suaue sen~ora pdona me si te he enojado con mi tardac'a: mien- tra holgares co mi seruicio jamas hallaras quien tan de grado auenture enel su vida: & quede los angeles cotigo. ((Are)) dios te guie. Alla yras azemilero: muy vfano vas por tu vida: pues toma pa tu ojo vellaco: & pdona q te la doy d espaldas. a quien digo hermana sal aca: q te paresce qual le embio? Assi se yo tra- tar los tales: assi sale de mis manos los asnos apaleados: como este: & los locos coridos: & los discretos espatados: & los deuo- tos alterados: & los castos encedidos. Pues prima aprende: q otra arte es esta q la de celestina: a( )vn q ella me tenia por boua: porq me queri($a)[a] yo ser lo. E pues ya tenemos deste hecho sabi- do quato desseauamos: deuemos yr a casa de aqll[ ]otro cara de ahorcado: que el jueues delante de ti baldonado de mi casa sa- lio: & haz tu como q nos quieres fazer amigos: y que me rogaste que fuesse a ver lo. % {RUB. Argumento del decimo (a)[o]ctauo aucto.} {IN2.} ELicia determina de fazer las amistades: entre Areusa: & Ceturio por precepto de Areusa: van a casa de Cetur[i]o: do- de ellas le ruega q aya de vegar las muertes: en Calisto y meli- bea: ello pmetio delante dellas. & como sea natural a estos: no fa- zer lo q promete: escusase como enel processo parece. Areusa. Centurio. Elicia. {MIN.} {IN2.} QVien esta en su casa? ((Cen)) mochacho corre veras quie osa entrar sin llamar[ ]a[ ]la puerta. torna torna aca q ya he vi-sto} [fol. 73r] {CB1. quie es. No te cubras co el mato sen~ora: ya no te puedes es- coder q quado vi adelate entrar a elicia: vi q no podia traer cosi- go mala copan~ia ni nueuas q me pesassen: sino q me auia de dar plazer. ((Are)) no entremos por mi vida mas adetro: q se estiede ya el vellaco pesando q le vego a rogar: q mas holgara con la vista de otras como el q co la nra: boluamos por dios: q me fino en ver ta mal gesto: pecete hermana q me traes por buenas esta- ciones? y q es cosa justa venir d bispas y etrar nos a ver vn des- suella caras q ay esta? ((Eli)) torna por mi amor no te vayas: sino en mis manos dexaras el medio mato. ((Cen)) te la por dios: te la no se te suelte. ((Eli)) marauillada estoy prima de tu buen seso qual hobre ay ta loco & fuera de razon q no fuelgue de ser visita- do: mayormete de mugeres? ll(a)[e]ga te aca sen~or ceturio q en car- go de mi alma: por fuerc'a faga q te abrace: q yo pagare la fruta. ((Are)) mejor lo vea yo en poder de justicia: & morir a manos d sus enmigos q yo tal gozo le de. Ya. ya. fecho ha comigo pa qua- to biua: & por q<>l carga d agua le tego d abrac'ar: ni ver a esse ene- migo? porq le rogue estotro dia q fuesse vna jornada de aqui en q me yua la vida: & dixo no. ((Ce)) mada me tu sen~ora cosa q yo sepa fazer: cosa q sea de mi officio: vn desafio co tres jutos: & si mas vinieren q no fuya por tu amor: matar vn hobre: cortar vna pierna o brazo: harpar el gesto de alguna q se aya ygualado coti- go: estas tales cosas antes seran fechas q encomedadas: no me pidas q ande camino: ni q te [de] dinero: q bie sabes q no dura comi- go: q tres saltos dare sin q se me cayga blaca: ninguno da lo que no tien: en vna casa biuo q<>l vees q rodara el majadero por toda ella sin que tropiece. Las alhajas q tego es el axuar dela frontera vn jarro desbocado: vn assador sin punta: la cama en q me echo esta armada sobre aros de b(or)[ro]qles vn rimero de malla rota por colch(e)[o]nes: vna talega de dados por almohada que a que quie- ro dar colacion: no tego q empen~ar: sino esta capa harpada que traygo acuestas. ((Eli)) assi goze q sus razones m(a)[e] cotenta a ma- rauilla: como vn santo esta obediete: como agel te habla: a toda razo se allega: q mas le pides? por mi vida q le hables & pierdas enojo: pues ta d grado se te offresce co su psona. ((Ce)) offrescer dizes sen~ora? yo te juro por el sancto martilojo de pe a pa: el bra- c'o me tiebla delo q por ella entiendo hazer: que cotino pieso co-mo} {CW. T} [fol. 73v] {CB1. la tenga cotenta: & jamas acierto. La noche pasada son~aua q hazia armas en vn desafio: por su seruicio: co qu(e)[a]tro hobres: q ella bie conoce: & mate al vno: & delos otros q huyero: el q mas sano se libro: me dxo alos pies vn brac'o yzquierdo. Pues muy mejor lo hare despierto de dia: quado alguno tocare e su chapi. ((Are)) pues aqui te (te) tego: a tiepo somos: yo te pdono co con- dicion q me vengues de vn cauallero q se llama Calisto: q nos ha enojado a m(u)y & a mi prima. ((Ce)) o reniega dela codicion: di me luego si esta cofessado? ((Are)) no seas tu cura de su anima ((Cen)) pues sea assi: ebiemos le a comer al[ ]infierno sin cofessio. ((Are)) escucha no atayes mi razo: esta noche lo tomaras. ((Ce)) no me digas mas: al cabo estoy: todo el negocio de sus amores se: & los q por su causa ay muertos: & lo q os tocaua a vosotras por dode va: & a que hora: & co quien es. Pero di me quantos son los que le acompan~an. ((Are)) dos moc'os. ((Ce)) pequen~a presa es essa: poco ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ella en otra pte esta noche: q estaua cocertada. ((Are)) por escusarte lo hazes: a otro perro co esse huess(e)[o]: no es pa mi essa dilacio: aqui quiero ver si dezir & hazer si come jutos a tu mesa. ((Cen)) si mi espada dixesse lo q haze: tiepo le faltaria pa hablar. Quien sino ella pu[e]bla los mas cimeterios? quien haze ricos los cirujanos desta tierra? quie da cotino que hazer alos armeros? quien de- stroc'a la malla muy fina? quien haze ric'a delos broqles d Bar- celona? quien reuana los capacetes de calatayud sino ella q los caxquetes de almaze assi los corta como si fuessen hechos d me- lon. Veynte an~os ha que me da a comer: por ella soy temido de hobres: & querido de mugeres sino de ty. Por ella le[ ]diero[] cen- turio por nobre a mi abuelo: & centurio se llamo mi padre: & cen- turio me llamo yo. ((El)) pues que hizo el espada porq gano tu abuelo esse nombre? Dime por ventura fue por ella capitan de cien hobres. ((Cen)) no: po fue rufian de cient mugeres. ((Are)) no curemos de linaje: ni fazan~as viejas si has de hazer lo que te digo sin dilacio determina: porq nos queremos yr. ((Cen)) mas desseo ya la noche: por tener te cotieta: que tu por ver te venga- da: & porque mas se haga todo a tu volundad escoge que muer- te quieres que le de. Alli te mostrare vn reportorio: en q ay sete- cientas & setenta species de muertes: veras q<>l mas te agradare.} [fol. 74r] {CB1. ((Eli)) areusa por mi amor que no se ponga este fecho en manos de ta fiero hombre mas vale q se quede por fazer que no escan- dalizar la ciudad: por donde nos venga mas dan~o delo passado ((Are)) calla hermana diga nos alguna que no sea d mucho bol- licio. ((Cen)) las que agora estos dias yo vso: & mas traygo en- tre manos son espaldarazos sin sangre: o porradas de pomo de espada: o reues man~oso: a otros agujero como harnero a pun~a- ladas: tajo largo: estocada (r)[t]emerosa: tyro mortal. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ((Eli)) no passe por dios ade- lante dele palos: porq quede castigado & no muerto. ((Cen)) ju- ro por el cuerpo santo dela letania no es mas en mi brac'o dere- cho dar palos sin matar: q enel sol dexar de dar bueltas al cielo. ((Are)) hermana no seamos nosotras lastimeras: haga lo q qui- siere: mate le como se le atojare. Llore melibea como tu has he- cho: dexemos le. Centurio da buena cuenta delo encomedado: de qualquier manera holgaremos. Mira que no se escape sin al- guna paga de su yerro. ((Cen)) perdone le dios si por pies no se me va: muy alegre quedo sen~ora mia q se ha offrescido caso a( )vn que pequen~o en q conozcas lo q yo se hazer por tu amor. ((Are)) pues dios te de buena manderecha: y a el te encomiendo que nos vamos. ((Centurio.)) el te guie: & te de mas paciencia con los tuyos. Alla yra estas putas atestadas de razoes: agora quie- ro pensar como me escusare delo prometido: d manera que pien- sen que puse diligencia: co animo d[*e e]xsecutar lo dicho: & no ne- gligencia por no me poner en peligro: quiero me hazer doliente pero que aprouecha que no se apartaran dela demanda quado sane. Pues si digo que fue alla: & q les hize huyr: pedir me han sen~as de quien eran: & quantos yua: y en que lugar los tome: y que vestidos lleuauan: yo no las sabre dar: helo todo perdido. Pues que consejo tomare: que compla con mi seguridad & su demanda? quiero embiar a llamar a Traso el coxo & sus compa- n~eros y dezir les que porque yo estoy ocupado esta noche en otro negocio: vaya a dar vn repique( )te de broquel a manera de leuada: para oxear vnos garc'ones que me fue encomendado: que todo esto es passos seguros: & donde no consiguiran ningu dan~o: mas de fazer los huyr: & boluer se a dormir.} {CW. T ij} [fol. 74v] {CB1. % {RUB. Argumento del decimo nono aucto.} {IN2.} CAlisto yedo co sosia & trista al huerto de pleberio: a visitar a melibea: q lo estaua esperando & co ella lucrecia: cuenta so- sia lo q le acotescio co areusa. estado calisto dentro del huerto co melibea: viene traso & otros por madado d ceturio a coplir lo q auia pmetido a areusa & a elicia: alos q<>les sale sosia: & oyedo ca- listo deste el huerto dode estaua Melibea el ruydo q traya qui- so salir fuera: la qual salida fue causa q sus dias peresciessen: por que los tales este don rescibiessen por galardon: & por esto han de saber desamar los amadores. Sosia. Tristan. Calisto. Melibea. Lucrecia. {IN2.} MVy qdo pa q no seamos sentidos: desde aqui al huerto d pleberio te tare hermao trista lo q co areusa me ha passa- do oy: q estoy el mas alegre hobre del mudo. Sabras q ella por las buenas nueuas q de mi hauia oydo estaua presa de amor y embio me q la visitasse: & dexado a pte otras razoes de buen co- sejo q passamos: mostro al pnte ser tato mia: quato algu tepo fue de parmeo: rogo me q la visitasse siepre q ella pesaua gozar d mi amor por tpo. Pero yo te juro por el peligroso camino en q va- mos hermano: & assi goze de mi q estuue dos o tres vezes por me arremeter a ella: sino q me empachaua la vergueza de ver la ta fermosa & arreada: & ami co vna capa vieja ratonad(o)[a]: echaua de si en bulliedo vn olor de almizq: yo hedia al estiercol q lleua- ua detro enlos c'apatos: tenia vnas manos como la nieue: q qua- do las sacaua de rato en rato de vn guate: p(a)[e]cia q se derramaua azahar por casa: assi por esto como porq tenia ella vn poco de ha- zer: se qdo mi atreuer pa otro dia & a( )vn porq primera vista todas las cosas no son bie tratables: & quato mas se coican me- jor se entieda en su pticipacio. ((Tri)) sosia amigo otro sea mas maduro y esperimietado q no el mio era necessario pa dar te co- sejo eneste negocio. Pero lo q co mi tierna hedad & mediao na- tural alcac'a al pnte te dire. Esta muger es marcada ramera segu tu me dixiste: quato coella te passo has d creer q no caresce d en- gan~o: sus offrescimientos fuero falsos: & no se yo a q fin: porque amarte por getil hobre: quatos mas terna ella dsechados: si por rico bie sabe q no tienes mas del poluo q se te pega del almoha- c'a: si por hobre de linaje: ya sabra q te llama sosia & tu padre lla-maro} [fol. 75r] {CB1. sosia nascido & criado en vna aldea quebrado terrones co vn arado pa lo q<>l eres tu mas dispuesto: q pa enamorado. Mi- ra sosia & acuerda te bie si te qria sacar algu puto del secreto dste camino q agora vamos: pa co q lo supiesse reboluer a calisto & a pleberio de ebidia del plazer de melibea: cata q la embidia es vna incurable enfermedad dode assienta: huesped q fatiga la po- sada en lugar de galardo siepre goza del mal ageo. Pues si esto es assi: o como te quiere aqlla maluada hebra engan~ar co su alto nobre: del q<>l todas se arrea: co su vicio poc'on~oso qria denar el aia por cuplir su apetito: reboluer tales casas por cotentar su da- n~ada volutad. O rufianada muger: y co q blaco pa te daua c'ara- c'as: qria veder su cuerpo a trueco d cotieda: oye me: & si assi psu- mes q es armale trato doble q<>l yo te dire: q quien engan~a el en- gan~ador ya me entiendes & si sabe mucho la raposa: mas el q la toma: cotraminale sus malos pesamietos: escala sus ruyndades quado mas segura la tegas: & cataras dspues en tu establo: vno piesa el vayo: otro el q lo ensilla. ((So)) o trista discreto macebo mucho mas has dicho q tu edad dmada: astuta sospecha has re- motado: y creo q verdadera: po porq llegamos al huerto: & nro amo se nos acerca dexemos este cuento q es largo pa otro dia. ((Ca)) poned moc'os la escala & callad q me pec(a)[e] q esta fablado mi sen~ora de detro: sobire encima dela pared: y enella estare escu- chando por ver si oyre algua buena sen~(e)[a]l d mi amor en ausencia ((Me)) cata mas por mi vida lucrecia: q[ ]me fuelgo en oyr te mie- tra viene aql sen~or: & muy passo etre estas verduricas: q no nos oyra los q passare. ((Lu)) o quie fuesse la ortelana de aquestas {MIN.}} [fol. 75v] {CB1. viciosas flores: por preder cada man~ana: al parti(s)[r] a tus amores vista se nueuas colores: los lirios y el ac'ucena: derrame frescos olores: quado entre por estrana. ((Me)) o qua dulce me es oyr te: de gozo me d(a)[e]sfago: no cesses por mi amor. ((Lu)) alegre es la fuete clara: a quie co gra sed la vea mas muy mas dulce es la cara de calisto a melibea: pues a( )vn q mas noche sea: co su vista g(a)[o]zar(y)[a]: o quado saltar le vea: q de abrac'os le dara: saltos de go- zo infinitos: da el lobo viedo gan~ado: co las tetas los cabritos: melibea co su amado: nuca fue mas desseado: amador de su(s) ami- ga: ni huerto mas visitado: ni noche mas sin fatiga. ((Me)) qua- to dizes amiga lucrecia se me repsenta delate: todo me pece q lo veo co mis ojos: pcede q a muy bue son lo dizes: & ayudar te he yo. Dulces arboles sombrosos: humillaos quado veays: aqllos ojos graciosos: del q tato desseays: estrellas q relubrays norte & luzero del dia: porq no le desptays: si duerme mi alegria ((Me)) oye me tu por mi vida: q yo quiero cantar sola. Papagay[o]s ruy- sen~ores: q catays al (e)[a]luorada: lleuad nueua a mis amores: como espero aq assetada: la media noche es passada: & no viene: sabed si ay otra amada q lo detiene. ((Ca)) vencido me tiene el dulc'or de tu suaue cato: no puedo mas suffrir tu penado esperar: o mi se- n~ora & mi bie todo: q<>l muger podia auer nacida q despriuasse tu gra merecimieto. o salteada melodia. o gozoso rato. o corac'o mio y como no podiste mas tiepo soffrir sin interruper tu gozo: & co- plir el desseo de entrabos. ((Me)) o sabrosa traycion. o dulce so- bresalto: es mi sen~or & mi alma: es el? no lo puedo creer: donde estauas luziete sol? dode me tenias tu claridad escodida: auia ra- to q escuchauas: porq me dexauas echar palabras sin seso al ay- ($r)[r]e co mi ronca boz de ci(ns)[sn]e? todo se goza este huerto con tu veni- da: mira la luna qua clara se nos muestra: mira las nuues como huye: oye la corriete agua desta fontezica: quato mas suaue mur- murio & ruzio lleua por entre las frescas yeruas: escu[c]ha los al- tos cipreses como se dan paz vnos ramos con otros: por inter- cession de vn tepladico viento q los menea: mira sus qetas som- bras qua escuras esta: & apejadas pa encobrir nro deleyte. Lu- crecia q sietes amiga: tornaste loco de plazer? dexa me le no me le despedaces: no le trabajes sus miebros con tus pesados bra- c'os: dexa me gozar lo q es mio: no me ocupes mi placer. ((Ca))} [fol. 76r] {CB1. pues sen~( )ora & glia mia si mi vida qeres no cesse tu suaue cato: no sea de peor codicio mi presencia co q te alegras: que mi ausencia q te fatiga. ((Me)) q qeres q cante amor mio? como cantare? q tu desseo era el q regia mi son: & hazia sanar mi cato: pues cosegui- da tu venida: desa( )parescio el desseo: destemplo se el tono de mi boz. E pues tu sen~or eres el dechado de cortesia: & buena criac'a como madas a mi legua hablar: & no a tus maos q este quedas po[r]q no oluidas estas man~as: mada las estar sossegadas & dexar su enojoso vso & couersacio incoporta[b]le: cata angel ni[ ]yo q assi co- mo me es agradable tu vista sossegada: me es enojoso tu riguro- so trato: tus onestas burlas me[ ]da plazer. tus dsonestas manos me fatigua qn passan dela razo: dexa estar mis ropas en su lugar & si qeres ver si es el habito de encima de seda o d pan~o: para q me tocas enla camisa? pues cierto es d lienc'o: holguemos & bur- lemos de otros mill modos: q yo te mostrare: no destroces: ni maltrades como sueles: q prouecho te trae dan~ar mis vestidu- ras. ((Ca)) sen~ora el q qere comer el aue quita primero las plu- mas. ((Lu)) ((mala landre me mate si mas los escucho: vida es esta? q me este yo dsaziedo d detera: y ella esquado se: porq la rue- gue? ya: ya: a(sie)[pa]( )ziguado es el ruydo: no ouiero menester despar- tidores po ta bie me lo faria yo si estos necios d sus criados me fablasse etr(a)[e] dia: po espera q los tego d yr a[ ]buscar.[))] ((Me)) sen~or mio qeres q made a lucrecia traer alguna colacio. ((Ca)) no ay otra colacio pa mi: sino tener tu cuerpo & belleza e mi poder: co- (m)er & beuer dode qera se da por diero: e cada tiepo se puede au- er: & q<>lqera lo puede alcac'ar: po lo no vedible: lo q e toda la tier- ra no ay ygual q eneste huerto: como madas q se me passe ningu momento q no goze. ((Lu)) ya me duele a mi la cabec'a de escu- char: y no aellos d fablar ni los brac'os d retoc'ar: ni las bocas d besar: adar (??)[y]a calla: a tres me pece q va la vecida. ((Ca)) jamas qrria sen~ora q amaneciesse: segu la glia & descaso q mi sentido re- scibe dela noble couersacio de tus delicados miebros. ((Me)) se- n~or yo soy la q gozo: yo la q gao: tu sen~or el q me fazes co tu visi- tacio icopable merced. ((So)) assi vellacos rufiaes veiades a( )so- brar a los q no os teme? pues yo os juro q si esparades: q yos fi- ziera yr como mereciades. ((Ca)) sen~ora sosia es aql q da bozes: dexa me yr a ver lo no lo mate: q no esta sino vn pajez[i]co coel da} [fol. 76v] {CB1. me presto mi capa: que esta debaxo de ti. ((Me)) o triste de mi vetura: no vayas alla sin tus corac'as: torna te a armar. ((Ca)) sen~ora lo q no haze espada & capa & corac'o: no lo faze corac'as & capac'ete & couardia. ((So)) a( )vn tornays? espad qc'a venis por lana. ((Ca)) dexa me por dios sen~ora: que puesta esta el escala. ((Me)) o desdichada yo: como vas ta rezio y con tanta priessa: {MIN.} & desarmado a meterte entre quie no conoces. Lucrecia ve pre- sto aca q es ydo calisto a vn ruido: echemos le sus corac'as por la pared: q se qda aca. ((Tri)) tete sen~or no bax(a)[e]s q ydos son: q no era sino traso el coxo y otros vellacos q passaua bozeado: q ya se torna sosia: tete tete sen~or co las manos al escala. ((Ca)) o vala me sancta maria muerto soy: cofessio. ((Tri)) llegate presto sosia: q el triste de nro amo es caydo dl escala y no fabla: ni se bul- le. ((So)) sen~or sen~or: a esso( )tra puerta: tan muerto es como mi abuelo. o gra desauetura. ((Lu)) escucha escucha gra mal es este ((Me)) q es esto q oygo? amarga de mi. ((Tri)) o mi sen~or & mi bie muerto. O mi sen~or despen~ado. O triste muerte sin cofessio: coge sosia estos sesos de essos catos juta los co cabec'a del des- dichado amo nro. O dia de azi(o)[a]go. O arrebatado fin. ((Me)) o descosolada d mi q es esto? q puede ser ta aspo acotecimieto co- mo oygo? ayudame a[ ]sobir Lucrecia por estas paredes vere mi dolor: sino hudire co alaridos la casa de mi padre. Mi bie & pla- zer todo es ydo en humo: mi alegria es pdida cosumio se mi glia ((Lu)) trista q dizes mi amor? que es esso q lloras ta sin mesura? ((Tri)) lloro mi gra mal: lloro mis muchos dolores: cayo mi se-n~or} [fol. 77r] {CB1. calisto dl escala y[ ]es muerto: su cabec'a esta e tres ptes: sin co- fissio pecio di se lo ala triste & nueua amiga q no espe mas su pe- nado a($m)[m]ador: toma tu sosia dsos pies lleuemos el cuerpo d nro qrjdo am(a)[o]: dode no padezca su horra dtrimeto a( )vn q sea muer- to eeste lu($g)[g]ar vaya co nosotros llato: acopan~e nos soledad: siga nos descosuelo: vista nos tristeza: cubra nos luto y dolorosa xer- ga. ((Me)) o la mas delas tristes triste: ta poco tiepo posseydo el p($l)[l]azer: ta psto venido el dolor? ((Lu)) sen~ora no rasgues tu car($a)[a] ni messes tus cabellos: agora e plazer: agora e tristeza: q planeta ouo q ta psto cotrario su operacio? q poco corac'o es este? leuata por dios no seas fallada d tu pre en ta sospechoso lugar: q seras sentida. Sen~ora: sen~ora: no me oyes? no te amortezcas por dios te esfuerc'o pa sofrir la pea: pues touiste osadia pa[ ]el plazer. ((Me[))] oyes lo q aqllos moc'os va hab(i)[l]ado? oyes sus tristes cantares? Rezado lleua co reposo mi bie todo: muerta lleua mi a($l)[l]egria. no es tpo d yo biuir: como no goze mas dl gozo? como tuue e ta po- co la glia q entre mis [m]a(m)[n]os tuue? o igratos mortales jamas co- noceys vros bienes sino q<>ndo dllos careceys. ((Lu)) abiua te abiua q mayor mengua sera fallar te enel huerto: q plazer setiste co la venida: mi pena co ver q es muerto: estremos enla camara acostar te has llamare a tu p(o)[a]dre & fingiremos otro mal: pues este no es para pod(i)[e]r encobrir. % {RUB. Argumento del veynteno aucto:} Melibea. Lucrecia. Pleberio. {MIN.}} {CW. V} [fol. 77v] {CB1. {IN2.} LVcrecia llama ala puerta dla camara d pleberio: pr[e]guta le pleberio lo q qere(~): lucrecia le da priessa q vaya a ver a su fija melibea: leuatado pleberio: va ala camara d melibea: suela la pgutado le q q mal tien. Finge melibea dolor del corac'o. Em- bia melibea a su padre por alguos instrumetos musicos. Sube ella & lucrecia e vna torre. Embia d si a lucrecia. Cierra tras el- la la puerta. Llega se su pre al pie dla torre: dscubrio le melibea todo el negocio q auia passado: e fin dxa se caer dla torre abaxo. {IN2.} QVe qeres lucrecia? q qeres ta pssurosa? & co tata importu- nidad y poco sossiego q es lo q mi hija ha sentido? q mal ta arrebatado puede ser q no aya yo tiepo d me vestir? ni me des a( )- vn espacio a me leuatar. ((Lu)) sen~or apssura te mucho si la qe- res ver biua: q ni su mal conozco: d[ ]fuerte: ni a ella d desfigurada ((Ple)) vamos psto: anda alla: entra adelate: alc'a essa antepuer- ta & abre bie essa vetana: porq le pueda ver el gesto co claridad. Que es esto fija mia: q dolor y sentimieto es el tuyo? q nouedad es esta? q poco esfuerc'o es este? mira me q soy tu padre: habla me por dios: dime la razon de tu dolor: porq psto sea remediato: no qeras ebiar me co triste postrimeria al sepulcro: ya sabes q no te- go otro bie sino ati. Abre essos alegres ojos: & mira m(a)[e]. ((Me)) ay dolor. ((Ple)) q dolor puede ser q yguale co ver yo el tuyo? tu madre esta sin seso en oyr tu mal: no pudo venir a ver(ia)[te] detur- bada: esfuerc'a tu fuerc'a: abiua tu corac'o: arrezia te de manera: q puedas tu comigo yr a visitar a ella. Di me aia mia la causa d tu s(a)[e]ntimieto. ((Me)) pecio mi remedio. ((Ple)) hija mia bie ama- da y qrida dl viejo padre: por dios no te poga dsespacio el cruel tormeto dsta tu efermedad & passio: que alos flacos corac'oes el dolor los arguye. S(t)[i] tu me cuetas tu mal luego sera remediado q ni faltara medicinas: ni medicos: ni siruietes pa buscar tu salud agora cosista e yeruas: o e piedras: o e palabras: o este secreta en cuerpos de aiales. pues no me fatigues: mas no me atormetes no me hagas salir d mi seso: & di me q sietes? ((Me)) vna mortal llaga e medio dl corac'o: q no me cosiete fablar: no es ygual alos otros males: menester es sacar la pa ser curada q esta enlo mas secreto del. ((Ple[))] teprano cobraste los sentimetos dla vejez: la mocedad toda suele ser plazer & alegria: y enemiga de enojo. Le- uanta te de ay: vamos a ver los frescos ayres dela ribera: & ale-grar} [fol. 78r] {CB1. te has co tu madre: descas(o)[a]ra tu pena. Cata si huyes d pla- zer: no ay cosa mas cotraria a tu mal. ((Me)) vamos donde ma[]- dares: subamos sen~or al ac'otea alta: porq desde alli goze dela d- leytosa vista dlos nauios: por vetura afloxara algo mi cog(l)oxa ((Ple)) subamos & lucrecia co nosotros. ((Me)) mas si a ti pla- zera padre mio mandar traer algun instrumeto de cuerdas con que se suffra mi dolor: o tan~ie(u)[n]do: o catado de maner(e)[a] que a( )vn q aqxe por vna parte la fuerc'a de su accidente: mitigar lo ha(u)[n] por otra los dulces sones & alegre armonia. ((Ple)) esso hija mia luego es fecho: yo lo voy a mandar aparejar. ((Me)) lucre- cia amiga mia muy alto es esto: ya me pesa por dexar la compa- n~ia de mi padre: baxa a el: & dile que se pare al pie desta torre: q le quiero dezir vna palabra: que se me oluido che fablasse a mi madre. ((Lu)) (v)[y]o voy sen~ora. ((Me)) de todos soy dxada bien se ha aderesc'ado la manera de mi[ ]morir algun aliuio siento: en ver que ta presto s(a)[e]remos juntos yo & a( )quel mi querido & ama- do Calisto. Quierro cerrar la puerta[ ]porque ninguo suba a me estoruar mi muerte: no me impidan la partida: no me atajen el ca- mino: por el qual en br(i)eue tiepo podre visitar eneste dia: al q me visito la passada noche: todo se ha fecho a mi voluntad: bue tiempo terne para cotar a Pleberio mi sen~or la causa de mi ya acortado fin. Gran sin razon fago a sus canas: gran offensa a su vejez gran fatiga le acarreo co[ ]mi falta: en gran soledad le dexo. E caso que por mi morir a mis queridos padres sus dias se di- minuyessen: quien dubda que no aya auido otros mas crueles contra sus padres? Bursia Rey de Bitinia: sin ninguna razon: no aquexando le pena (e)[c]omo a mi: mato su propio padre. Tolo- meo Rey de Egipto a su padre & madre & hros & muger: por gozar de vna maceba. Orestes a su madre Clitenestra. El cruel empador Nero a su madre Agripina: por solo su plazer fizo ma- tar. Estos son dignos de culpa: Estos son verdaderos parraci- das: que no yo que do mi pena con mi muerte: purgo la culpa que de su dolor me puede poner. Otros muchos crueles ouo: que mataron fijos y hermanos debaxo de cuyos y(a)[e]rros el mio no parecera grande. Philipo rey de macedonia. Herodes rey de Judea. Consta(u)[n]tino emperador de Roma. Laodice Rey- na de Capadocia. y Medea la Nigromantesa. Todos ($e)[e]stos} {CW. V ij} [fol. 78v] {CB1. mataro hij(d)os qridos & amados: sin ningua razo: qdando sus p[so]- nas a saluo. Finalmete me ocurre aqlla gra crueldad d Phra- tes rey dlos pthos: q porq no qdasse sucessor dspues dl mato a Orode su viejo pre & a su vnico hijo: & treynta hermaos suyos. Estos fuero dlictos dignos d[ ]culpable culpa: q guardaro sus p- sonas d peligro: mataua sus mayores y descedietes y hermaos vdad es q a( )vn q todo esto assi sea: no auia d remedar les elo q mal fiziero: po no es mas e mi mano. tu sen~or q de mi fabla eres testigo: vees mi poco poder vees qua catiua tengo mi libertad: qua psos mis sentidas d[ ]ta poderoso amor dl muerto cauallero q p<>ua al q tego co los biuos prs. ((Ple)) hija mia melibea q ha- zes sola? q es tu volutad dezir me? qeres q suba alla? ((Me)) pre mio no[ ]pugnes ni trabajes por venir adode yo esto: q estoruaras la pnte habla q te qero hazer. Lastimado seras breuemete co la muerte d tu vnica hija: mi fin es llegado: llegado es mi dscaso y tu passio: llegado m(i)[e] es aliuio & tu pea: llegada es mi acopan~ada hora: & tu tpo de s(e)[o]ledad: no auras horrado pre menester instru- metos pa placar mi dolor: sino capanas pa sepultar mi cuerpo: si[ ]me escuchas sin lagrimas oyras la causa desespada d mi forc'a- da &[ ]alegre ptida. no la interrupas co lloro ni palabras: sino qda- ras mas qxoso e no saber porq me mato: q doloroso por ver me muerta: ningua cosa me[ ]pgutes ni respodas: mas dlo q d mi gra- do dzir te qsiere: porq qn el corac'o esta ebargado de passio: esta cer(t)[r]ados los oydos al cosejo: y e tal tpo las frutuosas palabras en lugar d[ ]amasar: acrescieta la san~a. Oye pre viejo mis vltimas palabras: & si como yo espo las rescibes: no culparas mi yerro Bie vees & oyes este triste & doloroso sentimieto: q toda la ciu- dad faze. Bie oyes este clamor d capan~as? este alarido (si)[de] getes? este aullido de canes? este strepitu de armas? de todo esto fue yo causa: yo cobri d luto & xergas eeste dia q<>si[ ]la mayor pte dla ciu- dadana cauallaria: yo dxe muchos siruietes (q)[de]scubiertos d[ ]sen~or yo qte muchas racioes & limosnas a pobres: y euergoc'ates: yo fue ocasio q los muertos touiessen copan~ia: dl mas acabado ho- bre q en gras nascio: yo qte alos biuos del dechado d getileza: d inueciones galanas: d atauios & bordaduras: d habla: d andar de cortesia: d virtud: yo fue causa q la tierra goze si(u)[n] tpo: el mas n(u)oble cuerpo y mas fresca juuetud: q al mudo era en[ ]nra hedad} [fol. 79r] {CB1. criada: y porq estaras espatado conel son de mis no acostumbra- dos delictos: te quiero mas aclarar el fecho. Muchos dias son passados padre mio: q penaua por mi amor vn cauallero q se lla- maua Calisto: el q<>l tu bie conociste: conociste asi mesmo sus pa- dres y claro linaje: sus vtudes & bodad a todos era manifiestas Era tata su pena de amor: y tan poco el lugar pa hablar me: que descubrio su passio a vna astuta & sagaz muger: q llamaua celesti- na: la q<>l de su pte venida ami saco mi secreto amor de mi pecho descobri a ella lo q ami querida madre encobria: touo manera como gano mi qrer. Ordeno como su desseo y el mio ouiessen ef- fecto: si el mucho me amaua no biuio engan~ado. Cocerto el tri- ste cocierto dela dulce y desdichada execucio de su volutad. Ve- cida d su amor di le entrada en tu casa: qbranto co escalas las pa- redes de tu huerto: qbrato mi pposito: pdi mi virginidad. Del q<>l deleytoso yerro de amor gozamos quasi vn mes: & como esta passada noche viniesse segu era acostubrado. Ala buelta de su ve- nida: como dela fortuna mudable estuuiesse dispuesto & ordena- do segu su desordenada costubre: como las paredes era altes: la noche escura: la escalera delgada: los siruietes que traya no die- stros en aql genro de seruicio: y el baxaua pssuroso a ver vn ruy- do q co sus criados sonaua enla calle: co el gra ipetu q lleuaua: no vido bien los passos: puso el pie en vazio & cayo: & dela triste cayda sus mas escodidos sesos qdaro reptidos por las piedras y paredes: cortaro las hadas sus hilos: cortaro le sin cofessio su vida: cortaro mi esperanc'a: cortaro mi glia: cortaro mi compan~ia Pues q crueldad seria padre mio: muriendo el despen~ado q bi- uiesse yo penada? su muerte cobida ala mia. Cobida me: & fuerc'a q sea psto sin dilacio: muestra me q ha[ ]de ser dspen~ada: por seguil- le en todo: no diga por mi a muertos & a ydos. Et assi cotetar le he ela muerte: pues no tuue tpo ela vida. O mi amor & sen~or ca- listo espa me: ya voy detete si me espas. No me incuses la tarda- c'a q hago: dado esta vltima cueta a mi viejo padre: pues le duo mucho mas. O padre mio muy amado ruego te: si amor enesta passada y penosa vida me has tenido: q sean jutas nras sepoltu- ras: jutas nos faga nras obsequias. Algunas cosolatorias pala- bras te diria: antes de mi agradable fin: colegidas & sacadas de aqllos antiguos libros q por mas aclarar mi ingenio me mada-uas} {CW. V iij} [fol. 79v] {CB1. leer sino q ya la dan~ada memoria con la gra turbacio me las ha pdido: & a( )vn porq veo tus lagrimas mal soffridas descedir por tu arrugada faz. Saluda me a mi cara & amada madre. Se- pa de ti largamete la triste razo porq muero: gran plazer lleuo de no la ver psente. Toma padre viejo los dones de tu vejez: q en largos dies: largas se sufre tristezas. Recibe las arras de tu sene- tud antigua: recibe alla tu amada hija. Gra dolor lleuo d mi ma- yor de ti: muy major d mi vieja madre. Dios qde tigo & coella a el offrezco mi aia: po tu en cobro este cuerpo q alla baxa. {MIN.} % {RUB. Argumento del veynte & vn aucto.} {IN2.} PLeberio tornado a su camara co grandissimo llanto: pgun- ta le Alisa su muger la causa de tan supito mal: cuenta le la muerte de su fija Melibea: mostrando le el cuerpo le el cuerpo della todo fecho pedac'os. E faziendo su planto concluye. Alisa. Pleberio. {IN2.} QVe es esto sen~or Pleberio? porque son tus fuertes alari- dos? sin seso estaua adormida: del pesar que oue quado oy dezir que sentia dolor nuestra hija. Agora oyendo tus gemidos & tus bozes tan altas: tus quexas no acostubradas: tu llanto & congoxa de tato sentimiento: en tal manera penetraro mis entra- n~as: en tal manera traspassaro mi corac'on: assi abiuaron mis tur- bados sentido: q el ya rescebido pensar alace de mi: vn dolor sa- co a otro: vn sentimieto otro. Dime la causa de tus quexas: por q maldizes tu horrada vejez? porq pides la muerte? porq arran- cas tu[s] blac(a)[o]s cabellos? porq hieres tu horrada cara? es algun mal de Melibea? por dios q me lo digas: porq si ella pena no} [fol. 80r] {CB1. quiero yo biuir. ((Ple)) ay ay noble muger nro gozo enel pozo: nro bie todo es pdido: no qramos mas biuir: & por q<>l incogita- do color te de mas pena todo juto sin pensar la: porq mas psto vayas al sepulcro: porq no llore yo solo la pdida dolorida de en- trabos. Ves alli la q tu pariste & yo engedre fecha pedac'os. La causa supe della: mas la he sabido por esteso desta su triste siruie- ta. Ayuda me a llorar nra llegada postrim(i)er[i]a. O gente q venis a mi dolor: o amigos y sen~ores ayudad me a sentir mi pena. O mi fija & mi bien todo crueldad seria q biua yo sobre ti. Mas di- gnos era mis sesenta an~os dela sepultura: q tus veynte. Turbo se la orde del morir: co la tristeza q te aqxaua. O mis canas sali- das pa auer pesar: mejor gozara de vosotras la tierra: q de aql- los ruuios cabellos q psentes veo: fuertes dias me sobran pa bi- uir: quexar me he dla muerte incusar le he su dilacio: quato tiem- po me dexare solo despues de ti: falte me la vida: pues me falto tu agrad(e)[a]ble copan~ia. O muger mia leuatate d sobre ella: & si al- guna vida te qda gasta la comigo en tristes gemidos: en[ ]qbranta- miento & sospirar: & si por caso tu espiritu reposa conel suyo: si ya has dxado esta vida de dolor: porq qsiste q lo passe yo todo? en esto teneys vetaja las hebras alos varones: q puede vn gra do- lor sacarnos del mudo sin lo sentir. O alo[ ]menos pdeys el sentido q es pte d descaso. O duro corac'o d padre: como no te qebras de dolor? q ya qdas sin tu amada heredera. Para quien edifiq torres: pa quie adqri horras: pa quie plate arboles: para quien fabriq nauios. O tierra dura como me sostienes? adonde halla- ra abrigo mi desconsolada vejez? O (s)[f]ort(a)[u]na variable: ministra & mayordoma ($d~)[d]los teporales bienes: porq no executaste tu cruel yra: tus mudables hodas: en aqllo q ati es subjeto? porq no de- struyste mi patrimonio? porq no quemaste mi morada? porq no asolaste mis grades heredimietos? dexaras me aquella florida plata: e quie tu poder no tenias: dieras me fortua flutuosa: triste la mocedad co vejez alegre: no puertieras la orde. Mejor sufrie- ra psecucios de tus engan~os enla rezia & robusta edad: q no en la flaca postrimeria. O vida de cogoxas llena: d miserias acopa- n~ada. O mudo: muchos mucho de ti dixero: mucho en tus q<>lidades metiero la mano: diuersas cosas por[ ]oydas te a( )co- pan~aro: yo por triste esperiecia cotare: como a quien las vetas} [fol. 80v] {CB1. & co[p]ras de tu engan~osa feria: no prosperamete sucidiero[]: como aql q mucho ha hasta agora callado tus falsas ppiedades: por no enceder co odio tu yra: porq no me sacasses sin tiepo esta flor q este dia echaste de tu poder. pues agora sin temor como quie no tiene q perder: como aql a quien tu copan~ia es ya enojosa: co- mo caminate pobre q sin temor delos crueles salteadores: va ca- tando en alta boz. yo pesaua en mi mas tierna hedad: que eras y era tus hechos regidos por alguna orde. Agora visto el por & la cotra de tos bie andac'as me pareces vn laberinto de errores vn desierto espatable: vna morada de fieras: juego de hobres q anda en corro: laguna llena de cieno: regio llena de espinas: mo- te alto: capo pedregoso: prado lleno de serpietes: huerto florido & sin fruto: fuete de cuydados: rio de lagrimas: mar de miserias trabajo sin prouecho: dulc'e poc'ona: vana esperac'a: falsa alegria: verdadero dolor: ceuas nos mudo falso: conel manjar de tus de- leytes: al mejor sabor nos descubres el anzuelo: no lo podemos fuyr: q nos tiene ya cac'adas las volutades. Prometes mucho: nada no cuples: echas nos de ti porq no te podamos pedir que matengas tus vanos pmetimietos. Corremos por los prados d tus viciosos vicios: muy descuydados a[ ]rieda suelta: dscubres nos la celada: quado ya no ay lugar de boluer. Muchos te de- xaro co temor d tu arr(a)[e]b(e)[a]tado dexar: bieaueturados se llamara: quado vea el galardo q a este triste viejo has dado: en pago de ta largo seruicio. Quiebras nos el ojo & vntas nos co suelo el cax[c]o. hazes mal a todos porq ningu triste se halle solo: e ningua aduersidad. Diziedo q es aliuio alos miseros como yo: tener co- pan~eros enla pena: pues descosolado viejo q solo esto. Yo fue la- stimado sin auer ygual copan~ero de semejate dolor: a( )vn q mas en mi fatigada memoria rebueluo psentes & passados: q si aqlla seueridad & paciecia de Paulo emilio: me viniere a cosolar con perdida de dos fijos muertos en siete dias diziedo q su animosi- dad obro q cosolasse el al pueblo Romao: & no el pueblo a el: no me satisfaze: q otros dos le qdaua dados en adopcio: q copan~ia me terna en mi dolor? aql Pericles capita atheniese: ni el fuerte Xenofon: pues sus pdidas fuero d hijos absentes d sus tierras: ni fue mucho no mudar su frete & tener la serena: y el otro respo- der al mesajero q[ ]las tristes albricias dela muerte de su fijo le ve-nia} [fol. 81r] {CB1. a[ ]pedir: q no recibiesse el pena: q[ ]el no setia pesar: q todo esto bie differete es ami mal. Pues menos podras dzir mudo lleno d males: q fuemos semejates en pdida aql Anaxagoras & yo: q seamos yguales en sentir: q respoda yo muerta mi amada: hij( )a lo q el a su vnico hijo Que di($x)[x]o como yo fuesse mortal: sabia q auia d morir el q yo egedraua: porq mi melibea mata a si mismo d su volutad a mis ojos: co la gra fatiga d amor: q le aqxaua: el otro mataro le en muy licita batalla. O incoparable pdida: o la- sti($m)[m]ado viejo: q quato[ ]mas busco cosuelos menos razo hallo[ ]pa me cosolar: q si el ppheta rey Dauid: al hijo q enfermo lloraua muerto no qso llorar: diziedo q era q<>si locura llorar lo irrecupa- ble: q daua le otros muchos co q soldasse su llaga. E yo no l(h)[l]o- ro triste a ella muerta: po la causa dsastrada d su morir. Agora p- dere cotigo mi d(l)[s]dichada hija los miedos y temores q cada dia me espauorecia. Sola tu muerte es la q ami me faze seguro d so- specha. Que fare quado entre e(u)[n] tu camara & retraymieto: & la falle sola? q hare de q (u)[n]o me respodas si te[ ]llamo? qen me podra cobrir la gra falta q tu me hazes? njnguo pdio lo q yo el[ ]dia d oy a( )vn q algo coforme parecia la fuerte a(u)[n]imosidad d Lambas d auria duq delos athenieses: q[ ]a su hijo herido co sus brac'os des- de la nao echo en la mar: porq todas estas so muertes q si roba la vida: es for($c')[c']ado d coplir co la fama. Pero quien forc'o a mi hija morir: sino la fuerte fuerc'a de amor. Pues mudo hala($g)[g]ue- ro q remedio das a ($m)[m]i fatigada vejez? como me ($m)[m]adas qdar e ti conociedo tus falsias? tus lazos: tus cadenas & redes co q pes- cas nuestras flacas volutades. Ado me pones mi hija? quie aco- pan~era mi desacopan~ada morada? qen terna e regalos mis[ ]an~os q caduca? O amor amor: q no pese q tenias[ ]fuerc'a ni poder d ma- tar atus subiectos: herida fue d ti mi ju(n)[u]etud. Por medio d tus brasas passe como me soltaste? para me dar la paga de la hu($y)[y]da en mi vejez: bie pese q de tus lazos me auia librado: quado los q(n)[u]areta an~os toq: q<>ndo fue coteto co mi cojugal copan~era: q<>n- do me vi conel fruto q me cortaste el dia de oy. No pese q toma- u(o)[a]s enlos hijos la vegac'a dlos padres: ni se si hieres co hierro ni si quemas co huego: sana dexas la ropa lastimas el corac'on. Hazes q feo ame: y hermoso les parezca. Quie te dio tanto po- der? quie te puso nobre q no te couiene? si amor fuesses amarias} [fol. 81v] {CB1. a tus siruietes: si los amasses no les darias pena: si alegres biui- essen no se mataria: como agora mi amada hija: en q pararo tus si(i)ruietes & sus ministr(i)[o]s? la falsa alcahueta celestina murio a ma- nos delos mas fieles copan~eros: q ella para tu seruicio empoc'o- n~ado jamas hallo: ellos muriero dgollados. Calisto dspen~ado mi triste hija qso tomar la misma muerte: por seguir le: esto todo causas. Dulce nobre te diero: amargos fechos hazes. No das yguales galardones: iniqua es la ley q a todos ygual no es: ale- gra tu sonido: etristece tu trato. Bienaueturados los q no cono- ciste: o delos q no te curaste. Dios te lamaro otros: no se q co q error de su sentido traydos. Cata q dios mata los q crio: tu ma- tas los q te sigue: enemigo de toda razo: alos que menos te sir- ue das mayores dones: hasta tener los metidos en tu cogoxosa dac'a. Enemigo de amigos: amigo de enemigos: porq te rigues sin orde: ni cocierto? ciego te pintan: pobre & moc'o: ponente vn arco enla mano co q tires a tieto: mas ciegos son tus ministros: q jamas sieten ni vee el dessabrido galardon q se saca de tu serui- cio. Tu fuego es d ardiete rayo: q jamas faze sen~al do llega. La len~a q gasta tu lama son almas & vidas d hu[]anas criaturas: las quales son tatas: q de quie comenc'ar pueda a penas me ocurre no solo de christianos mas de getiles & judios: y todo en pago de buenos seruicios: q me diras de aquel Macias de nro tiepo como acabo amando? cuyo triste fin tu fueste la causa. Que hizo por ti Paris? q Elena? q hizo ypermestra? q Egistro: todo el mu- do lo sabe: pues a Sapho: Ariadna: Leadro? q pago les diste? hasta dauid: & Salomon no qsiste dexar sin pena. Por tu ami- stad sanson pago: lo q merescio por creer se de quien tu le forc'a- ste a dar la fe. Otros muchos q callo porq tengo harto q cotar en mi mal. Del mudo me qxo: porque en si me crio: porque no me dado vida: no egedrara enel a melibea: no nascida no ama- ra: no amado cessara mi quexa y descosolada postrimeria. O mi compan~era buena: & mi hija despedac'ada porque no quesiste q estoruaste tu muerte? porque no ouiste lastima de tu querida & amada madre? porque te mostraste ta cruel con tu viejo padre? porque me dexaste pen($a)[a]do? porque me dexaste triste y solo? {LAT. Jn hac[ ]lachrymarum valle.}} [fol. 82r] {CB1. % {RUB. [^2Descriue el tiempo en que la obra se imprimio.]} % [^2El carro phebos despues de auer dado mill quinientas y vna bueltas en rueda ambos entoces los hijos de leda a phebos en su casa (i)[t]enien posentado: quando este muy dulce y breue tractado despues de reuisto & bien corregido con gran vig( )[i]lancia puntado y leydo. fue en Seuilla impresso y acabado. A dios gracias.] {MIN. S. POLONVS.}}